manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Automatismi CAB
  6. •
  7. DC Drive
  8. •
  9. Automatismi CAB PRESTIGE PS1.60 Installer manual

Automatismi CAB PRESTIGE PS1.60 Installer manual

A
Z
I
E
N
D
A
C
E
R
T
I
F
I
C
A
T
A
UNI
EN ISO
9002
Libro istruzioni e catalogo ricambi per l’installatore
User’s handbook and spare parts catalogue for the installer
Manuel d’instructions et catalogue des pièces de rechange pour l’installateur
Libro de instrucciones y catálogo de recambios para el instalador
PRESTIGE
mod. PS1.60 - PS1.60 Super
Motoriduttore per serrande avvolgibili
Gearmotor for spring roller shutter
Moteur reducteur pour rideaux à ressorts
Motorreductor para persianas de muelle
AUTOMATISMI
2
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 89/392 CE,Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi CAB S.r.l.
Indirizzo: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia
Dichiara che: l’automazione per serrande a molle modello PRESTIGE.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina
considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e che:
• sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
• sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme e specifiche tecniche nazionali:
UNI 8612.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione
nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la
macchina finale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Velo d’Astico, 20/11/'97.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC,Art. 4.2 andAnnex II, sub B)
Prohibition of setting at work
Manufacturer: Automatismi CAB S.r.l.
Address: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010Velo d’Astico (VI) - Italy
Herewith declares that: the operator for spring roller shutters model PRESTIGE.
• is intended to be incorporated into machinery or to be combined with other machinery to constitute machinery covered by Directive
89/392 EEC, as amended;
• does therefore not comply completely with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following EEC Directives:
Low voltage Directive 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Electromagnetic compatibility Directive 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
• the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
• the following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been applied:
UNI 8612.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it has to be incorpo-
rated or of which it will be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC
and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Velo d’Astico, 20/11/'97.
3
Declaración de conformidad CE para máquinas
(Directiva 89/392 CE,Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en marcha
El productor: Automatismi CAB S.r.l.
Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia
declara que: la automatización para persianas de muelle PRESTIGE.
• ha sido fabricada para ser incorporada en una máquina, o para ser ensamblada a otras maquinarias para formar una máquina con-
siderada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;
• por consiguiente, no responde en todos los puntos a las disposiciones de dicha Directiva;
• cumple con las condiciones de las siguientes directivas CE:
Directiva baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
• han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
• han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas y especificaciones técnicas nacionales: UNI 8612.
Asimismo, declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la cual se incorporará, o de
la cual resultará componente haya sido identificada y haya sido declarada conforme a las condiciones de la Directiva 89/392 CE, y
a la legislación nacional de aplicación, es decir hasta que la maquinaria a la cual se refiere la presente declaración forme un conjunto
único con la máquina final.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Velo d’Astico, 20/11/97
Déclaration CE de conformité pour machines
(Directive 89/392/CEE,Article 4.2 etAnnex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Le fabricant: Automatismi CAB S.r.l.
Adresse: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italie
déclare que: l’automatisme pour rideaux à ressorts modèle PRESTIGE.
• est construit pour être incorporé dans une machine ou être assemblé à d’autres machines pour réaliser une machine conforme
à la directive 89/392/CEE, amendée;
• n’est donc pas conforme en tous les points aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Directive basse tension 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directive sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
• les (parties/clauses de) normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
• les (parties/clauses de) normes et spécifications techniques nationales suivantes ont été appliquées:
UNI 8612.
Il déclare en plus qu’il est interdit de mettre en service le dispositif avant que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il
deviendra une parte n’ait été identifiée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux lois nationales qui la
transposent, c’est-à-dire tant que le dispositif concerné par la présente déclaration ne constitue pas un ensemble avec la machine
finale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Velo d’Astico, 20/11/'97.
4
Fig.1a
76
5
1
4
3
6
8
9
10
2
Fig.1b
11
12
13
5
Installazione del motoriduttore (fig.1a-b)
Per l’installazione del motoriduttore si seguano le seguenti indicazioni (fig. 1a):
1) Ancorare tramite la staffa 1 il motoriduttore al palo 2 (se il diametro del palo è di 48mm o 42mm utilizzare
le apposite riduzioni).
2) Bloccare il motoriduttore in posizione sul palo mediante la vite 3 con rosetta di sicurezza 4 e dado 5.
3) Fissare al motoriduttore le due corone dentate 6 tramite le viti 7 e i dadi autobloccanti 8.
4) Eseguire sul palo i fori di ingresso filo 9 e guaina per i cavi elettrici 10 avendo cura che la posizione dei fori
agevoli il passaggio del filo e dei cavi.
Per evitare di forare il palo si può montare, in alternativa, il morsetto 11 visibile in figura 1b.
Il bloccaggio del motoriduttore sul palo con il morsetto 11 viene effettuato per mezzo delle viti 12 e dei dadi 13
in dotazione.Eseguita questa operazione si procede con le fasi 3 e 4 precedentemente illustrate.
Gearmotor installation (fig.1a-b)
To install the gearmotor, observe the following instructions (fig. 1a):
1) Fix the gearmotor to the bar 2 using bracket 1 (if bar diameter is 48mm or 42mm use appropriate
reduction elements).
2) Lock the gearmotor on the bar by means of the screw 3, safety washer 4 and nut 5.
3) Fix the two crown gears 6 to the gearmotor by means of the screws 7 and self-locking nuts 8.
4) Make appropriate holes on the bar for the insertion of the wire 9 and electric cable sheath 10
making sure that the position of the holes facilitates the insertion of the wires and cables.
To avoid perforating the bar, a clamp 11 as shown in figure 1b, can be mounted.
If using such a clamp, the gearmotor can be fixed to the bar by means of the screws 12 and nuts 13
supplied.When this operation is completed, proceed with step 3 and 4 previously described.
Installation du motoréducteur (fig.1a-b)
Pour l’installation du motoréducteur, observer les indications suivantes (fig.1a):
1) Fixer le motoréducteur au mât 2 au moyen de l’étrier 1 (si le diamètre du mât est de 48mm ou 42mm,
utiliser les réductions spécialement prévues).
2) Bloquer le motoréducteur en position sur le mât au moyen de la vis 3 avec rondelle de sécurité 4 et écrou 5.
3) Fixer au motoréducteur les deux couronnes dentées 6 au moyen des vis 7 et des écrous à autoserrage 8.
4) Percer sur le mât les trous d’entrée du fil 9 et de la gaine pour câbles électriques 10, en s’assurant que la
position des trous facilite le passage du fil et des câbles.
Pour éviter de percer le mât, il est possible de monter l’étau 11 visible à la figure 1b.
Le blocage du motoréducteur sur le mât avec l’étau 11 se fait au moyen des vis 12 et des écrous 13 fournis en
dotation. Après cette opération, procéder avec les phases 3 et 4 précédemment décrites.
Instalación del motorreductor (fig.1a-b)
Para la instalación del motorreductor siga las indicaciones (fig. 1a):
1) Fije mediante la abrazadera 1 el motorreductor a la barra 2 (si el diámetro de la barra es de 48mm,
o 42mm use las respectivas reducciones).
2) Bloquee el motorreductor en su posición sobre la barra mediante el tornillo 3 con la arandela de
seguridad 4 y tuerca 5.
3) Fije al motorreductor las dos coronas dentadas 6 mediante los tornillos 7 y las tuercas
autobloqueantes 8.
4) Realice en la barra los agujeros de entrada del hilo 9 y vaina para cables eléctricos 10 verificando
que la posición de los agujeros facilite el paso del hilo y de los cables.
Para no perforar la barra,se puede montar la grapa 11 que se muestra en la figura 1b.El motorreductor
se bloquea sobre la barra con la grapa utilizando los tornillos 12 y tuercas 13 suministrados de serie.
Terminada esta operación se procede con las etapas 3 y 4 antes ilustradas.
6
Fig.2
1
2
3
Finecorsa di apertura (funzionamento automatico).
Opening limit switch (automatic working).
Fin de course d’ouverture (fonctionnement automatique).
Final de carrera de apertura (funcionamiento automático).
Finecorsa di chiusura.
Closing limit switch.
Fin de course de fermeture.
Final de carrera de cierre.
Coperchio.
Cover.
Couvercle.
Tapa.
Chiusura.
Close.
Fermeture.
Cierra.
Apertura.
Open.
Ouverture.
Abre.
Comune.
Common.
Commun.
Común.
Terra.
Earth.
Terre.
Tierra.
Condensatore.
Capacitor.
Condensateur.
Condensador.
Elettrofreno.
Electrobrake.
Electrofrein.
Electrofreno.
7
Regolazione finecorsa (fig.2)
1) Togliere il coperchio del finecorsa.
2) A serranda completamente chiusa posizionare rotellina 1 a contatto del micro di chiusura.
3) Verificare che il distanziale 2 sia inserito come da schema.
4) Eseguiti i collegamenti, avvolgere la serranda fino al punto di massima apertura desiderata.
5) Riportare la serranda in chiusura controllando se l’intervento del micro avviene nel punto desiderato; se
ciò non avviene, agire sulla rotellina 1 seguendo l’indicazione + o -.
6) Togliere il distanziale 2 dall’alberino e procedere alla apertura della serranda. Verificare che l’apertura
avvenga nel punto desiderato; se ciò non avviene agire sulla rotellina 3 seguendo l’indicazione + o -.
7) Concluse le regolazioni reinserire il coperchio bloccandolo con la vite.
Limit switch adjustment (fig.2)
1) Remove the limit switch cover.
2) With the roller shutter completely closed (down), set plastic wheel 1 in contact with closing limit
switch.
3) Check that spacer 2 is fitted as indicated in the diagram.
4) Once made the connections, roll up the roller shutter up to the point of max. opening wanted.
5) Roll-down the roller shutter once again checking if the microswitch is activated at the wanted
point; in the negative, adjust it using plastic wheel 1 according to the sign + or -.
6) Remove the spacer 2 from the shaft and open the roller shutter.Check that the opening stops at the
point wanted. In the negative, adjust it using plastic wheel 3 according to the sign + or -.
7) After adjusting, replace the cover and fix the same with the screw.
Réglage de fin de course (fig.2)
1) Enlever la cache de la fin de course.
2) Avec le rideau complètement fermé, positionner la roulette 1 à contact de la fin de course de fermeture.
3) S’assurer que la cale 2 soit positionnée comme indiqué par le schéma.
4) Après avoir effectué les branchements électriques, monter le rideau jusqu’au point d’ouverture maximale
désirée.
5) Redescendre le rideau en vérifiant si l’intervention de la fin de course se produit au point voulu;dans le cas
contraire, régler la roulette 1 selon l’indication + ou -.
6) Enlever la cale 2 de l’arbre et ouvrir le rideau.S’assurer que l’ouverture a lieu au point désiré;si cela n’était
pas le cas, régler la roulette 3 selon l’indication + ou -.
7) À la fin des réglages, remettre en place la cache en la fixant avec la vis.
Regulación de los finales de carrera (fig.2)
1) Quite la tapa del final de carrera
2) Con la persiana completamente cerrada coloque la ruedecilla 1 a contacto con el microinterruptor
de cierre.
3) Controle que el distanciador 2 esté introducido con muestra el esquema.
4) Una vez efectuadas las conexiones, enrolle la persiana hasta el punto de apertura máxima desea-
da.
5) Vuelva a cerrar la persiana controlando si el microinterruptor se acciona en el punto deseado; si
así no fuera, regule la ruedecilla 1 siguiendo la indicación + o -.
6) Quite el distanciador 2 del eje y abra la persiana. Controle que se abra hasta el punto deseado; si
así no fuera, regule la ruedecilla 3 siguiendo la indicación + o -.
7) Al concluir las regulaciones vuelva a introducir la tapa y bloquéela con el tornillo.
8
Fig.3
Disco frizione.
Clutch disk.
Disque embrayage.
Disco de embrague.
1
Elettrofreno.
Electrobrake.
Électrofrein.
Electrofreno.
Coperchio superiore.
Upper cover.
Couvercle superieur.
Tapa superior.
2
3
9
Montaggio elettrofreno (fig.3)
1) Montare sul coperchio superiore del motore elettrico il disco frizione.
2) Fissare, utilizzando le viti 1 in dotazione, l’elettrofreno (piastrina, rocchetto avvolto e supporto in lamiera)
al coperchio superiore.
3) Togliere il coperchio della scatola finecorsa 2. Inserire i due fili del ponte a diodi 3 completi di tubetto
isolante in gomma nei morsetti 1 e 2 del motore serranda.
4) Reinserire il coperchio della scatola finecorsa e fissarlo con la vite apposita.
Electrobrake assembly (fig.3)
1) Mount the clutch disk on the upper cover of the electric motor.
2) Use the screws 1 supplied to fix the electrobrake (plate,wound bobbin and sheet metal support) on
the upper cover.
3) Remove the cover of the limit switch box 2 and insert the two wires of the diod rectifier 3 together
with the insulating rubber tube into the clamps 1 and 2 of the shutter motor.
4) Close the box with the cover and fasten it with the appropriate screw.
Montage de l’électrofrein (fig.3)
1) Monter le disque d’embrayage sur le couvercle supérieur du moteur électrique.
2) À l’aide des vis fournies en dotation, fixer l’électrofrein (plaquette, bobine enroulée et support en tôle) au
couvercle supérieur.
3) Enlever le couvercle de la boîte des fins de course 2, passer les deux fils du pont à diodes 3 dotés de tube
isolant en caoutchouc dans les bornes 1 et 2 du moteur du rideau.
4) Remettre en place le couvercle de la boîte des fins de course et le fixer avec la vis spéciale.
Montaje electrofreno (fig.3)
1) Monte en la tapa superior del motor eléctrico el disco de embrague.
2) Utilizando los tornillos 1 suministrados, fije el electrofreno (placa,bobina y soporte de chapa) a la
tapa superior.
3) Quite la tapa de la caja del final de carrera 2, introduzca los dos hilos del puente de diodos 3 con el
tubito aislante de caucho en los bornes 1 y 2 del motor de la persiana.
4) Vuelva a montar la tapa de la caja del final de carrera y fíjela con el respectivo tornillo.
10
Accessori PRESTIGE mod. PS1.60 e PS1.60 Super (fig.4)
PRESTIGE accessories mod. PS1.60 and PS1.60 Super (fig.4)
Accessoires PRESTIGE mod. PS1.60 et PS1.60 Super (fig.4)
Accessorios PRESTIGE PS1.60 y PS1.60 Super (fig.4)
Fig.4
Riduzione da Ø 60mm a Ø 48mm.
Reduction from Ø 60mm to Ø 48mm.
Reduction de Ø 60mm à Ø 48mm.
Reducción desde Ø 60mm a Ø 48mm.
Riduzione da Ø 60mm a Ø 42mm.
Reduction from Ø 60mm to Ø 42mm.
Reduction de Ø 60mm à Ø 42mm.
Reducción desde Ø 60mm a Ø 42mm.
Espansione flangia da Ø 200mm a Ø 220mm.
Flange expansion from Ø 200mm to Ø 220mm.
Cale de Ø 200mm à Ø 220mm.
Expansión brida desde Ø 200mm a Ø 220mm.
11
Alimentazione Power supply
Alimentation
Potenza motore Motor power
Puissance du moteur
Assorbimento motore Motor absorption
Courant absorbé par le moteur
Sollevamento Roller shutter weight
Poids du rideau
Rapporto di riduzione Reduction ratio
Rapport de réduction
Classe isolamento Insulation class
Classe d’isolation
Velocità apertura Opening speed
Vitesse d’ouverture
Lubrificazione Lubrication
Lubrification
Portata di serranda bilanciata Capacity of bal. roller shutter
Portée du rideau équilibré
Vac
W
A
kg
rpm
m
2
230
Dati tecnici Technical data Données technique PS1.60
395
2.15
130
0.007
F
10
Grasso permanente
20
Diametro asse serranda Diam. of roller shutter axis
Diamètre de l’axe du rideau
mm
mm
kg
60 /48-42 rid.
Diametro flange avvolgimento Diam. of roller shutter flange
Diamètre des flasques d’enroulement
200 / 220 rid.
Peso del riduttore
Alimentación
Potencia motor
Absorción motor
Peso persiana
Relación de reducción
Clase de aislamiento
Velocidad de apertura
Lubrificación
Carga de persiana equilibrada
Datos técnicos
Diámetro eje persiana
Diámetro bridas enrollamiento
Peso motorreductor
Gear motor weight
Poids du motoréducteur
6.8
230
PS1.60 Super
420
2.5
145
0.007
F
10
Grasso permanente
20
60 /48-42 rid.
200 / 220 rid.
6.8
12
2
3
1
4
10
9
5
6
8
7
20
18
17
A
B
21
23
36
37 34
35
67
68
38
39
40
41
43
45
44
49
48
50 51 52
53
55
56
57
58
Statore
Stator
Stator
Estator
59
32
33
60
24
31
61
62
63
30
64
65
66
27
26
22
28 29
25
46
47
54
19
16
42
15
14
13
12
11
APignone con rotore
Pinion with rotor
Pignon avec rotor
Piñon con rotor
B
PS1.60
C5828080 C5828070
A
C4630500 C4630501
B
Cod. PS1.60S
13
Pos. Cod.
1
Denominazione - Description - Dénomination - Denominación
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
CF8830015
CF8918040
C6343330
C3703600
CF8954150
CF8702035
CF8288030
C5261060
CF8346100
CF8623505
CF8261600
CF8585050
CF8918281
CF8557610
CF8557620
CF8819060
CF8676010
CF8171020
CF8495010
CF8306018
CF8288030
CF8585010
C5756400
CF8954040
CF8085035
CF8740100
CF8954010
CF8819296
CF8963040
CF8954040
CF8567021
CF8045015
CF8513150
CF8513186
CF8630510
CF8682100
CF8682110
CF8334100
CF8369100
CF8686005
CF8621100
C5819210
CF8702040
CF8915005
CF8306018
CF8621100
CF8686005
CF8623500
CF8909206
CF8918260
CF8334100
CF8396906
CF8702045
CF8306022
CF8918386
C5513160
CF8288030
C5513165
CF8334020
CF8288030
CF8963036
CF8045005
CF8513189
CF8388100
CF8261095
CF8963040
CF8786005
CF8234045
Supporto
Vite M5x16 UNI 5931
Ponte a diodi
Rocchetto avvolto
Tirante
Rosetta di sicurezza 5.3
Cuscinetto
Flangia bloccaggio statore
Disco frizione
Piastrina
Coperchio
Morsetto
Vite M8x65 UNI 5931 Zn
Manicotto femmina per sblocco
Manicotto maschio per sblocco
Morsetto
Registro
Filo in acciaio Ø 1.9 mm
Guaina Ø 4.5 mm
Dado M8 UNI 5588
Cuscinetto
Morsettiera
Carter copri riduttore
Vite M6x16 UNI 5931
Base finecorsa
Ruota dentata regolazione finecorsa
Vite speciale M10x1
Staffa fissaggio alberino
Vite 2.9x16 UNI 6954 zincata
Vite M6x16 UNI 5931
Microinterruttore
Anello 15 UNI 7435
Ingranaggio riduttore
Ingranaggio Z=35
Pignone riduttore
Riduzione Ø 48mm
Riduzione Ø 42mm
Dado autobloccante M10
Flangia supporto motore
Rullo
Perno
Staffa bloccaggio serranda
Rosetta di sicurezza 8.4
Vite M8x50 UNI 5923
Dado M8 UNI 5588
Perno
Rullo
Distanziale
Vite M10x25 UNI 5739
Vite M8x25 UNI 5931
Dado autobloccante M10
Flangia bloccaggio serranda
Rosetta di sicurezza 10.5
Dado M10 UNI 5588
Vite M10x100 UNI 5931
Ingranaggio traino corona
Cuscinetto
Corona dentata
Dado M8 autobloccante
Cuscinetto
Vite 2.2x16 UNI 6954 zincata
Anello 7 UNI 7435
Ingranaggio
Fermo finecorsa
Coperchio finecorsa
Vite 2.9x16 UNI 6954 zincata
Spina Ø5X50 rettificata
Condensatore
Support
Screw M5x16 UNI 5931
Diode rectifier
Wound bobbin
Tie-rod
Safety washer
Bearing
Stator locking flange
Clutch disk
Plate
Cover
Clamp
Screw M8x65 UNI 5931 Zn
Release female hub
Release male hub
Clamp
Regulating screw
Steel thread
Sheath
Nut M8 UNI 5588
Bearing
Clamping unit
Reducer guard
Screw M6x16 UNI 5931
Limit switch base
Limit switch regulating gear
Special screw M10x1
Shaft locking bracket
Screw 2.9x16 UNI 6954 Zn
Screw M6x16 UNI 5931
Microswitch
Retaining ring 15 UNI 7435
Reduction unit gear
Gear Z=35
Reduction unit pinion
Reduction Ø 48mm
Reduction Ø 42mm
Self-locking nut M10
Motor support flange
Roller
Pin
Roll-up door locking bracket
Safety washer
Screw M8x50 UNI 5923
Nut M8 UNI 5588
Pin
Roller
Spacer
Screw M10x25 UNI 5739
Screw M8x25 UNI 5931
Self-locking nut M10
Roll-up door locking flange
Safety washer
Nut M10 UNI 5588
Screw M10x100 UNI 5931
Crown driving gear
Bearing
Threaded crown
Self-locking nut M8
Bearing
Screw 2.2x16 UNI 6954 Zn
Retaining ring 7 UNI 7435
Gear
Limit switch stop
Limit switch cover
Screw 2.9x16 UNI 6954 Zn
Pin Ø5x50
Capacitor
Soporte
Tornillo M5x16 UNI 5931
Puente a diodos
Bobina
Tirante
Arandela
Cojinete
Brida bloqueo estator
Disco de embrague
Placa
Tapa
Grapa
Tornillo M8x65 UNI 5931 Zn
Manguito hembra para desbloqueo
Manguito macho para desbloqueo
Grapa
Tornillo de regulación
Alambre
Vaina
Tuerca M8 UNI 5588
Cojinete
Grapa
Cárter del reductor
Tornillo M6x16 UNI 5931
Base final de carrera
Engranaje de regulación
Tornillo especial M10x1
Estribo de fijación eje
Tornillo 2.9x16 UNI 6954 Zn
Tornillo M6x16 UNI 5931
Microinterruptor
Anillo 15 UNI 7435
Engranaje reductor
Engranaje Z=35
Piñón reductor
Reducción Ø 48mm
Reducción Ø 42mm
Tuerca M10
Brida soporte motor
Cilindro
Perno
Estribo de bloqueo persiana
Arandela de seguridad
Tornillo M8x50 UNI 5923
Tuerca M8 UNI 5588
Perno
Cilindro
Distanciador
Tornillo M10x25 UNI 5739
Tornillo M8x25 UNI 5931
Tuerca M10
Brida de fijacción persiana
Arandela de seguridad
Tuerca M10 UNI 5588
Tornillo M10x100 UNI 5931
Engranaje
Cojinete
Engranaje
Tuerca M8
Cojinete
Tornillo 2.2x16 UNI 6954 Zn
Anillo 7 UNI 7435
Engranaje
Tope final de carrera
Tapa final de carrera
Tornillo 2.9x16 UNI 6954 Zn
Clavija Ø5x50
Condensador
Support
Vis M5x16 UNI 5931
Pont à diodes
Bobine
Tirant
Rondelle de sécurité
Roulement
Flasque de fixation stator
Disque d’embrayage
Plaque
Couvercle
Étau
Vis M8x65 UNI 5931 Zn
Manchon femelle
Manchon mâle
Étau
Vis de réglage
Fil d’acier
Gaine
Écrou M8 UNI 5588
Roulement
Bornier
Cache du réducteur
Vis M6x16 UNI 5931
Base du fin de course
Engrenage de réglage
Vis spéciale
Étrier de fixation de l’arbre
Vis 2.9x16 UNI 6954 Zn
Vis M6x16 UNI 5931
Microinterrupteur
Bague 15 UNI 7435
Engrenage réducteur
Engrenage Z=35
Pignon réducteur
Réduction Ø 48mm
Réduction Ø 42mm
Écrou à autoserrage M10
Flasque support moteur
Cylindre
Pivot
Étrier de fixation du rideau
Rondelle de sécurité
Vis M8x50 UNI 5923
Écrou M8 UNI 5588
Pivot
Cylindre
Cale
Vis M10x25 UNI 5739
Vis M8x25 UNI 5931
Écrou à autoserrage M10
Flasque de fixation du rideau
Rondelle de sécurité
Écrou M10 UNI 5588
Vis M10x100 UNI 5931
Engrenage de traction couronne
Roulement
Couronne dentée
Écrou à autoserrage M8
Roulement
Vis 2.2x16 UNI 6954 Zn
Bague 7 UNI 7435
Engrenage
Arrêt fin de course
Couvercle fin de course
Vis 2.9x16 UNI 6954 Zn
Goupille Ø5x50
Condensateur
14
Note e garanzia
1) Questo libretto di istruzioni è rivolto esclusivamente a personale specializzato.
2) È obbligatoria la bassa tensione sui comandi per le manovre di salita e discesa della serranda.
3) È consigliabile l’utilizzo di accessori originali CAB.
4) Per la sezione dei cavi si consiglia di utilizzare un cavo con sezione minima di 1.5 mm2.
5) I cavi non devono venire a contatto con parti metalliche onde evitare il verificarsi di corto circuiti.
6) La garanzia della AUTOMATISMI CAB S.r.l.ha durata di un anno dalla installazione dei prodotti e comun-
que non oltre 16 mesi dalla data di produzione degli stessi ed è limitata esclusivamente alla riparazione o
sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti dalla stessa come difettosi per mancanza di qualità essenziali
nei materiali o per deficienza di lavorazione. Il reclamo non potrà in alcun modo dare luogo ad annullamen-
to o riduzione dell’ordine da parte del committente, né tantomeno a corresponsione di indennizzi di sorta
da parte della AUTOMATISMI CAB S.r.l..
La garanzia decade se i prodotti resi come difettosi sono senza il numero di matricola, sono stati mano-
messi, riparati od utilizzati in modo improprio.
La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico,
usura naturale, scelta del tipo inesatto, errore di montaggio o altre cause non imputabili alla AUTOMATI-
SMI CAB S.r.l.
La responsabilità a carico della AUTOMATISMI CAB S.r.l. per i danni derivanti a chiunque da incidenti di
qualsiasi natura cagionati da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente
dalla legge italiana.
La garanzia richiede la conformità dell’impianto alla normativa UNI 8612 e l’utilizzo di accessori originali
AUTOMATISMI CAB S.r.l.
In caso di accessori difettosi, riportare comunque il numero di matricola del motore.
Notes and guarantee
1) This instruction booklet is only addressed to qualified specialists.
2) Use low voltage to perform up and down movements of the shutter.
3) We recommend the use of original CAB accessories.
4) Use cables with a minimum section of 1.5 mm2.
5) Cables must not get in contact with metal parts in order to avoid short circuits.
6) The guarantee of AUTOMATISMI CAB S.r.l. is valid for one year from the date of installation of the
products and in any case for not more than 16 months from the date of their production. This
guarantee only covers the repair or free replacement of the parts accepted by AUTOMATISMI CAB
S.r.l.as being faulty due to poor quality materials or manufacturing defects. Any complaints will
not, under any circumstances, give the Buyer the right to cancel or reduce the order, nor will it
oblige AUTOMATISMI CAB S.r.l. to pay compensation for damages of any kind. The guarantee
loses its validity if the goods, returned as faulty, have been tampered with, repaired or defects
arising from the influence of external agents, incorrect maintenance, overloading, normal wear
and tear, erroneous choice of model, incorrect installation or any other factor not attributable to
AUTOMATISMI CAB S.r.l.
AUTOMATISMI CAB S.r.l. is only responsible for damages caused by any accidents resulting from
faulty products, required by Italian law.
The guarantee requires the system to be to standard UNI 8612 and to use original AUTOMATISMI
CAB S.r.l. accessories.
In case of faulty accessories, put in the coupon the registration number of the motor gear.
Notes e garantie
1) Ce manuel d’instructions est exclusivement destiné au personnel de service spécialisé.
2) La basse tension est obligatoire sur les commandes pour les manoeuvres de montée et de descente du
rideau.
3) Nous conseillons d’utiliser les accessoires originaux CAB.
4) Pour la section des câbles, nous conseillons d’utiliser un câble ayant une section minimale de 1,5 mm
2
.
5) Les câbles ne doivent pas entrer en contact avec des parties métalliques, afin d’éviter les courts-circuits.
15
6) La garantie de la société AUTOMATISMI CAB S.r.l.a une durée d’un an à compter de la date d’installation
des produits et en tous les cas jamais plus de 16 mois à compter de la date de production des produits. La
garantie concerne exclusivement la réparation ou le remplacement gratuit des parties reconnues défec-
tueuses par la société à cause de défauts de matériau ou de construction. La réclamation ne donnera
jamais lieu à l’annulation ou à la réduction de la commande de la part du commettant, ni à la demande de
dommages-intêrets de la part de la société AUTOMATISMI CAB S.r.l.
La garantie déchoit si les produits rendus en tant que défectueux sont dépourvus du matricule, ou bien
s’ils ont été modifiés, réparés ou utilisés de façon impopre.
La garantie ne couvre pas les dommages ou les défauts dus à des agents extérieurs, à un entretien
insuffisant, à la surcharge, à l’usure normale, à un choix inexact du type, à une erreur de montage ou à
d’autres causes non attribuables à la société AUTOMATISMI CAB S.r.l.
La responsabilité à la charge de la société AUTOMATISMI CAB S.r.l. pour les dommages dérivés aux
personnes à cause d’accidents provoqués par nos produits défectueux, est uniquement celle imposée
inéluctablement par la loi italienne.
La garantie exige la conformité de l’installation à la normative UNI 8612 et l’utilisation des accessoires
originaux AUTOMATISMI CAB S.r.l.
En cas d’accessoires défectueux, préciser le matricule du moteur.
Notas y garantía
1) Este manual de instrucciones está dirigido exclusivamente a personal especializado
2) Es obligatoria la baja tensión en los mandos para las maniobras de subida y bajada de la persiana.
3) Se aconseja utilizar accesorios originales CAB.
4) Para la sección de los cables, se aconseja utilizar un cable con sección mínima 1,5 mm
2
.
5) Los cables no tienen que tener contacto con las piezas metálicas para evitar cortocircuitos.
6) La garantía de la empresa AUTOMATISMI CAB srl tiene una duración de un año desde la instala-
ción de los productos, y no más de 16 meses desde la fecha de producción de los mismos, y se
limita exclusivamente a la reparación, o sustitución gratuita de piezas que la empresa reconozca
como defectuosas por falta de cualidades esenciales en los materiales o por defecto de fabrica-
ción. El reclamo no facultará al comprador a anular o reducir el pedido, ni tampoco a solicitar
resarcimiento alguno a AUTOMATISMI CAB srl.
La garantía pierde validez si los productos devueltos como defectuosos no tienen el número de
matrícula, fueron alterados, reparados o utilizados de manera impropia.
La garantía no cubre averías o defectos causados por agentes exteriores, falta de mantenimiento,
sobrecarga, desgaste natural, elección de tipo inadecuado, error de montaje, u otras causas no
imputables a AUTOMATISMI CAB srl.
La responsabilidad a cargo de AUTOMATISMI CAB srl, por daños causados a personas en acci-
dentes de cualquier tipo originados por productos defectuosos de su producción, es sólo la que
deriva de la ley italiana.
La garantía requiere la conformidad de la instalación a la normativa UNI 8612 y el empleo de acce-
sorios originales AUTOMATISMI CAB srl.
En caso de accesorios defectuosos, siempre indique el número de matrícula del motor.
AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094
CL8.542.100 Rev. 05/00/00

This manual suits for next models

1

Other Automatismi CAB DC Drive manuals

Automatismi CAB PRESTIGE PS.13M Instruction Manual

Automatismi CAB

Automatismi CAB PRESTIGE PS.13M Instruction Manual

Popular DC Drive manuals by other brands

ABB UNITROL 1010 Quick installation guide

ABB

ABB UNITROL 1010 Quick installation guide

Dorner 3200 Series Installation, maintenance & parts manual

Dorner

Dorner 3200 Series Installation, maintenance & parts manual

Kollmorgen BDS5 Installation and setup manual

Kollmorgen

Kollmorgen BDS5 Installation and setup manual

Danfoss VLT Midi Drive FC 280 operating instructions

Danfoss

Danfoss VLT Midi Drive FC 280 operating instructions

Toshiba SuperMulti Drive manual

Toshiba

Toshiba SuperMulti Drive manual

Rockwell Automation PowerFlex 700S installation manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation PowerFlex 700S installation manual

Danfoss VLT HVAC Basic Drive FC 101 Design guide

Danfoss

Danfoss VLT HVAC Basic Drive FC 101 Design guide

Küenle KFUtronic Series instruction manual

Küenle

Küenle KFUtronic Series instruction manual

Toshiba G7 Applications Workbook

Toshiba

Toshiba G7 Applications Workbook

Eurotherm 590A SERIES product manual

Eurotherm

Eurotherm 590A SERIES product manual

ABB ACS880 Series Supplement

ABB

ABB ACS880 Series Supplement

Conrad 57 00 56 operating instructions

Conrad

Conrad 57 00 56 operating instructions

New Japan Radio NJU6062 quick start guide

New Japan Radio

New Japan Radio NJU6062 quick start guide

CENTENT CN0162 operating manual

CENTENT

CENTENT CN0162 operating manual

Rexnord Falk Drive One D Series owner's manual

Rexnord

Rexnord Falk Drive One D Series owner's manual

DoorHan DRIVE SHAFT-50PRO Installation and service instruction

DoorHan

DoorHan DRIVE SHAFT-50PRO Installation and service instruction

FnL CRD Series Quick installation guide

FnL

FnL CRD Series Quick installation guide

Rockwell Automation Reliance electric FlexPak 3000 instruction manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation Reliance electric FlexPak 3000 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.