Audiosystem F2 130 User manual

E
D
F
GB
IMANUALE D’USO
Amplificatore di potenza audio
a due canali per auto
USER'S GUIDE
Two-channel car audio
power amplifier
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance
audio à deux canaux pour
automobile
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-
Leistungsverstärker für das
Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio
de dos canales para
automóvil.

40 A
on
off
L
(mono)
Ron
prt
crossover
45
55
70
110
300
lp
hp l/r
mono fuse
L
Rrem
gnd cap
12
supply
bridge
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
preamplifiercrossover
hertz volt
speakers
SERIES
25 A
on
off
L
(mono)
Ron
prt
45
55
70
110
300
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
lp
hp l/r
mono fuse
L
Rrem
gnd cap
12
supply
bridge
preamplifiercrossover
hertz volt
speakers
SERIES
30 A 30 A 30 A
on
off
L
(mono)
R
preamplifierCrossover
high pass low pass .
hertz
20
22
26
35
150
volt
l/r
mono fuses
LR
speakers
gnd 12
supply
bridge
hertz
45
55
70
110
300
on
off
on
prt
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
rem
SERIES
30 A fuses
supply
LR
speakers
on
off
L
(mono)
R
preamplifierCrossover
high pass low pass .
hertz volt
l/r
mono
hertz
45
55
70
110
300
on
off
on
prt
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
rem
30 A
gnd 12
bridge
20
22
26
35
150

40 A
on
off
L
(mono)
Ron
prt
crossover
45
55
70
110
300
lp
hp l/r
mono fuse
L
Rrem
gnd cap
12
supply
bridge
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
preamplifiercrossover
hertz volt
speakers
SERIES
25 A
on
off
L
(mono)
Ron
prt
45
55
70
110
300
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
lp
hp l/r
mono fuse
L
Rrem
gnd cap
12
supply
bridge
preamplifiercrossover
hertz volt
speakers
SERIES
30 A 30 A 30 A
on
off
L
(mono)
R
preamplifierCrossover
high pass low pass .
hertz
20
22
26
35
150
volt
l/r
mono fuses
LR
speakers
gnd 12
supply
bridge
hertz
45
55
70
110
300
on
off
on
prt
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
rem
SERIES
30 A fuses
supply
LR
speakers
on
off
L
(mono)
R
preamplifierCrossover
high pass low pass .
hertz volt
l/r
mono
hertz
45
55
70
110
300
on
off
on
prt
4.3
0.7
0.4
0.26
0.17
rem
30 A
gnd 12
bridge
20
22
26
35
150

5
GB I
4
E D F
GTtrading ringrazia per la
preferenza accordatale,
congratulandosi per aver scelto i
prodotti AUDIOSYSTEM.
Gli amplificatori T
garantiscono p
GTtrading Vi augura un buon
ascolto.
wister
restazioni
superiori sotto l’aspetto elettrico,
meccanico e sonoro,
mantenendo le caratteristiche
dichiarate costanti nel tempo.
INTRODUZIONE
Il manuale d’uso
È stato realizzato in modo da
permetterVi una corretta
installazione al fine di ottenere il
massimo delle prestazioni
dall’amplificatore. Contiene
informazioni e procedure
fondamentali per il buon
funzionamento del prodotto e
dei dispositivi ad esso collegati.
E’ indispensabile osservarne
tutte le indicazioni, affinché
possa essere garantita la
sicurezza di chi opera
l’installazione e/o di chi utilizza il
prodotto.
Il “Manuale d’uso” e suddiviso in
quattro parti:
GTtrading thanks you for your
purchase, and would like to
congratulate you on choosing an
AUDIOSYSTEM product.
Twister amplifiers guarantee
superior performance levels in
terms of electrics, mechanics
and sound, keeping the
characteristics stated constant
through time.
GTtrading wishes you happy
listening.
INTRODUCTION
The User's Guide
The user's guide was devised to
facilitate the correct installation
procedure so that you get the
most out of your new amplifier. It
contains information and vital
procedures for the correct
operation of the product and any
devices connected to it.
We recommend you follow the
instructions carefully, in order to
guarantee the safety of the
person in charge of installing
and/or using the product.
The “User's Guide” is divided
into four parts:
GTtrading vous remercie de
votre confiance et se félicite de
ce que vous ayez choisi un
produit AUDIOSYSTEM.
Les amplificateurs Twister
garantissent des performances
supérieures au niveau
électrique, mécanique et
acoustique. En outre, ils
conservent longuement les
caractéristiques qui sont
déclarées.
GTtrading vous souhaite une
bonne audition.
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Il est conçu pour assurer une
installation correcte qui
permettra à l'amplificateur de
vous fournir les meilleures
performances. Il présente des
informations et des procédures
fondamentales pour garantir le
bon fonctionnement du produit
et des dispositifs qui lui sont
raccordés.
Il est indispensable de respecter
toutes ses indications de façon
à garantir la sécurité de ceux qui
effectuent l'installation et de
ceux qui utilisent le produit.
Le « Manuel d'utilisation » se
partage en quatre parties:
E’ IMPORTANTE CHE
QUESTO “MANUALE D’USO”
VENGA LETTO E COMPRESO
IN OGNI SUA PARTE.
PARTE A:
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
PARTE B:
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PARTE C:
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
PARTE D:
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
PART A:
SAFETY
PRECAUTIONS
PART B:
PRODUCT
DESCRIPTION
PART C:
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
PART D:
ADJUSTMENTS AND
USE
PARTIE A :
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PARTIE B :
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PARTIE C:
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
PARTIE D :
RÉGLAGES ET
UTILISATION
THIS “USER'S GUIDE” MUST
BE READ AND
UNDERSTOOD IN FULL.
IL EST IMPORTANT QUE CE
“MANUEL D'UTILISATION”
SOIT LU ENTIÈREMENT ET
PARFAITEMENT ASSIMILÉ.
G.T. Trading bedankt sich für
den Vorzug ihrer Produkte, und
beglückwünscht Sie zur Wahl
der Produkte von
AUDIOSYSTEM.
Die Twister-Verstärker
garantieren hervorragende
Leistungen unter elektrischen,
mechanischen und klanglichen
Gesichtspunkten, und behalten
diese Eigenschaften im Verlauf
ihrer Lebensdauer konstant bei.
G.T. Trading wünscht gutes
Hörvergnügen.
EINLEITUNG
Benutzerhandbuch
Das vorliegende
Benutzerhandbuch wurde so
konzipiert, dass es Ihnen eine
korrekte Installation ermöglicht,
bei der die Leistungen des
Verstärkers bestmöglich zur
Geltung kommen. Es enthält
Informationen und grundsätzliche
Vorgehensweisen für die korrekte
Funktionsweise des Produkts und
der daran angeschlossenen
Vorrichtungen. Es ist unerlässlich,
alle Anweisungen zu befolgen,
sodass die Sicherheit desjenigen
gewährleistet ist, der die
Installation ausführt und/oder das
Produkt bedient.
Das Benutzerhandbuch ist in vier
Teile unterteilt:
TEIL A:
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
TEIL B:
PRODUKTBE-
SCHREIBUNG
TEIL C:
INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
TEIL D:
EINSTELLUNGEN UND
HANDHABUNG
GTtrading le agradece su
elección, felicitándole por haber
elegido los productos
AUDIOSYSTEM.
Los amplificadores Twister
garantizan prestaciones
superiores en el plano eléctrico,
mecánico y sonoro,
manteniendo las características
anunciadas constantes en el
tiempo. GTtrading les desea
una feliz escucha.
INTRODUCCIÓN
El manual de uso
Ha sido realizado para facilitar
una correcta instalación con el
fin de obtener el máximo de las
prestaciones del amplificador.
Contiene información y
procedimientos fundamentales
para el buen funcionamiento del
producto y de los dispositivos
conectados al mismo. Es
indispensable observar todas las
indicaciones con el fin de que se
garantice la seguridad de quien
efectúe la instalación y/o quien
utilice el producto.
El “Manual de uso” está dividido
en cuatro partes:
PARTE A:
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
PARTE B:
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
PARTE C:
INSTALACIÓN Y
CONEXIONES
PARTE D:
AJUSTES Y
UTILIZACIÓN
ES IMPORTANTE LEER ESTE
“MANUAL DE USO” Y
COMPRENDER BIEN TODAS
LAS PARTES.
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SOLLTE UNBEDINGT
VOLLSTÄNDIG. DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.

5
GB I
4
E D F
GTtrading ringrazia per la
preferenza accordatale,
congratulandosi per aver scelto i
prodotti AUDIOSYSTEM.
Gli amplificatori T
garantiscono p
GTtrading Vi augura un buon
ascolto.
wister
restazioni
superiori sotto l’aspetto elettrico,
meccanico e sonoro,
mantenendo le caratteristiche
dichiarate costanti nel tempo.
INTRODUZIONE
Il manuale d’uso
È stato realizzato in modo da
permetterVi una corretta
installazione al fine di ottenere il
massimo delle prestazioni
dall’amplificatore. Contiene
informazioni e procedure
fondamentali per il buon
funzionamento del prodotto e
dei dispositivi ad esso collegati.
E’ indispensabile osservarne
tutte le indicazioni, affinché
possa essere garantita la
sicurezza di chi opera
l’installazione e/o di chi utilizza il
prodotto.
Il “Manuale d’uso” e suddiviso in
quattro parti:
GTtrading thanks you for your
purchase, and would like to
congratulate you on choosing an
AUDIOSYSTEM product.
Twister amplifiers guarantee
superior performance levels in
terms of electrics, mechanics
and sound, keeping the
characteristics stated constant
through time.
GTtrading wishes you happy
listening.
INTRODUCTION
The User's Guide
The user's guide was devised to
facilitate the correct installation
procedure so that you get the
most out of your new amplifier. It
contains information and vital
procedures for the correct
operation of the product and any
devices connected to it.
We recommend you follow the
instructions carefully, in order to
guarantee the safety of the
person in charge of installing
and/or using the product.
The “User's Guide” is divided
into four parts:
GTtrading vous remercie de
votre confiance et se félicite de
ce que vous ayez choisi un
produit AUDIOSYSTEM.
Les amplificateurs Twister
garantissent des performances
supérieures au niveau
électrique, mécanique et
acoustique. En outre, ils
conservent longuement les
caractéristiques qui sont
déclarées.
GTtrading vous souhaite une
bonne audition.
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Il est conçu pour assurer une
installation correcte qui
permettra à l'amplificateur de
vous fournir les meilleures
performances. Il présente des
informations et des procédures
fondamentales pour garantir le
bon fonctionnement du produit
et des dispositifs qui lui sont
raccordés.
Il est indispensable de respecter
toutes ses indications de façon
à garantir la sécurité de ceux qui
effectuent l'installation et de
ceux qui utilisent le produit.
Le « Manuel d'utilisation » se
partage en quatre parties:
E’ IMPORTANTE CHE
QUESTO “MANUALE D’USO”
VENGA LETTO E COMPRESO
IN OGNI SUA PARTE.
PARTE A:
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
PARTE B:
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PARTE C:
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
PARTE D:
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
PART A:
SAFETY
PRECAUTIONS
PART B:
PRODUCT
DESCRIPTION
PART C:
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
PART D:
ADJUSTMENTS AND
USE
PARTIE A :
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PARTIE B :
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PARTIE C:
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
PARTIE D :
RÉGLAGES ET
UTILISATION
THIS “USER'S GUIDE” MUST
BE READ AND
UNDERSTOOD IN FULL.
IL EST IMPORTANT QUE CE
“MANUEL D'UTILISATION”
SOIT LU ENTIÈREMENT ET
PARFAITEMENT ASSIMILÉ.
G.T. Trading bedankt sich für
den Vorzug ihrer Produkte, und
beglückwünscht Sie zur Wahl
der Produkte von
AUDIOSYSTEM.
Die Twister-Verstärker
garantieren hervorragende
Leistungen unter elektrischen,
mechanischen und klanglichen
Gesichtspunkten, und behalten
diese Eigenschaften im Verlauf
ihrer Lebensdauer konstant bei.
G.T. Trading wünscht gutes
Hörvergnügen.
EINLEITUNG
Benutzerhandbuch
Das vorliegende
Benutzerhandbuch wurde so
konzipiert, dass es Ihnen eine
korrekte Installation ermöglicht,
bei der die Leistungen des
Verstärkers bestmöglich zur
Geltung kommen. Es enthält
Informationen und grundsätzliche
Vorgehensweisen für die korrekte
Funktionsweise des Produkts und
der daran angeschlossenen
Vorrichtungen. Es ist unerlässlich,
alle Anweisungen zu befolgen,
sodass die Sicherheit desjenigen
gewährleistet ist, der die
Installation ausführt und/oder das
Produkt bedient.
Das Benutzerhandbuch ist in vier
Teile unterteilt:
TEIL A:
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
TEIL B:
PRODUKTBE-
SCHREIBUNG
TEIL C:
INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
TEIL D:
EINSTELLUNGEN UND
HANDHABUNG
GTtrading le agradece su
elección, felicitándole por haber
elegido los productos
AUDIOSYSTEM.
Los amplificadores Twister
garantizan prestaciones
superiores en el plano eléctrico,
mecánico y sonoro,
manteniendo las características
anunciadas constantes en el
tiempo. GTtrading les desea
una feliz escucha.
INTRODUCCIÓN
El manual de uso
Ha sido realizado para facilitar
una correcta instalación con el
fin de obtener el máximo de las
prestaciones del amplificador.
Contiene información y
procedimientos fundamentales
para el buen funcionamiento del
producto y de los dispositivos
conectados al mismo. Es
indispensable observar todas las
indicaciones con el fin de que se
garantice la seguridad de quien
efectúe la instalación y/o quien
utilice el producto.
El “Manual de uso” está dividido
en cuatro partes:
PARTE A:
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
PARTE B:
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
PARTE C:
INSTALACIÓN Y
CONEXIONES
PARTE D:
AJUSTES Y
UTILIZACIÓN
ES IMPORTANTE LEER ESTE
“MANUAL DE USO” Y
COMPRENDER BIEN TODAS
LAS PARTES.
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SOLLTE UNBEDINGT
VOLLSTÄNDIG. DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.

I
In alcune delle immagini
riportate in questo “Manuale
d’uso” sono stati inseriti i
“SIMBOLI NORMALIZZATI”
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
può provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto è di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
E D F GB
6
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRÛLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respecté, peut provoquer des
problèmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this “User's Guide” feature the
“STANDARDISED SYMBOLS”
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des « SYMBOLES
NORMALISÉS » ont été insérés
dans certaines des images qui
sont présentées dans ce «
Manuel d'utilisation » de façon à
insister sur les opérations qui
réclament une attention
particulière. Ces symboles
seront décrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che l’operazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GÉNÉRAL!
Ce symbole indique au
personnel concerné que
l'opération décrite implique, si
elle n'est pas effectuée
conformément aux consignes de
sécurité, un risque de
dommages, précisés cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) FIRE HAZARD WARNING!
a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
PAGE REFERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
RÉFÉRENCE PAGE
Signale a l’utilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrélés.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schäden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden können,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgeführt wurden, sind
„GENORMTE SYMBOLE“
eingefügt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen größtmögliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GEFAHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erläutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR!
a) ACHTUNG
BRANDGEFAHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
b) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE SUFRIR
QUEMADURAS!
Símbolos convencionales
¡ADVERTENCIA!
Indica la información referida a
elementos que, en caso de no
ser respetados, pueden
ocasionar daños personales y/o
materiales.
¡NOTA!
Indica la información cuyo
contenido es de especial
consideración y/o importancia.
En algunas de las imágenes
incluidas en este “Manual de uso”
se han introducido los
“SÍMBOLOS NORMALIZADOS”
descritos a continuación, con el
fin de subrayar las operaciones
que necesitan mayor atención.
PRECAUCIÓN ¡PELIGRO
GENERAL!
Indica que la operación descrita
presenta, si no se efectúa según
las normativas de seguridad, el
riesgo de provocar daños,
especificados en cada caso en
el texto y en el símbolo.
c) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
a) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE INCENDIO!
REFERENCIA DE PÁGINA
Indica las páginas del manual
en las que se trata el tema
correspondiente.
RIFERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.

I
In alcune delle immagini
riportate in questo “Manuale
d’uso” sono stati inseriti i
“SIMBOLI NORMALIZZATI”
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
può provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto è di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
E D F GB
6
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRÛLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respecté, peut provoquer des
problèmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this “User's Guide” feature the
“STANDARDISED SYMBOLS”
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des « SYMBOLES
NORMALISÉS » ont été insérés
dans certaines des images qui
sont présentées dans ce «
Manuel d'utilisation » de façon à
insister sur les opérations qui
réclament une attention
particulière. Ces symboles
seront décrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che l’operazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GÉNÉRAL!
Ce symbole indique au
personnel concerné que
l'opération décrite implique, si
elle n'est pas effectuée
conformément aux consignes de
sécurité, un risque de
dommages, précisés cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) FIRE HAZARD WARNING!
a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
PAGE REFERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
RÉFÉRENCE PAGE
Signale a l’utilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrélés.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schäden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden können,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgeführt wurden, sind
„GENORMTE SYMBOLE“
eingefügt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen größtmögliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GEFAHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erläutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR!
a) ACHTUNG
BRANDGEFAHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
b) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE SUFRIR
QUEMADURAS!
Símbolos convencionales
¡ADVERTENCIA!
Indica la información referida a
elementos que, en caso de no
ser respetados, pueden
ocasionar daños personales y/o
materiales.
¡NOTA!
Indica la información cuyo
contenido es de especial
consideración y/o importancia.
En algunas de las imágenes
incluidas en este “Manual de uso”
se han introducido los
“SÍMBOLOS NORMALIZADOS”
descritos a continuación, con el
fin de subrayar las operaciones
que necesitan mayor atención.
PRECAUCIÓN ¡PELIGRO
GENERAL!
Indica que la operación descrita
presenta, si no se efectúa según
las normativas de seguridad, el
riesgo de provocar daños,
especificados en cada caso en
el texto y en el símbolo.
c) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
a) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO
DE INCENDIO!
REFERENCIA DE PÁGINA
Indica las páginas del manual
en las que se trata el tema
correspondiente.
RIFERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.

4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
24
24
26
26
28
28
28
30
32
32
32
34
44
44
44
46
46
48
48
50
52
54
56
56
58
60
62
64
70
70
72
74
98
INDICECONTENTSSOMMAIRE
INTRODUZIONE
Il manuale d’uso
Simbologia convenzionale
INDICE
Prima di iniziare
Collocazione
Fissaggio
Cablaggio
Alimentazione
Collegamenti e regolazioni
Confezione e contenuto
Descrizione generale
Ingresso
Filtri
Uscita
Alimentazione
Sistema di protezione
Antidisturbo
Raffreddamento
SPECIFICHE TECNICHE
Condizioni di misura
Schema a blocchi
Dimensioni
PANNELLO DI CONTROLLO
REGOLE GENERALI
Tipologie di impianto
Selezione del filtro
Impedenza carico in uscita
Filtri passivi
CONFIGURAZIONI D’ESEMPIO
Stereo
Mono
Trimode
ALIMENTAZIONE
Primo utilizzo
Spie di funzionamento
Regolazione sensibilità
Regolazione crossover
Manutenzione
ANOMALIE E RIMEDI
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
DISPOSIZIONE COMANDI
Riferimenti pagina
Schemi
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE PRODOTTO
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Symbologie conventionnelle
SOMMAIRE
Avant de commencer
Emplacement
Fixation
Câblage
Alimentation
Connexions et réglages
Confection et contenu
Description générale
Entrée
Filtrage
Sortie
Alimentation
Antiparasite
Refroidissement
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Conditions de mesure
Diagramme à blocs
Dimensions
PANNEAU DE COMMANDE
Typologies d'installation
Sélection du filtre
Impédance de la charge en sortie
Filtres passifs
EXEMPLES CONFIGURATIONS
Stéréo
Mono
Trimode
ALIMENTATION
Premiere utilization
Voyants de fonctionnement
Réglage de la sensibilité
Réglages du répartiteur
Entretien
ANOMALIES ET SOLUTIONS
Assistance technique Italie
Identification du produit
DISPOSITION DES COMMANDES
Référence page
Schémas
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTALLATION CONNEXIONS
RÉGLAGES, UTILISATION
Systeme de protection
REGLES GENERAL
INTRODUCTION
User's Guide
Conventional symbols
CONTENTS
Before you begin
Positioning
Fastening
Wiring
Power supply
Connections and adjustments
Packaging and contents
General description
Input
Crossovers
Output
Power supply
Protection system
Noise suppressor
Cooling
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measurement conditions
Block diagram
Dimensions
CONTROL PANEL
MAIN TIPS
System types
Filter selection
Output load impedance
Passive filters
CONFIGURATION SUGGESTIONS
Stereo
Mono
Trimode
POWER SUPPLY
First usage
Indicator LEDs
Sensitivity adjustment
Crossover adjustment
Maintenance
TROUBLESHOOTING
After-sales Service Italy
Product identification
CONTROLS LAYOUT
Page references
Diagrams
SAFETY PRECAUTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTALLATION CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
GB IE D F
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG
Das Benutzerhandbuch
Konventionelle Symbolik
INHALTSVERZEICHNIS
Vor der Inbetriebnahme
Installation
Befestigung
Verkabelung
Stromversorgung
Anschlüsse und Einstellungen
Verpackung und Inhalt
Allgemeine Beschreibung
Eingang
Filter
Ausgang
Stromversorgung
Sicherheitssystem
Entstörung
Kühlung
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Messbedingungen
Blockdiagramm
Abmessungen
STEUERUNG
ALLGEMEINE REGELN
Anlagentypen
Filterauswahl
Impedanz Ausgangsladung
Passive Filter
KONFIGURATIONSBEISPIELE
Stereo
Mono
Trimode
STROMVERSORGUNG
Erste Inbetriebnahme
Signalisierungen Betriebsanzeige
Einstellung der Empfindlichkeit
Regulierung des Crossover
Wartung
STÖRUNGEN UND LÖSUNG
Technischer Kundendienst Italien
Identifizierung des Produkts
ANORDNUNG BEDIENELEMENTE
Seitenverweise
Schaltpläne
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
El manual de uso
Simbología convencional
ÍNDICE
Antes de comenzar
Colocación
Fijación
Cableado
Alimentación
Conexiones y ajustes
Embalaje y contenido
Descripción general
Entrada
Filtros
Salida
Alimentación
Sistema de protección
Supresor de interferencias
Refrigeración
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Condiciones de medida
Diagrama esquemático
Dimensiones
PANEL DE CONTROL
NORMAS GENERALES
Tipología de instalación
Selección del filtro
Impedancia de carga de salida
Filtros pasivos
EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES
Estéreo
Mono
Trimode
ALIMENTACIÓN
Primera utilización
Testigos de funcionamiento
Regulación sensibilidad
Regulación crossover
Mantenimiento
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Servicio Técnico Italia
Identificación del producto
DISTRIBUCIÓN CONTROLES
Referencia de página
Diagramas
REQUISITOS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
CONEXIONES EN LA INSTALACIÓN
AJUSTES, UTILIZACIÓN

4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
24
24
26
26
28
28
28
30
32
32
32
34
44
44
44
46
46
48
48
50
52
54
56
56
58
60
62
64
70
70
72
74
98
INDICECONTENTSSOMMAIRE
INTRODUZIONE
Il manuale d’uso
Simbologia convenzionale
INDICE
Prima di iniziare
Collocazione
Fissaggio
Cablaggio
Alimentazione
Collegamenti e regolazioni
Confezione e contenuto
Descrizione generale
Ingresso
Filtri
Uscita
Alimentazione
Sistema di protezione
Antidisturbo
Raffreddamento
SPECIFICHE TECNICHE
Condizioni di misura
Schema a blocchi
Dimensioni
PANNELLO DI CONTROLLO
REGOLE GENERALI
Tipologie di impianto
Selezione del filtro
Impedenza carico in uscita
Filtri passivi
CONFIGURAZIONI D’ESEMPIO
Stereo
Mono
Trimode
ALIMENTAZIONE
Primo utilizzo
Spie di funzionamento
Regolazione sensibilità
Regolazione crossover
Manutenzione
ANOMALIE E RIMEDI
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
DISPOSIZIONE COMANDI
Riferimenti pagina
Schemi
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE PRODOTTO
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Symbologie conventionnelle
SOMMAIRE
Avant de commencer
Emplacement
Fixation
Câblage
Alimentation
Connexions et réglages
Confection et contenu
Description générale
Entrée
Filtrage
Sortie
Alimentation
Antiparasite
Refroidissement
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Conditions de mesure
Diagramme à blocs
Dimensions
PANNEAU DE COMMANDE
Typologies d'installation
Sélection du filtre
Impédance de la charge en sortie
Filtres passifs
EXEMPLES CONFIGURATIONS
Stéréo
Mono
Trimode
ALIMENTATION
Premiere utilization
Voyants de fonctionnement
Réglage de la sensibilité
Réglages du répartiteur
Entretien
ANOMALIES ET SOLUTIONS
Assistance technique Italie
Identification du produit
DISPOSITION DES COMMANDES
Référence page
Schémas
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTALLATION CONNEXIONS
RÉGLAGES, UTILISATION
Systeme de protection
REGLES GENERAL
INTRODUCTION
User's Guide
Conventional symbols
CONTENTS
Before you begin
Positioning
Fastening
Wiring
Power supply
Connections and adjustments
Packaging and contents
General description
Input
Crossovers
Output
Power supply
Protection system
Noise suppressor
Cooling
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measurement conditions
Block diagram
Dimensions
CONTROL PANEL
MAIN TIPS
System types
Filter selection
Output load impedance
Passive filters
CONFIGURATION SUGGESTIONS
Stereo
Mono
Trimode
POWER SUPPLY
First usage
Indicator LEDs
Sensitivity adjustment
Crossover adjustment
Maintenance
TROUBLESHOOTING
After-sales Service Italy
Product identification
CONTROLS LAYOUT
Page references
Diagrams
SAFETY PRECAUTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTALLATION CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
GB IE D F
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG
Das Benutzerhandbuch
Konventionelle Symbolik
INHALTSVERZEICHNIS
Vor der Inbetriebnahme
Installation
Befestigung
Verkabelung
Stromversorgung
Anschlüsse und Einstellungen
Verpackung und Inhalt
Allgemeine Beschreibung
Eingang
Filter
Ausgang
Stromversorgung
Sicherheitssystem
Entstörung
Kühlung
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Messbedingungen
Blockdiagramm
Abmessungen
STEUERUNG
ALLGEMEINE REGELN
Anlagentypen
Filterauswahl
Impedanz Ausgangsladung
Passive Filter
KONFIGURATIONSBEISPIELE
Stereo
Mono
Trimode
STROMVERSORGUNG
Erste Inbetriebnahme
Signalisierungen Betriebsanzeige
Einstellung der Empfindlichkeit
Regulierung des Crossover
Wartung
STÖRUNGEN UND LÖSUNG
Technischer Kundendienst Italien
Identifizierung des Produkts
ANORDNUNG BEDIENELEMENTE
Seitenverweise
Schaltpläne
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
El manual de uso
Simbología convencional
ÍNDICE
Antes de comenzar
Colocación
Fijación
Cableado
Alimentación
Conexiones y ajustes
Embalaje y contenido
Descripción general
Entrada
Filtros
Salida
Alimentación
Sistema de protección
Supresor de interferencias
Refrigeración
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Condiciones de medida
Diagrama esquemático
Dimensiones
PANEL DE CONTROL
NORMAS GENERALES
Tipología de instalación
Selección del filtro
Impedancia de carga de salida
Filtros pasivos
EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES
Estéreo
Mono
Trimode
ALIMENTACIÓN
Primera utilización
Testigos de funcionamiento
Regulación sensibilidad
Regulación crossover
Mantenimiento
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Servicio Técnico Italia
Identificación del producto
DISTRIBUCIÓN CONTROLES
Referencia de página
Diagramas
REQUISITOS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
CONEXIONES EN LA INSTALACIÓN
AJUSTES, UTILIZACIÓN

10
E D F GB
REMARQUE!
L'installation et la mise
au point de
l'amplificateur doivent
être exécutées
exclusivement par du
personnel qualifié qui
devra avoir lu et
assimilé le Manuel
d'utilisation.
NOTE!
The amplifier should be
installed and tuned only
by a Qualified
Technician, who has
read and understood
this User's Guide in full.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
NOTE!
During the installation
and adjustment of the
amplifier, consult the
“User's Guide” while
keeping the last page
open: it contains a
detailed diagram of the
Control Panel and the
numbering of each
device it comprises.
REMARQUE !
Pendant l'installation et
les réglages de
l'amplificateur, consulter
le Manuel d'utilisation et
laisser sa dernière page
ouverte: Cette page
représente le panneau
de commande complet
et la numérotation de
tous les dispositifs qui
le composent.
CAUTION!
Before connecting any
external devices to the
amplifier, consult the
documentation provided
by the manufacturer of
the device itself.
AVERTISSEMENT !
Avant de passer au
raccordement des
dispositifs externes,
consulter la
documentation fournie
par le fabricant du
dispositif en question.
CAUTION!
Do not open the
amplifier, on no account
should you attempt to
repair it. If repair work is
necessary, contact the
Retailer you purchased
it from, to activate the
Technical Service.
All tampering
immediately invalidates
the Warranty.
AVERTISSEMENT !
Ne pas ouvrir
l'amplificateur, ne pas
essayer de le réparer
soi-même. En cas de
besoin, s'adresser
directement au point de
vente qui contactera le
service d’Assistance
Technique.
Toute altération quelle
qu'elle soit provoquera
l'annulation immédiate
de la garantie.
I
11
NOTA!
L’installazione e la
messa a punto
dell’amplificatore
devono essere eseguite
esclusivamente da
Personale Qualificato,
che deve avere letto e
compreso il Manuale
d’uso.
NOTA!
Durante l’installazione e
le regolazioni
dell’amplificatore
consultare il “Manuale
d’uso” mantenendo
l’ultima pagina aperta:
vi è raffigurato il
Pannello Comandi al
completo e la
numerazione di ogni
dispositivo che lo
compone.
AVVERTENZA!
Non aprire
l’amplificatore, non
tentare riparazioni. In
caso di necessità,
rivolgersi
esclusivamente al
Punto Vendita che
attiverà il servizio di
Assistenza Tecnica.
Ogni tipo di
manomissione
comporta il
decadimento immediato
della Garanzia.
AVVERTENZA!
Prima di effettuare
collegamento di
dispositivi esterni
all’amplificatore,
consultare la
documentazione fornita
dal costruttore del
dispositivo stesso.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Prima di iniziareBefore you beginAvant de commencer
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Inbetriebnahme
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Antes de comenzar
HINWEIS!
Die Installation und
Einstellung des
Verstärkers darf nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden,
das dieses
Benutzerhandbuch
gelesen und verstanden
hat.
HINWEIS!
Schlagen Sie während
der Installation und
Regulierung des
Verstärkers im
„Benutzerhandbuch“
nach. Auf der letzten
Seite ist die gesamte
Steuerung mit der
Nummerierung aller
vorhandenen
Vorrichtungen
abgebildet.
WARNUNG!
Öffnen Sie den
Verstärker nicht und
versuchen Sie nicht,
diesen zu reparieren.
Wenden Sie sich bei
Bedarf ausschließlich
an Ihren Händler, der
den Technischen
Kundendienst
informieren wird. Jede
unbefugte Änderung
bringt einen
unverzüglichen
Garantieverfall mit sich.
WARNUNG!
Bevor Sie externe
Geräte anschließen, die
nicht zum Verstärker
gehören, ziehen Sie
bitte die vom
Gerätehersteller
ausgehändigte
Dokumentation zu
Rate.
¡NOTA!
La instalación y la
puesta a punto del
amplificador debe
llevarla a cabo
exclusivamente
personal cualificado,
que debe haber leído y
comprendido el Manual
de Uso.
¡NOTA!
Durante la instalación y
los ajustes del
amplificador consultar
el “Manual de uso”
manteniendo la última
página abierta, donde
se representa el Panel
de Control al completo
y la numeración de
cada dispositivo que lo
compone.
¡ADVERTENCIA!
No abrir el amplificador,
no intentar repararlo.
En caso de necesidad,
dirigirse exclusivamente
al Distribuidor (punto de
venta), quien activará la
prestación del Servicio
Técnico. Cualquier tipo
de uso indebido
significa la pérdida
inmediata de la
garantía.
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar la
conexión de
dispositivos externos al
amplificador, consultar
la documentación
facilitada por el
fabricante de dichos
dispositivos.

10
E D F GB
REMARQUE!
L'installation et la mise
au point de
l'amplificateur doivent
être exécutées
exclusivement par du
personnel qualifié qui
devra avoir lu et
assimilé le Manuel
d'utilisation.
NOTE!
The amplifier should be
installed and tuned only
by a Qualified
Technician, who has
read and understood
this User's Guide in full.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
NOTE!
During the installation
and adjustment of the
amplifier, consult the
“User's Guide” while
keeping the last page
open: it contains a
detailed diagram of the
Control Panel and the
numbering of each
device it comprises.
REMARQUE !
Pendant l'installation et
les réglages de
l'amplificateur, consulter
le Manuel d'utilisation et
laisser sa dernière page
ouverte: Cette page
représente le panneau
de commande complet
et la numérotation de
tous les dispositifs qui
le composent.
CAUTION!
Before connecting any
external devices to the
amplifier, consult the
documentation provided
by the manufacturer of
the device itself.
AVERTISSEMENT !
Avant de passer au
raccordement des
dispositifs externes,
consulter la
documentation fournie
par le fabricant du
dispositif en question.
CAUTION!
Do not open the
amplifier, on no account
should you attempt to
repair it. If repair work is
necessary, contact the
Retailer you purchased
it from, to activate the
Technical Service.
All tampering
immediately invalidates
the Warranty.
AVERTISSEMENT !
Ne pas ouvrir
l'amplificateur, ne pas
essayer de le réparer
soi-même. En cas de
besoin, s'adresser
directement au point de
vente qui contactera le
service d’Assistance
Technique.
Toute altération quelle
qu'elle soit provoquera
l'annulation immédiate
de la garantie.
I
11
NOTA!
L’installazione e la
messa a punto
dell’amplificatore
devono essere eseguite
esclusivamente da
Personale Qualificato,
che deve avere letto e
compreso il Manuale
d’uso.
NOTA!
Durante l’installazione e
le regolazioni
dell’amplificatore
consultare il “Manuale
d’uso” mantenendo
l’ultima pagina aperta:
vi è raffigurato il
Pannello Comandi al
completo e la
numerazione di ogni
dispositivo che lo
compone.
AVVERTENZA!
Non aprire
l’amplificatore, non
tentare riparazioni. In
caso di necessità,
rivolgersi
esclusivamente al
Punto Vendita che
attiverà il servizio di
Assistenza Tecnica.
Ogni tipo di
manomissione
comporta il
decadimento immediato
della Garanzia.
AVVERTENZA!
Prima di effettuare
collegamento di
dispositivi esterni
all’amplificatore,
consultare la
documentazione fornita
dal costruttore del
dispositivo stesso.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Prima di iniziareBefore you beginAvant de commencer
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Inbetriebnahme
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Antes de comenzar
HINWEIS!
Die Installation und
Einstellung des
Verstärkers darf nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden,
das dieses
Benutzerhandbuch
gelesen und verstanden
hat.
HINWEIS!
Schlagen Sie während
der Installation und
Regulierung des
Verstärkers im
„Benutzerhandbuch“
nach. Auf der letzten
Seite ist die gesamte
Steuerung mit der
Nummerierung aller
vorhandenen
Vorrichtungen
abgebildet.
WARNUNG!
Öffnen Sie den
Verstärker nicht und
versuchen Sie nicht,
diesen zu reparieren.
Wenden Sie sich bei
Bedarf ausschließlich
an Ihren Händler, der
den Technischen
Kundendienst
informieren wird. Jede
unbefugte Änderung
bringt einen
unverzüglichen
Garantieverfall mit sich.
WARNUNG!
Bevor Sie externe
Geräte anschließen, die
nicht zum Verstärker
gehören, ziehen Sie
bitte die vom
Gerätehersteller
ausgehändigte
Dokumentation zu
Rate.
¡NOTA!
La instalación y la
puesta a punto del
amplificador debe
llevarla a cabo
exclusivamente
personal cualificado,
que debe haber leído y
comprendido el Manual
de Uso.
¡NOTA!
Durante la instalación y
los ajustes del
amplificador consultar
el “Manual de uso”
manteniendo la última
página abierta, donde
se representa el Panel
de Control al completo
y la numeración de
cada dispositivo que lo
compone.
¡ADVERTENCIA!
No abrir el amplificador,
no intentar repararlo.
En caso de necesidad,
dirigirse exclusivamente
al Distribuidor (punto de
venta), quien activará la
prestación del Servicio
Técnico. Cualquier tipo
de uso indebido
significa la pérdida
inmediata de la
garantía.
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar la
conexión de
dispositivos externos al
amplificador, consultar
la documentación
facilitada por el
fabricante de dichos
dispositivos.

AVERTISSEMENT!
Ne pas couvrir, ni
écraser l'amplificateur.
CAUTION!
Do not cover or crush
the amplifier.
CAUTION!
Do not place objects or
pour liquids into the
amplifier and do not
obstruct the rotation of
the cooling fan.
AVERTISSEMENT!
N'introduire ni objets, ni
liquides à l'intérieur de
l'amplificateur. Ne pas
entraver la rotation du
ventilateur de
refroidissement.
WARNING!
Install the amplifier
inside the passenger
compartment or boot
only. Do not install the
amplifier in the engine
compartment.
Installer l'amplificateur
exclusivement à
l'intérieur de l'habitacle
ou du coffre. Ne pas
installer l'amplificateur
dans le compartiment
du moteur.
ATTENTION !
12
E D F GB
AVVERTENZA!
Non coprire o
schiacciare
l’amplificatore.
AVVERTENZA!
Non introdurre oggetti o
liquidi all’interno
dell’amplificatore, non
impedire la rotazione
della ventola di
raffreddamento.
ATTENZIONE!
Installare l’amplificatore
esclusivamente
all’interno dell’abitacolo
o del bagagliaio. Non
installare l’amplificatore
nel vano motore.
I
13
AVVERTENZA!
Gli amplificatori Twister
sono costruiti per
operare esclusivamente
all’interno di autoveicoli
alimentati a 12 Volt DC,
in ambienti la cui
temperatura varia tra 0
e +60 °C. 12 Volt DC
CAUTION!
Twister amplifiers are
built to operate
exclusively inside
vehicles, powered at 12
Volts DC, in settings
with a temperature of
between 0 and +60 °C.
AVERTISSEMENT !
Les amplificateurs
Twister sont
exclusivement
fabriqués pour opérer à
l'intérieur de véhicules
alimentés en 12 Volts
DC et dans des lieux
chent la température
est comprise entre 0 et
+60 °C.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
CollocazionePositioning
Emplacement
WARNUNG!
Der Verstärker darf
keinem Druck
ausgesetzt sein und
nicht verdeckt werden.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in den
Verstärker gelangen.
Der Lüftungsventilator
muss frei drehen
können.
ACHTUNG!
Installieren Sie den
Verstärker nur im
Wageninneren oder im
Kofferraum. Installieren
Sie den Verstärker nicht
im Motorraum.
WARNUNG!
Die Verstärker Twister
sind ausschließlich für
den Innenbereich von
Fahrzeugen konzipiert,
die eine
Stromversorgung von
12 Volt DC aufweisen.
Betriebstemperatur: 0
bis +60 °C.
ADVERTENCIA!
No cubrir ni comprimir
el amplificador
¡ADVERTENCIA!
No introducir objetos ni
líquidos en el interior
del amplificador; no
impedir la rotación del
ventilador de
refrigeración.
¡PRECAUCIÓN!
Instalar el amplificador
exclusivamente en el
interior del habitáculo o
del maletero. No
instalar el amplificador
en la zona del motor.
¡ADVERTENCIA!
Los amplificadores
Twister están
construidos para
funcionar
exclusivamente en el
interior de vehículos
alimentados a 12
Voltios CC, en entornos
cuya temperatura varíe
entre 0 y +60 °C.
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD InstallationColocación

AVERTISSEMENT!
Ne pas couvrir, ni
écraser l'amplificateur.
CAUTION!
Do not cover or crush
the amplifier.
CAUTION!
Do not place objects or
pour liquids into the
amplifier and do not
obstruct the rotation of
the cooling fan.
AVERTISSEMENT!
N'introduire ni objets, ni
liquides à l'intérieur de
l'amplificateur. Ne pas
entraver la rotation du
ventilateur de
refroidissement.
WARNING!
Install the amplifier
inside the passenger
compartment or boot
only. Do not install the
amplifier in the engine
compartment.
Installer l'amplificateur
exclusivement à
l'intérieur de l'habitacle
ou du coffre. Ne pas
installer l'amplificateur
dans le compartiment
du moteur.
ATTENTION !
12
E D F GB
AVVERTENZA!
Non coprire o
schiacciare
l’amplificatore.
AVVERTENZA!
Non introdurre oggetti o
liquidi all’interno
dell’amplificatore, non
impedire la rotazione
della ventola di
raffreddamento.
ATTENZIONE!
Installare l’amplificatore
esclusivamente
all’interno dell’abitacolo
o del bagagliaio. Non
installare l’amplificatore
nel vano motore.
I
13
AVVERTENZA!
Gli amplificatori Twister
sono costruiti per
operare esclusivamente
all’interno di autoveicoli
alimentati a 12 Volt DC,
in ambienti la cui
temperatura varia tra 0
e +60 °C. 12 Volt DC
CAUTION!
Twister amplifiers are
built to operate
exclusively inside
vehicles, powered at 12
Volts DC, in settings
with a temperature of
between 0 and +60 °C.
AVERTISSEMENT !
Les amplificateurs
Twister sont
exclusivement
fabriqués pour opérer à
l'intérieur de véhicules
alimentés en 12 Volts
DC et dans des lieux
chent la température
est comprise entre 0 et
+60 °C.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
CollocazionePositioning
Emplacement
WARNUNG!
Der Verstärker darf
keinem Druck
ausgesetzt sein und
nicht verdeckt werden.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in den
Verstärker gelangen.
Der Lüftungsventilator
muss frei drehen
können.
ACHTUNG!
Installieren Sie den
Verstärker nur im
Wageninneren oder im
Kofferraum. Installieren
Sie den Verstärker nicht
im Motorraum.
WARNUNG!
Die Verstärker Twister
sind ausschließlich für
den Innenbereich von
Fahrzeugen konzipiert,
die eine
Stromversorgung von
12 Volt DC aufweisen.
Betriebstemperatur: 0
bis +60 °C.
ADVERTENCIA!
No cubrir ni comprimir
el amplificador
¡ADVERTENCIA!
No introducir objetos ni
líquidos en el interior
del amplificador; no
impedir la rotación del
ventilador de
refrigeración.
¡PRECAUCIÓN!
Instalar el amplificador
exclusivamente en el
interior del habitáculo o
del maletero. No
instalar el amplificador
en la zona del motor.
¡ADVERTENCIA!
Los amplificadores
Twister están
construidos para
funcionar
exclusivamente en el
interior de vehículos
alimentados a 12
Voltios CC, en entornos
cuya temperatura varíe
entre 0 y +60 °C.
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD InstallationColocación

14
E D F GB
CAUTION!
The optimal positioning
of the amplifier is
vertically, with the fan
at the bottom, in an
area of the vehicle
where airing is possible.
AVERTISSEMENT!
Le positionnement
optimal de
l'amplificateur est à la
verticale, avec le
ventilateur
en bas, dans une partie
de la voiture où le
renouvellement de l'air
est possible..
WARNING!
The heat-sink can
reach temperatures in
excess of 80 °C, so try
to prevent any heat-
sensitive materials or
surfaces from coming
into contact with the
amplifier.
ATTENTION !
Le dissipateur peut
atteindre une
température de plus de
80 °C. Éviter donc tout
contact de
l'amplificateur avec des
surfaces et des
matériaux sensibles à
la chaleur.
WARNING!
Check that the
fastening area is free
from any items that
could be damaged by
the screws or fastening
operations.
ATTENTION !
Veiller à ce que, au
niveau de la zone de
fixation, il n'y ait aucun
élément susceptible
d'être endommagé par
les vis ou par les
opérations de fixation.
WARNING!
Fasten the amplifier
securely to a surface
designed to withstand
its stresses, using all
four slots foreseen.
Tighten the fastening
screws.
ATTENTION !
Fixer solidement
l'amplificateur sur une
surface à même d'en
supporter les
sollicitations et veiller à
bien utiliser les quatre
trous qui sont prévus.
Serrer les vis de
fixation.
I
15
ATTENZIONE!
Fissare saldamente
l’amplificatore ad una
superfice in grado di
sopportarne le
sollecitazioni,
utilizzando tutti e
quattro i fori previsti.
Serrare le viti di
fissaggio.
AVVERTENZA!
Il posizionamento
ottimale
dell’amplificatore è in
verticale, con la ventola
in basso, in una zona
della vettura dove sia
possibile il ricambio
d’aria.
ATTENZIONE!
Il dissipatore può
raggiungere una
temperatura superiore
agli 80 °C, evitare il
contatto
dell’amplificatore con
superfici e materiali
sensibili al calore.
ATTENZIONE!
Verificare che, in
corrispondenza del
zona di fissaggio, non vi
siano elementi che
possano subire danni
provocati dalle viti o
dalle operazioni di
fissaggio.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
FissaggioFastening
Fixation
DANNEGGIARE LA
VETTURA PUÒ
COMPROMETTERE
GRAVEMENTE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SÉCURITÉ ET
CELLE DES
PASSAGERS
DAMAGE TO THE
CAR COULD
SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD BefestigungFijación
ACHTUNG!
Befestigen Sie den
Verstärker mittels der
vier Bohrungen an einer
Oberfläche, die der
Belastung standhalten
kann.
Ziehen Sie die
Sicherheitsschrauben
gut an.
WARNUNG!
Optimal ist die vertikale
Positionierung des
Verstärkers in einem
Fahrzeugbereich, in
dem der Luftwechsel
möglich ist, wobei der
Ventilator nach unten
ausgerichtet ist.
ACHTUNG!
Der Kühlkörper kann
Temperaturen von über
80 °C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb,
dass dieser mit
hitzeempfindlichen
Oberflächen oder
Materialien in
Berührung kommt.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich,
dass in der Nähe des
Befestigungsbereiches
keine Elemente
vorhanden sind, die
durch die Schrauben
oder während des
Befestigungsvorgangs
beschädigt werden
können.
BESCHÄDIGUNGEN
AM FAHRZEUG
KÖNNEN DESSEN
SICHERHEIT SOWIE
DIE DER INSASSEN
SCHWER
GEFÄHRDEN.
¡PRECAUCIÓN!
Fijar firmemente el
amplificador en una
superficie que sea
capaz de soportar las
exigencias de su
entorno, utilizando los
cuatro orificios
previstos. Apretar los
tornillos de fijación.
¡ADVERTENCIA!
La colocación óptima
del amplificador es en
vertical, con el
ventilador en la parte
inferior, en una zona del
automóvil que tenga
buena ventilación.
¡PRECAUCIÓN!
El disipador puede
alcanzar una
temperatura superior a
los 80 °C; evitar el
contacto del
amplificador con
superficies y materiales
sensibles al calor.
¡PRECAUCIÓN!
Comprobar que, en la
unión de la zona de
fijación, no existan
elementos que puedan
sufrir daños provocados
por los tornillos o por
las operaciones de
fijación.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMÓVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL
MISMO Y DE LAS
PERSONAS

14
E D F GB
CAUTION!
The optimal positioning
of the amplifier is
vertically, with the fan
at the bottom, in an
area of the vehicle
where airing is possible.
AVERTISSEMENT!
Le positionnement
optimal de
l'amplificateur est à la
verticale, avec le
ventilateur
en bas, dans une partie
de la voiture où le
renouvellement de l'air
est possible..
WARNING!
The heat-sink can
reach temperatures in
excess of 80 °C, so try
to prevent any heat-
sensitive materials or
surfaces from coming
into contact with the
amplifier.
ATTENTION !
Le dissipateur peut
atteindre une
température de plus de
80 °C. Éviter donc tout
contact de
l'amplificateur avec des
surfaces et des
matériaux sensibles à
la chaleur.
WARNING!
Check that the
fastening area is free
from any items that
could be damaged by
the screws or fastening
operations.
ATTENTION !
Veiller à ce que, au
niveau de la zone de
fixation, il n'y ait aucun
élément susceptible
d'être endommagé par
les vis ou par les
opérations de fixation.
WARNING!
Fasten the amplifier
securely to a surface
designed to withstand
its stresses, using all
four slots foreseen.
Tighten the fastening
screws.
ATTENTION !
Fixer solidement
l'amplificateur sur une
surface à même d'en
supporter les
sollicitations et veiller à
bien utiliser les quatre
trous qui sont prévus.
Serrer les vis de
fixation.
I
15
ATTENZIONE!
Fissare saldamente
l’amplificatore ad una
superfice in grado di
sopportarne le
sollecitazioni,
utilizzando tutti e
quattro i fori previsti.
Serrare le viti di
fissaggio.
AVVERTENZA!
Il posizionamento
ottimale
dell’amplificatore è in
verticale, con la ventola
in basso, in una zona
della vettura dove sia
possibile il ricambio
d’aria.
ATTENZIONE!
Il dissipatore può
raggiungere una
temperatura superiore
agli 80 °C, evitare il
contatto
dell’amplificatore con
superfici e materiali
sensibili al calore.
ATTENZIONE!
Verificare che, in
corrispondenza del
zona di fissaggio, non vi
siano elementi che
possano subire danni
provocati dalle viti o
dalle operazioni di
fissaggio.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
FissaggioFastening
Fixation
DANNEGGIARE LA
VETTURA PUÒ
COMPROMETTERE
GRAVEMENTE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SÉCURITÉ ET
CELLE DES
PASSAGERS
DAMAGE TO THE
CAR COULD
SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD BefestigungFijación
ACHTUNG!
Befestigen Sie den
Verstärker mittels der
vier Bohrungen an einer
Oberfläche, die der
Belastung standhalten
kann.
Ziehen Sie die
Sicherheitsschrauben
gut an.
WARNUNG!
Optimal ist die vertikale
Positionierung des
Verstärkers in einem
Fahrzeugbereich, in
dem der Luftwechsel
möglich ist, wobei der
Ventilator nach unten
ausgerichtet ist.
ACHTUNG!
Der Kühlkörper kann
Temperaturen von über
80 °C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb,
dass dieser mit
hitzeempfindlichen
Oberflächen oder
Materialien in
Berührung kommt.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich,
dass in der Nähe des
Befestigungsbereiches
keine Elemente
vorhanden sind, die
durch die Schrauben
oder während des
Befestigungsvorgangs
beschädigt werden
können.
BESCHÄDIGUNGEN
AM FAHRZEUG
KÖNNEN DESSEN
SICHERHEIT SOWIE
DIE DER INSASSEN
SCHWER
GEFÄHRDEN.
¡PRECAUCIÓN!
Fijar firmemente el
amplificador en una
superficie que sea
capaz de soportar las
exigencias de su
entorno, utilizando los
cuatro orificios
previstos. Apretar los
tornillos de fijación.
¡ADVERTENCIA!
La colocación óptima
del amplificador es en
vertical, con el
ventilador en la parte
inferior, en una zona del
automóvil que tenga
buena ventilación.
¡PRECAUCIÓN!
El disipador puede
alcanzar una
temperatura superior a
los 80 °C; evitar el
contacto del
amplificador con
superficies y materiales
sensibles al calor.
¡PRECAUCIÓN!
Comprobar que, en la
unión de la zona de
fijación, no existan
elementos que puedan
sufrir daños provocados
por los tornillos o por
las operaciones de
fijación.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMÓVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL
MISMO Y DE LAS
PERSONAS

16
E D F GB
WARNING!
Use power supply
cables with a cross-
section suitable for the
current load and
connection length. The
table opposite indicates
the minimum cross-
section to use for safe
operation.
It is good practice to
always use cables with
the largest possible
cross-section.
ATTENTION !
Utiliser des câbles
d'alimentation d'une
section appropriée au
courant qui y passe et à
la longueur du
raccordement. Le
tableau ci-contre
indique la section
minimale à utiliser pour
opérer en toute
sécurité.
Il convient toujours
d'utiliser des câbles
présentant la plus
grande section
possible.
NOTE!
The connection cable to
GROUND should have
a cross-section that is
equal to or more than
that used for the
positive power supply.
REMARQUE !
Le câble de
raccordement à la
MASSE doit être d'une
section identique ou
supérieure à ce lui qui
est utilisé pour
l'alimentation positive. CAUTION!
Make the connections
and terminations of
each cable according to
good practice.
Use suitable cable
terminals and an
insulating sheath (field
supply).
Do not connect to bare
wires.
AVERTISSEMENT !
Exécuter les
raccordements et les
extrémités de tous les
câbles dans les règles
de l'art.
Utiliser des cosses
appropriées et une
gaine isolante (non
fournis).
Ne pas brancher avec
un fil dé nudé.
CAUTION!
Do not place cables at
a right angle, avoid all
contact with sharp
sheet metal or surfaces
that may wear away the
insulation. If necessary,
use rubber washers or
protective seals (field
supply).
AVERTISSEMENT !
Ne pas positionner les
câbles à angle droit,
éviter le contact avec
des tôles coupantes ou
des surfaces qui
pourraient nuire à son
isolation. Si besoin est,
utiliser des caoutchoucs
ou des joints de
protection (non fournis).
I
17
NOTA!
Il cavo di collegamento
a MASSA deve essere
di sezione uguale
o superiore a quello
usato per
l’alimentazione positiva.
AVVERTENZA!
Eseguire le connessioni
e le terminazioni di ogni
cavo a regola d’arte.
Utilizzare capocorda
adatti e guaina isolante
(non forniti).
Non connettere a filo
spellato.
AVVERTENZA!
Non posizionare i cavi
ad angolo retto,
evitarne il contatto con
lamiere taglienti o
superfici in grado di
usurarne l’isolamento.
Se necessario usare
gommini o guarnizioni
di protezione (non
forniti).
ATTENZIONE!
Usare cavi di
alimentazione di
sezione adeguata alla
corrente che vi transita
ed alla lunghezza del
collegamento. La
tabella a fianco indica la
sezione minima da
utilizzare per operare in
sicurezza.
E’ buona regola usare
sempre cavi di sezione
più grande possibile.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
CablaggioWiringCâblage
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
HINWEIS!
Der Durchmesser des
ERDUNGSKABELS
muss mindestens
ebenso groß sein wie
das Pluskabel der
Stromversorgung.
WARNUNG!
Nehmen Sie die
Verbindungen und
Abschlüsse jedes
einzelnen Kabels
fachgerecht vor.
Verwenden Sie
zweckmäßige
Kabelschuhe und
Isolierhüllen (nicht
mitgeliefert).
Verbinden Sie keine
abisolierten Drähte.
WARNUNG!
Positionieren Sie die
Kabel nicht rechtwinklig
gebogen. Vermeiden
Sie den Kontakt zu
scharfen Blechen oder
Oberflächen, die die
Isolierung beschädigen
können.Benutzen Sie
bei Bedarf Gummi- oder
Schutzdichtungen (nicht
mitgeliefert).
ACHTUNG!
Benutzen Sie nur
Stromversorgungskabel
mit Querschnitt und
Länge, die dem
zugeführten Strom und
der Verbindung
entsprechen. In der
nebenstehenden
Tabelle sind die
minimalen
Querschnitte für die
Gewährleistung der
Arbeitssicherheit
aufgeführt. Generell
wird empfohlen, Kabel
mit einem
größtmöglichen
Durchmesser zu
verwenden.
Verkabelung
¡NOTA!
El terminal de conexión
a MASA debe ser de
sección igual o superior
al usado para la
alimentación positiva.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar las conexiones
y el ajuste de los
extremos
perfectamente. Utilizar
terminales adecuados y
fundas aislantes (no
suministradas). No
conectar el cable
pelado.
¡ADVERTENCIA!
No colocar los cables
en ángulo recto, evitar
el contacto con chapas
que puedan cortar o
superficies, con el fin
de asegurar un buen
aislamiento. En caso
necesario usar gomas o
juntas protectoras (no
suministradas).
¡PRECAUCIÓN!
Usar cables de
alimentación de sección
adecuada a la corriente
que circula por ellos y a
la longitud de la
conexión. La tabla
adjunta indica la
sección mínima que
se debe utilizar para un
funcionamiento con
seguridad.
Es una buena norma
usar siempre cables de
sección lo más grande
posibles.
Cableado

16
E D F GB
WARNING!
Use power supply
cables with a cross-
section suitable for the
current load and
connection length. The
table opposite indicates
the minimum cross-
section to use for safe
operation.
It is good practice to
always use cables with
the largest possible
cross-section.
ATTENTION !
Utiliser des câbles
d'alimentation d'une
section appropriée au
courant qui y passe et à
la longueur du
raccordement. Le
tableau ci-contre
indique la section
minimale à utiliser pour
opérer en toute
sécurité.
Il convient toujours
d'utiliser des câbles
présentant la plus
grande section
possible.
NOTE!
The connection cable to
GROUND should have
a cross-section that is
equal to or more than
that used for the
positive power supply.
REMARQUE !
Le câble de
raccordement à la
MASSE doit être d'une
section identique ou
supérieure à ce lui qui
est utilisé pour
l'alimentation positive. CAUTION!
Make the connections
and terminations of
each cable according to
good practice.
Use suitable cable
terminals and an
insulating sheath (field
supply).
Do not connect to bare
wires.
AVERTISSEMENT !
Exécuter les
raccordements et les
extrémités de tous les
câbles dans les règles
de l'art.
Utiliser des cosses
appropriées et une
gaine isolante (non
fournis).
Ne pas brancher avec
un fil dé nudé.
CAUTION!
Do not place cables at
a right angle, avoid all
contact with sharp
sheet metal or surfaces
that may wear away the
insulation. If necessary,
use rubber washers or
protective seals (field
supply).
AVERTISSEMENT !
Ne pas positionner les
câbles à angle droit,
éviter le contact avec
des tôles coupantes ou
des surfaces qui
pourraient nuire à son
isolation. Si besoin est,
utiliser des caoutchoucs
ou des joints de
protection (non fournis).
I
17
NOTA!
Il cavo di collegamento
a MASSA deve essere
di sezione uguale
o superiore a quello
usato per
l’alimentazione positiva.
AVVERTENZA!
Eseguire le connessioni
e le terminazioni di ogni
cavo a regola d’arte.
Utilizzare capocorda
adatti e guaina isolante
(non forniti).
Non connettere a filo
spellato.
AVVERTENZA!
Non posizionare i cavi
ad angolo retto,
evitarne il contatto con
lamiere taglienti o
superfici in grado di
usurarne l’isolamento.
Se necessario usare
gommini o guarnizioni
di protezione (non
forniti).
ATTENZIONE!
Usare cavi di
alimentazione di
sezione adeguata alla
corrente che vi transita
ed alla lunghezza del
collegamento. La
tabella a fianco indica la
sezione minima da
utilizzare per operare in
sicurezza.
E’ buona regola usare
sempre cavi di sezione
più grande possibile.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
CablaggioWiringCâblage
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
HINWEIS!
Der Durchmesser des
ERDUNGSKABELS
muss mindestens
ebenso groß sein wie
das Pluskabel der
Stromversorgung.
WARNUNG!
Nehmen Sie die
Verbindungen und
Abschlüsse jedes
einzelnen Kabels
fachgerecht vor.
Verwenden Sie
zweckmäßige
Kabelschuhe und
Isolierhüllen (nicht
mitgeliefert).
Verbinden Sie keine
abisolierten Drähte.
WARNUNG!
Positionieren Sie die
Kabel nicht rechtwinklig
gebogen. Vermeiden
Sie den Kontakt zu
scharfen Blechen oder
Oberflächen, die die
Isolierung beschädigen
können.Benutzen Sie
bei Bedarf Gummi- oder
Schutzdichtungen (nicht
mitgeliefert).
ACHTUNG!
Benutzen Sie nur
Stromversorgungskabel
mit Querschnitt und
Länge, die dem
zugeführten Strom und
der Verbindung
entsprechen. In der
nebenstehenden
Tabelle sind die
minimalen
Querschnitte für die
Gewährleistung der
Arbeitssicherheit
aufgeführt. Generell
wird empfohlen, Kabel
mit einem
größtmöglichen
Durchmesser zu
verwenden.
Verkabelung
¡NOTA!
El terminal de conexión
a MASA debe ser de
sección igual o superior
al usado para la
alimentación positiva.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar las conexiones
y el ajuste de los
extremos
perfectamente. Utilizar
terminales adecuados y
fundas aislantes (no
suministradas). No
conectar el cable
pelado.
¡ADVERTENCIA!
No colocar los cables
en ángulo recto, evitar
el contacto con chapas
que puedan cortar o
superficies, con el fin
de asegurar un buen
aislamiento. En caso
necesario usar gomas o
juntas protectoras (no
suministradas).
¡PRECAUCIÓN!
Usar cables de
alimentación de sección
adecuada a la corriente
que circula por ellos y a
la longitud de la
conexión. La tabla
adjunta indica la
sección mínima que
se debe utilizar para un
funcionamiento con
seguridad.
Es una buena norma
usar siempre cables de
sección lo más grande
posibles.
Cableado

18
E D F GB
CAUTION!
Before performing any
maintenance, assembly
or disassembly work,
disconnect the power
supply terminals from
the battery.
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention
d'entretien, de montage
et de démontage,
déconnecter les bornes
d'alimentation de la
batterie.
WARNING!
On the positive power
supply cable originating
from the battery, always
install a fuse with near
to 20% higher value
than the total fuses
installed on all the
devices connected to
the cable itself, as close
as possible to the
battery terminal.
ATTENTION!
Installer toujours, sur le
câble positif
d'alimentation qui
provient de la batterie,
un fusible d'une valeur
approximativement 20%
supérieure à la somme
des fusibles présents
sur tous les appareils
raccordés au câble en
question, le plus près
possible de la borne de
la batterie.
WARNING!
Every time the battery is
connected to the
vehicle's electrical
system, pay attention to
the polarity of the
terminals. Never invert
the polarities!
ATTENTION !
Chaque fois que l'on
raccorde la batterie à
l'installation électrique
de la voiture, prêter
attention aux polarités
des bornes. Ne jamais
inverser les polarités !
I
19
ATTENZIONE!
Ogni volta che si collega
la batteria all’impianto
elettrico della vettura,
prestare attenzione alle
polarità dei morsetti.
Non invertire mai le
polarita!
ATTENZIONE!
Se si prevede di
collegare un
“Dispositivo di supporto
all’alimentazione”
(Condensatore, ecc.),
eseguire l’installazione
IN ACCORDO CON LE
ISTRUZIONI DEL
COSTRUTTORE.
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione,
montaggio e
smontaggio, scollegare i
morsetti di
alimentazione dalla
batteria.
ATTENZIONE!
Installare sempre, sul
cavo positivo di
alimentazione che
proviene dalla batteria,
un fusibile di valore
circa 20% superiore alla
somma dei fusibili
presenti su tutti gli
apparecchi collegati al
cavo stesso, il più vicino
possibile al morsetto
della batteria.
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ
DERIVATA DALL’USO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CAP
WARNING!
If you plan to connect a
“Power supply
supporting device”
(such as a Power
Capacitor), install the
same ACCORDING TO
THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS.
ATTENTION !
Si l'on veut raccorder un
« Dispositif de support à
l'alimentation »
(Condensateur, etc.),
exécuter l'installation
CONFORMÉMENT
AUX INSTRUCTIONS
DU FABRICANT.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
AlimentazionePower supplyAlimentation
FF
THE
MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE
EVENT OF
INAPPROPRIATE USE
OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DÉCLINONS
TOUTE
RESPONSABILITÉ EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD StromversorgungAlimentación
ACHTUNG!
Achten Sie bitte bei
jedem Anschluss der
Batterie an die
elektrische Anlage des
Fahrzeugs auf die
korrekte Polarität der
Klemmen.
Invertieren Sie nie die
Polaritäten!
ACHTUNG!
Ist der Anschluss eines
„externen
Stromversorgungs
systems“ vorgesehen
(Kondensator usw.),
nehmen Sie die
Installation bitte IN
ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DEN
ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS vor.
WARNUNG!
Trennen Sie vor jedem
Wartungseingriff, jeder
Montage oder
Demontage die
Klemmen der
Stromversorgung von
der Batterie.
ACHTUNG!
Installieren Sie an dem
von der Batterie
kommenden Pluskabel
der Stromversorgung
und so nah wie möglich
an der Batterieklemme
immer eine Sicherung
mit einem Wert, der den
Schutz aller
Sicherungen der an das
Kabel angeschlossenen
Geräte um zirka 20 %
überschreitet.
WIR HAFTEN NICHT
FÜR SCHÄDEN, DIE
DURCH DEN
UNSACHGEMÄSSEN
GEBRAUCH
EXTERNER
STROMVERSOR-
GUNGS SYSTEME
VERURSACHT
WERDEN.
¡PRECAUCIÓN!
Cada vez que se
conecte la batería al
sistema eléctrico del
vehículo, prestar
atención a la polaridad
de los bornes. ¡No
invertir nunca la
polaridad!
¡PRECAUCIÓN!
Si se prevé conectar un
“Dispositivo de soporte
de alimentación”
(Condensador, etc.),
efectuar la instalación
DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES
DEL CONSTRUCTOR.
¡ADVERTENCIA!
Antes de cualquier
acción de
mantenimiento, montaje
o desmontaje,
desconectar los bornes
de la batería.
¡PRECAUCIÓN!
Instalar siempre, en el
extremo del cable
positivo de alimentación
procedente de la
batería, un fusible de
valor aproximadamente
20% superior a la suma
de los fusibles
presentes en todos los
aparatos conectados a
dicho cable, lo más
cerca posible del borne
de la batería.
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INDEBIDO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIÓN
EXTERNOS

18
E D F GB
CAUTION!
Before performing any
maintenance, assembly
or disassembly work,
disconnect the power
supply terminals from
the battery.
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention
d'entretien, de montage
et de démontage,
déconnecter les bornes
d'alimentation de la
batterie.
WARNING!
On the positive power
supply cable originating
from the battery, always
install a fuse with near
to 20% higher value
than the total fuses
installed on all the
devices connected to
the cable itself, as close
as possible to the
battery terminal.
ATTENTION!
Installer toujours, sur le
câble positif
d'alimentation qui
provient de la batterie,
un fusible d'une valeur
approximativement 20%
supérieure à la somme
des fusibles présents
sur tous les appareils
raccordés au câble en
question, le plus près
possible de la borne de
la batterie.
WARNING!
Every time the battery is
connected to the
vehicle's electrical
system, pay attention to
the polarity of the
terminals. Never invert
the polarities!
ATTENTION !
Chaque fois que l'on
raccorde la batterie à
l'installation électrique
de la voiture, prêter
attention aux polarités
des bornes. Ne jamais
inverser les polarités !
I
19
ATTENZIONE!
Ogni volta che si collega
la batteria all’impianto
elettrico della vettura,
prestare attenzione alle
polarità dei morsetti.
Non invertire mai le
polarita!
ATTENZIONE!
Se si prevede di
collegare un
“Dispositivo di supporto
all’alimentazione”
(Condensatore, ecc.),
eseguire l’installazione
IN ACCORDO CON LE
ISTRUZIONI DEL
COSTRUTTORE.
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione,
montaggio e
smontaggio, scollegare i
morsetti di
alimentazione dalla
batteria.
ATTENZIONE!
Installare sempre, sul
cavo positivo di
alimentazione che
proviene dalla batteria,
un fusibile di valore
circa 20% superiore alla
somma dei fusibili
presenti su tutti gli
apparecchi collegati al
cavo stesso, il più vicino
possibile al morsetto
della batteria.
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ
DERIVATA DALL’USO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CAP
WARNING!
If you plan to connect a
“Power supply
supporting device”
(such as a Power
Capacitor), install the
same ACCORDING TO
THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS.
ATTENTION !
Si l'on veut raccorder un
« Dispositif de support à
l'alimentation »
(Condensateur, etc.),
exécuter l'installation
CONFORMÉMENT
AUX INSTRUCTIONS
DU FABRICANT.
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
AlimentazionePower supplyAlimentation
FF
THE
MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE
EVENT OF
INAPPROPRIATE USE
OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DÉCLINONS
TOUTE
RESPONSABILITÉ EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD StromversorgungAlimentación
ACHTUNG!
Achten Sie bitte bei
jedem Anschluss der
Batterie an die
elektrische Anlage des
Fahrzeugs auf die
korrekte Polarität der
Klemmen.
Invertieren Sie nie die
Polaritäten!
ACHTUNG!
Ist der Anschluss eines
„externen
Stromversorgungs
systems“ vorgesehen
(Kondensator usw.),
nehmen Sie die
Installation bitte IN
ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DEN
ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS vor.
WARNUNG!
Trennen Sie vor jedem
Wartungseingriff, jeder
Montage oder
Demontage die
Klemmen der
Stromversorgung von
der Batterie.
ACHTUNG!
Installieren Sie an dem
von der Batterie
kommenden Pluskabel
der Stromversorgung
und so nah wie möglich
an der Batterieklemme
immer eine Sicherung
mit einem Wert, der den
Schutz aller
Sicherungen der an das
Kabel angeschlossenen
Geräte um zirka 20 %
überschreitet.
WIR HAFTEN NICHT
FÜR SCHÄDEN, DIE
DURCH DEN
UNSACHGEMÄSSEN
GEBRAUCH
EXTERNER
STROMVERSOR-
GUNGS SYSTEME
VERURSACHT
WERDEN.
¡PRECAUCIÓN!
Cada vez que se
conecte la batería al
sistema eléctrico del
vehículo, prestar
atención a la polaridad
de los bornes. ¡No
invertir nunca la
polaridad!
¡PRECAUCIÓN!
Si se prevé conectar un
“Dispositivo de soporte
de alimentación”
(Condensador, etc.),
efectuar la instalación
DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES
DEL CONSTRUCTOR.
¡ADVERTENCIA!
Antes de cualquier
acción de
mantenimiento, montaje
o desmontaje,
desconectar los bornes
de la batería.
¡PRECAUCIÓN!
Instalar siempre, en el
extremo del cable
positivo de alimentación
procedente de la
batería, un fusible de
valor aproximadamente
20% superior a la suma
de los fusibles
presentes en todos los
aparatos conectados a
dicho cable, lo más
cerca posible del borne
de la batería.
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INDEBIDO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIÓN
EXTERNOS

E D F GB
20
E D F GB
AVERTISSEMENT !
Effectuer la connexion
de MASSE solidement
serrant le câble qui
s'achève sur un point
métallique de la voiture
dont l'on aura éliminé
tous les résidus et ou
traces de peinture.
CAUTION!
Make the GROUND
connection solid, by
tightening the cable end
to a metal part of the
vehicle, clean and bare
of any paint and/or
residue.
CAUTION!
Use cables of
appropriate length.
Avoid abnormal twisting
or pulling of the
amplifier connections.
AVERTISSEMENT !
Utiliser des câbles
d'une longueur
appropriée. Éviter toute
traction ou torsion
anomale sur les
connexions de
l'amplificateur.
AVERTISSEMENT !
Serrer fermement
toutes les connexions,
tant sur l'amplificateur
que sur les dispositifs
qui lui sont raccordés.
CAUTION!
For the “E.NO.DE.”
radio interference
suppresser system to
remain effective, ensure
that the METAL
HOUSING RCA input
connectors do not come
into contact with one
another.
AVERTISSEMENT!
Afin que le système
antiparasite “E.NO.DE.”
demeure efficace, il est
nécessaire que les
connecteurs à CORPS
MÉTALLIQUE RCA
d'entrée n'entrent pas
en contact les uns avec
les autres.
CAUTION!
Perform all settings on
the knobs situated on
the Control Panel with
the amplifier turned off:
a) Turn off the Source
b) Make the setting
c) Turn on the Source
AVERTISSEMENT !
Effectuer les opérations
inhérentes aux
sélecteurs du Panneau
de Commande après
avoir éteint
l'amplificateur :
a) Isoler la source
b) Intervenir
c) Rétablir la source
CAUTION!
Tighten every
connection fully on both
the amplifier and any
devices connected to it.
I
21
I
AVVERTENZA!
Affinché il sistema
antidisturbo “E.NO.DE.”
funzioni correttamente,
è necessario che i
connettori RCA a
CORPO METALLICO
di ingresso non entrino
in contatto tra loro.
AVVERTENZA!
Serrare con forza ogni
connessione, sia
sull’amplificatore che
sui dispositivi ad esso
collegati.
AVVERTENZA!
Effettuare ogni
operazione sui selettori
posti sul Pannello
Comandi ad
amplificatore spento:
a) Spegnere la
sorgente
b) Operare
c) Accendere la
sorgente
AVVERTENZA!
Utilizzare cavi di
lunghezza adeguata.
Evitare trazioni o
torsioni anomale sulle
connessioni
dell’amplificatore.
AVVERTENZA!
Effettuare la
connessione di MASSA
solida, serrando il cavo
terminato ad un punto
metallico della vettura,
ripulito al vivo da
vernice e/o residui.
abc
OFF ON
SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collegamenti e regolazioniConnections, adjustmentsConnexions et réglages
SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DE
SEGURIDAD Anschlüsse und EinstellungenConexiones y regulaciones
WARNUNG!
Damit das
Entstörsystem
„E.NO.DE.“
funktionieren kann,
dürfen die RCA-
Eingangsanschlüsse
mit METALLGEHÄUSE
nicht miteinander in
Kontakt kommen.
WARNUNG!
Nehmen Sie jeden
Anschluss am
Verstärker und den mit
diesem verbundenen
Geräten solide vor.
WARNUNG!
Nehmen Sie jeden
Eingriff an den
Wählschaltern der
Steuerung bei
abgeschaltetem
Verstärker vor:
a) Schalten Sie die
Stromquelle ab
b) Führen Sie den
Eingriff aus
c) Schalten Sie die
Stromquelle wieder ein
WARNUNG!
Benutzen Sie Kabel mit
zweckmäßiger Länge.
Vermeiden Sie
ungewöhnliche
Dehnungen oder
Verdrehungen an den
Anschlüssen des
Verstärkers.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass der
ERDUNGSANSCHLUSS
solide ist. Schließen Sie
das Kabel an einen
metallenen Teil des
Fahrzeugs an, von dem
der Lack und/oder sonstige
Rückstände gewissenhaft
entfernt wurden.
¡ADVERTENCIA!
Con el fin de que el
sistema supresor de
interferencias
"E.NO.DE." funcione es
necesario que los
conectores RCA de
CUERPO METÁLICO
de entrada no entren en
contacto entre sí.
¡ADVERTENCIA!
Apretar con fuerza
todas las conexiones,
tanto en el amplificador
como en los
dispositivos conectados
al mismo.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar todas las
operaciones en los
selectores situados
sobre el Panel de
Control con el
amplificador apagado:
a) Apagar la fuente
b) Manipular
c) Encender la fuente
¡ADVERTENCIA!
Utilizar cables de
longitud adecuada.
Evitar tracciones o
torsiones anormales en
las conexiones del
amplificador.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar la conexión de
MASA sólidamente,
apretando el terminal a
un punto metálico del
vehículo, limpiando
escrupulosamente
restos de barniz o
residuos.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Audiosystem Amplifier manuals
Popular Amplifier manuals by other brands

Marantz
Marantz PM8005 owner's manual

Blackstar Amplification
Blackstar Amplification Sonnet 60 owner's manual

Link electronics
Link electronics HD SD SDI Distribution Amplifier VDA-55 Specification sheet

Laney
Laney LA35C operating instructions

Monoprice
Monoprice 13194 user manual

Alesis
Alesis MULTIMIX 6 CUE quick start guide