Axis AX-FP15 User manual

140711
CUTTER
CUTTER
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
AX-FP15
MVP GROUP CORPORATION
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
5659 Royalmount, Montreal, QC, Canada H4P 2P9
Tel: 514.737.9701 * 866.722.6234 * Fax: 514.342.3854

I
Gentile Cliente
Il Cutter é stato progettato secondo le
Direttive Macchine 2006/42, per rispondere
ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data
di costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’affidabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio
anodizzato e acciaio inox, sono stati scelti nel
rispetto delle normative igienico sanitarie, per
rendere la macchina inalterabile nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 12852 Cutter: Specifiche di igiene e
sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle
macchine:Parte 1 Regole generali
EN 1088 Sistemi di interblocco associati a
dispositivi di protezione
EN 1672-2 Specifiche di igiene e sicurezza-
Concetti di base-Parte 2 Specifiche di igiene
EN 60529 Gradi di protezione degli involucri.
Classificazione
89/109/CEE Direttiva per i materiali e
gli oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
GB
Dear Customer,
The Cutter is manufactured in accordance
with the 2006/42 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium
and stainless steel, have been selected with
due regard to hygiene regulations and ensure
that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 12852 Cutter: Safety and hygiene
requirements
EN 60204 Electrical equipment of machines-
Part 1:General requirements
EN 1088 Interlocking devices associated
with guards
EN 1672-2 Safety and hygiene requirements -
Basic concepts - Part 2 Hygiene requirements
EN 60529 Classification of degrees of
protection provided by enclosures
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and
the circuit diagram are delivered together
with the instruction manual, that we
recommend to read with great attention
for a correct installation and use of the
machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.

12 1
L’estrazione del gruppo lame
é difficoltosa a causa di incro-
stazioni sul supporto dovuto a
lunga inattività della macchina,
senza aver effettuato la pulizia.
Anomalia
Applicare SVITOL sul gruppo
lame. Impugnando entrambi i
manici, sfilare il raccoglitore con
il gruppo lame. Terminata l’ope-
razione, pulire la machina se-
guendo la descrizione di pag.11.
Soluzione
Indice
Introduzione
Indice
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione
Allacciamento elettrico
Funzionamento e uso
del cutter
Affilatura lama
Manutenzione
Pulizia
Lubrificazione
Registrazione e sostituzione della
cinghia di trasmissione
Anomalia
Soluzioni
Schemi elettrici
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
13
Registrazione e
sostituzione della
cinghia di trasmissione
Appoggiare sul lato opposto ai
pulsanti il Cutter
Svitare i piedini e rimuovere il
fondo di protezione
Montare la nuova cinghia di
trasmissione facendo attenzione
che tutta la dentatura sia
perfettamente inserita nelle
rispettive cave della puleggia.
Eseguire l’operazione di
registrazione, rimontare la
protezione e i piedini.
Sostituzione:Allentare il contro-
dado e ruotare il dado in senso
orario fino a quando si potrà sfilare
la cinghia dalla puleggia.
Registrazione: Allentare il
controdado e ruotare il dado in
senso orario fino a quando la
cinghia risulterà tesa.
1
2
It is difficult to remove the blades
set, because of dirty encrusted on
the shaft (if the machine remains
longtime uncleaned and not
running).
Problem
1
2
Use some drops of SVITOL on the
blades set.
Seize both handles and pull the
pan and the blades set.
Once done, clean the machine as
indicated on page 11.
Corrective action
Description
Index
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identification
Mechanical safety devices
Electrical safety devices
Definition
Technical data
Installation
Electrical supply
Cutter functioning and use
Blade sharpeneing
Maintenance
Cleaning
Lubrication
Adjustement and replacement
of the driver belt
Problem
Corretive action
Wiring diagrams
Contents
Adjustement and
replacement of the
driver belt
Assemble the new drive belt
and check that all the teeth are
perfectly inserted in the respec-
tive pulley slots.
Repeat the adjustment opera-tion
and re-assemble the protection
and the feet.
Replacement: loosen the lock nut
and rotate the bolt in a clockwise
direction until the pulley is
removed.
Unscrew the four feet and
remove the protection bottom.
Position the cutter on the
opposite side with respect to
the pushbuttons.
Adjustment Loosen the lock
nut and rotate the screw nut in a
counterclockwise direction until
the belt is tensioned.

211
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identificazione.
Elenco componeti:
1 Cutter
2Dichiarazione CE
di conformità
3Manuale d’uso
4Schema elettrico
1
2
3
4
Sostituzione lame
Utilizzando un panno umido,
pulire il basamento e il supporto
lame.
Togliere la lama inferiore il
distanziale e la lama superiore
dal blocchetto lame.
Montare le lame nuove se-
guendo le operazioni descritte
in senso inverso, avvitando le
viti nei fori filettati del blocchetto.
Allentare le viti.
Posare il gruppo su un piano in
posizione capovolta.
Dopo un uso prolungato la capacità
di taglio delle lame diminuisce,
rimuovere il gruppo lame come
indicato a pag 11.
IMPORTANTE
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all’ operazione di
montaggio seguendo le indicazioni
descritte in ordine inverso.
5
1
2
3
4
Verificare che la superficie del
supporto lame sia sempre pro-
tetto da un velo di olio. Dopo
ogni operazione di pulizia effet-
tuare l’operazione di lubrificazione
utilizzando olio tipo SHELL ONDINA
15 oppure ESSO MARCOL 82.
Lubrificazione
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
rifiuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell’ambiente.
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta la macchina dall’ imballo,
in due persone, collocare la
macchina su un piano adatto a
sostenerne il peso pag. 6.
Note generali alla
consegna
List of components:
1Cutter
2 EC declaration
of conformity
3Instruction manual
4 Wiring diagram
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always
quote the serial number indicated
on the identification label of the
machine.
Blade replacement
Remove the lower blade, the
spacer and the upper blade
from the block blade.
Asemble the new blades fol-
lowing the reverse procedure,
tightening the screws in the
theaded holes of the block.
Turn the screws out.
Turn them upside-down on a
table.
A prolonged use reduces the
cutting capacity, replace the block
blades as page 11.
IMPORTANT
After cleaning to assemble the
machine follow the reverse
procedure as described for
disassembly.
Check that the surface of the
blade support is costantly covered
with oil.
Lubricated after cleaning operation
and use oil SHELL ONDINA 15 or
ESSO MARCOL 82.
Lubrication
1
2
3
4
Clean the blade support and the
base with a soft and humid cloth
5
General delivery
conditions
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The machine must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
page 6.
The machine is always delivered
with its packaging.
The packaging materials (card-
board, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to be
considered city waste materials.
Even though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
Directive 2002/96/CE (DEEE):
Rendre la machine au fabri-
cant afin qu’il procède à son
élimina-tion selon les normes
en vigueur.
AX-FP15

10 3
La macchina e’ costruita nel
rispetto della Direttiva Macchine
2006/42 CEE.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
ATTENZIONE
Quando la macchina non e’
utilizzata:
- Assicurarsi che sia spenta
Il coperchio di protezione,
impedisce l’ accesso involontario
alla zona di lavoro.
Le lame sono accessibili, solo a
macchina ferma e con il coperchio
di protezione smontato, per gli
interventi di pulizia e manutenzione
Le sicurezze ellettriche,
realizzate in conformità alla
norme EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e
arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della macchina,
è richiesta l’operazione manuale
di avviamento.
- Dispositivo che arresta la
rotazione delle lame se viene
ruotata l’impugnatura di blocco
oppure se viene rimosso il
raccoglitore.
- Questa macchina é dotato di
dispositivo di protezione termi-
ca al motore. Se durante un uso
particolarmente intenso il moto-
re si arresta attendere 10-20
minuti (il tempo necessario per
ridurre la temperatura del nucleo
del motore) prima di riavviare la
macchina.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
V 230
Pulizia
La pulizia della macchina va eseguita
almeno una volta al giorno, se
necessario con maggior frequenza
.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente ricambi
originali.
Controllo cavo di
alimentazione
Controllare periodicamente lo stato
di usura del cavo di alimentazione.
Prima di eseguire le operazione di
pulizia e manutenzione è necessario
scollegare la macchina dalla fonte di
energia. Consigliamo l’uso di guanti
protettivi durante le operazione di
manutenzione e pulizia.
Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d’acqua
1Ruotare l’impugnatura di bloc-co
del coperchio di protezione.
Sfilare e sollevare il coperchio
di protezione.
2
Rimozione componenti
3Sfilare il gruppo lame e il
raccoglitore.
4Pulire singolarmente tutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilzzando uno
scovolino o un panno.
IMPORTANTE
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina
indica il divieto di smaltimento con
i rifiuti solidi urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/CE
classifica la macchina come RAEE,
lo smaltimento deve avvenire a
norma di legge.
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured
according to the EEC 2006/42
Machinery Directive.
The protection cover prevents
the operator from any accidental
contact with the blade.
A contact with the blade is
possible only when the machine
is not working and the protection
cover is disassembled for the
maintenance and cleaning
operations.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with
electric servo-control; in any case
of clamping the machine must be
re-started manually.
- Device to stop the rotation of
the blades if the clamping handle
is rotated or the pan is removed.
- This machine is fitted with motor
thermic safety device. If the motor
stops after a long use wait 10-20
minutes (the time necessary to
reduce the motor temperature)
before to re-start the machine.
Electrical safety devices
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them
if damaged.
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently if
necessary.
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be fitted, request
only original spare parts.
Check of the electric cable
It is recommended to check the
wear of the electric cable at
regular intervals.
All cleaning and maintenance
operations must only be carried
out with the machine disconnected
and isolated from the mains supply.
All cleaning and maintenance
operations must be carried out
whilst wearing protective gloves.
Maintenance
WARNING
Do not use water jet
Rotate the protection cover
clamping handle.
1
2Remove and lift the protection
cover.
Components removal
3Lift up the blades and the pan.
4
Leave all the parts to soak in warm
water and washing-up liquid (do
not use strong detergents) and
clean them by using a brush or a
cloth. Rinse them in warm water
and dry them.
IMPORTANT
Removal and disposal
The symbol affixed on the machine
means that it must not be disposed
with usual urban waste.
The European 2002/96/EC
Directive classifies the machine
as WEEE, which disposal must be
effected according to law.

4 9
Definizione componenti
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
Interruttore on/off
Spia luminosa
Cavo di
alimentazione
Basamento
Raccoglitore
Coperchio di
protezione
Impugnatura blocco
Gruppo lame
Supporto lame
Blocchetto lame
Lama superiore
Distanziale lame
Lama inferiore
Guida riferimento
raccoglitore
Pietra affilante
(a richiesta)
Tappo dosatore
(a richiesta)
15
Affilatura lama
Qualora il risultato del taglio non è
soddisfacente si rende necessa-
ria l’operazione di affilatura delle
lame. Gli intervalli di tempo che
intercorrono tra una operazione e
la successiva, dipendono dall’uso
della macchina e dal tipo di mer-
ce tagliata. Questa operazione
deve essere eseguita con estrema
attenzione.
ATTENZIONE
SE L’ AFFILATURA NON E’
SODDISFACENTE, SOSTITUIRE
ENTRAMBE LE LAME (pag. 12).
Operazione di Affilatura
Munirsi di guanti protettivi
Per una corretta affilatura delle
lame procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Ruotare l’impugnatura di bloc-
co del coperchio di protezione.
Sfilare e sollevare il coperchio
di protezione.
Sfilare il gruppo lame facendo
attenzione alla parte tagliente.
Sfilare il raccoglitore.
Eseguire la pulizia delle lame
liberandole dai residui dei
prodotti.
Reinserire il gruppo lame nel
supporto lame.
Eseguire l’affilatura utilizzando
la superficie a grana grossa e
togliere le bave con la parte a
grana fine della pietra.
Terminata l’operazione di affi-
latura, sfilare il gruppo lame.
Pulire le lame dai residui della
polvere di affilatura, rimontare
il tutto seguendo le operazioni
in senso inverso.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
123
16
6
5
7
14
911
12
9
4
10
13
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
Blade support
Blade Block
Upper blade
Blade spacer
Lower blade
Reference pan
slide
Sharpening stone
(optional)
Dispenser
stopper (optional)
Switch on/off
pushbuttons
Indicator Light
Feeder
cable
Base
Pan
Protection
cover
Clamping
handle
Blades
Definitions
Blade sharpening
If the cut is not adequate, the
blade must be sharpened. The
intervals between the sharpening
operations depend on the use
of the machine and the kind of
products to be cut.
This operation must be effected by
very attention.
WARNING
IF THE SHARPENING IS NOT
ADEQUATE TO REPLACE BOTH
BLADES WHEELS (page 12).
Operazione di Affilatura
Wear protective gloves
For a correct sharpening of the
blades follow these instructions:
Make sure that the machine
is off.
Rotate the protection cover
clamping handle.
Remove and lift the protection
cover.
Remove the blades without
skimming over the cutting edge.
Remove the pan.
Clean the blades removing any
residue of the product.
Re-position the blades.
Sharpen them using the course
grained surface. Remove the
burr using the fine grained
surface of the stone.
When the blade sharpening is
finished, remove the blades.
Cleaning the blades and remove
the grinding dust, re-assembly
follow the reverse procedure.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

8
3
4
5
6
7
Caratteristiche tecniche
1
2
asenza imballo
bcon imballo
Dimensioni mm
Peso Kg
Caratteristiche motore
Temperatura di utilizzo
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Volume nominale lt.
Grado di protezione
A
BC
Quando il prodotto non viene
lavorato regolarmente, eseguire
l’operazione di affilatura seguendo
le modalità indicate nella pag. 10.
1
2
3
4
5
6
Ruotare l’impugnatura di blocco.
Sfilare e sollevare il coperchio
di protezione
Collocare il prodotto nel
raccoglitore
Appoggiare il coperchio di
protezione sul raccoglitore e
spingerlo contro il basamento
Girare verso destra l’impugna-
tura finché scatta nella propria
sede bloccando il coperchio di
protezione.
Premere il pulsante verde
per avviare la macchina
Il bordo smussato del raccogli-
tore e il ribasso perimetrale del
coperchio garantiscono una
perfetta tenuta.
La superficie interna del coper-
chio é piana per consentire,
raschiando sul bordo smussato
del raccoglitore, di far scivolare
all’interno eventuali residui rimasti
appiccicati al coperchio.
Affilatura
Caricamento prodotto
da lavorare
ATTENZIONE
Non si possono lavorare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
Dall’apposita apertura sul coper-
chio di protezione é possibile
aggiungere altri pezzi di prodotto
da lavorare durante la rotazione
delle lame.
WHz
V
360 230 1~
N°. Fasi
Phase N°.
50 2900 BS9
CL
Collegamenti
Servizio
Service
Connection
n
min
320 120 60 3600
3
4
5
6
7
1
2
Technical data
awithout packaging
bwith packaging
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Blade rev/min
Acustic dB
Nominal Volume lt.
Protection grade
Motors data
Sharpening
If the product is not regularly work
the blade must be sharpened
following the instructions
indicated in page 10.
Rotate the clamping handle.
Remove and lift the protection
cover.
Insert the product into the pan.
Lay the protection cover upon
the pan and push it to the base.
Rotate the clamping handle
to right until it clicks and
clamping the protection cover.
Press the pushbutton green
to switch on the machine.
How to load the
product to be worked
The blunt edge of the pan and
the external lowering of the cover
assure a perfect fit.
The internal surface of the cover
is flat so that eventual residual
products stuck on tha cover can
be scraped off the blunt edge of
the pan.
WARNING
The following cannot be
worked:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
A special opening on the
protection cover is possible to
add other foodstuffs during the
rotation of the blades.
1
2
3
4
5
6
5
+5 °C ÷ +40 °C
1300
<70
3
IP 34
1
2
3
4
5
6
7
A 360
B 280
C 200
a 13
b 15
AX-FP15

76
La macchina deve essere installata
vicino ad una presa di corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella pag. 11.
Pulizia preliminare
Installazione
Il cutter deve essere collocata su
una superficie piana, orizzontale,
antiscivolo e stabile, adatta a
sostenere il peso della macchina
(pag. 6).
L’ altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Occorre verificare che non ci
siano impedimenti e che sia facile
caricare la merce (pag. 6).
1Collegare la macchina alla presa
di corrente.
2
3
Controllare che il coperchio di
protezione sia bloccato.
Premere il pulsante verde la
macchina si avvia (spia luminosa
accesa).
Funzionamento e uso
del Cutter
La macchina è adatta per la
lavorazione di prodotti alimentari.
Il raccoglitore é dotato di un
fondo termico in alluminio per
mantenere alla giusta tempera-
tura gli alimenti durante la
lavorazione.
Se occorre lavorare un prodotto
che richiede una temperatura
fredda (esempio il ghiaccio) si
pone il raccoglitore nel frezeer
fino al raggiungimento della
temperatura voluta, poi il racco-
glitore viene rimontato sulla base
del cutter.
Nel caso in cui la temperatura
richiesta è calda si colloca il rac-
coglitore su una piastra elettrica
e poi sulla base del cutter.
Tutte le fasi di lavorazione sono
visibili dal coperchio di prote-
zione (trasparente) dotato di una
apposita apertura che permette di
aggiungere altri alimenti durante
la lavorazione.
L’apertura può essere chiusa
dall’apposito tappo dosatore.
Le lame sono costruite in acciaio
da coltelleria, hanno una inci-
denza di taglio tale da consen-tire
risultati ottimali sia lavoran-do
pochi grammi di prodotto sia
operando alla massima capacità
del raccoglitore.
La particolare forma asimmetrica
delle lame produce dall’interno
del raccoglitore un vortice,
che permette una lavorazione
completa e omogenea del
prodotto.
La lama inferiore sfiora il fondo
del raccoglitore garantendo
una completa lavorazione del
prodotto.
The cutter must be mounted
horizontally on a stable, robust and
antiskid base adequate to support
its weight (page 6).
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product to be cut can be easily
loaded (page 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in page 11.
WARNING
The working table must always
be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information label
and that it is connected to an
adequate earth.
Installation
Connect the plug
1
2
3
Check that the protection cover
is clamping.
Press pushbutton green to
switch on the machine (the light
signal is illuminated)
The machine is suiteble for working
a foodstuff products.
the pan is provided with an
aluminium thermic botton to
mantain tha temperature of
foodstuffs hot or cold as needed to
work a product wich requires a cold
temperature (as for instance ice9
put the pan into a refrigerator until
the righ temperature is reached
and the mount it again on the
cutter.
On the contrary if a hot tempera-
ture is required, put the pan on an
elettric ring and then on the cutter.
All the working phases are
visible from theprotection cover
( trasparent ) provided a special
opening wich makes it possible
to add other foodstuffs during the
rotation af the blades.
The opening can be closed by
means of special dispenser
stopper.
The blades in cuttery steel have a
cutting clearance that guarantees
excellent results aither with a few
grams of product or working at the
max. capacity of the pan.
The particular asymmetrical shape
of the blades causes a vortex in
the pan that allows a complete
homogeneous working of the
product.
The lower blade grazes the bottom
of the pan assuring the complete
working of the product.
Cutter funtioning
and use
Table of contents
Other Axis Food Processor manuals