Baños 10 PRISMA User manual

Ctra. Viver- Pto. Burriana, Km. 58’4
(tramo Vila-real - Onda) - P. O. Box 27
12200 ONDA (Castellón) España
Tels.: 964 62 63 00 - 964 62 69 40
Fax: 964 62 60 09
http://www.banos10.com
e-mail: [email protected]
P-IMP-MAN-047 0509-3L
SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA
902 360 708
MANUAL DEL USUARIO
USER’S GUIDE
E
GB
TERMO SYSTEM
VITAL II SYSTEM
Cabinas / Cabins
PRISMA/SIGMA

GB CHROMOTHERAPY SYSTEM FUNCTIONS*
A system consisting of the illumination of four basic colours: red, yellow, green
and blue.
The system panel has 5 buttons, 4 of which correspond to each of the colours
and the middle one which activates the auto function. .
Pressing each colour will cause it to light up with an intensity of 25%, 50%,
75% and 100%, respectively. It is possible to combine different colours with
different intensities in order to achieve the desired colour scheme.
The auto function activates a 15”second sequence for each colour at an intensity
of 100%.
To stop the system, press again on the sensor that is lit.
RED
Stimulates and excites nerves and releases a
large amount of adrenaline, revitalising the body.
Beneficial in activating the digestive system and
against nervous depression, melancholy and
neurasthenia.
YELLOW
This buoyant and vital colour acts as an anti-
depressant, generating muscular energy by
stimulating certain motor nerves, and favouring
skin. Stimulates creativity, enhances learning
neurons and helps to ward off insomnia.
GREEN
Creates a high degree of harmony and balance,
tones up the heart and blood by reducing blood
pressure, and favours the building of muscles
and tissues. An analgesic colour that helps to
soothe all sorts of pains and neuralgias.
BLUE
Astringent, antibiotic, antiseptic, an effective
remedy to lower fever, and anti-inflammatory. It
is a psychological rejuvenator and relaxant. Helps
in cases of asthma, obesity and cellulitis. Lowers
blood pressure, refreshes.
* System optional.
Beneficial effects from the use of chromotherapy:
RED YELLOW AUTO GREEN BLUE
E1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Desde BAÑOS 10 le queremos dar la más sincera enhorabuena y el
agradecimiento por haber adquirido una cabina de hidromasaje. Todos nuestros
productos han sido fabricados bajo estrictos controles de seguridad para
certificar su óptimo funcionamiento.
Para un correcto uso y mantenimiento de su cabina de hidromasaje le invitamos
a leer atentamente el presente manual.
IMPORTANTE:
- Para mantener la seguridad en su cuarto de baño, la instalación eléctrica
deberá disponer de un interruptor diferencial de 30 mA de sensibilidad y otro
magnetotérmico de acuerdo con la normativa europea de baja tensión. En
todo caso, el instalador se deberá regir a la normativa actual vigente.
- La conexión de la cabina a la red eléctrica se deberá realizar con una
manguera de cable bipolar de 1.5 mm2de sección mínima, dotada de toma
de tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o persona similar cualificado con el fin de
evitar un peligro.
- La instalación eléctrica de la cabina ha de realizarse en acuerdo con la
normativa de baja tensión vigente. Debe comprobar que la tensión y frecuencia
de alimentación coincide con el equipo suministrado. .
- La cabina debe poseer una conexión equipotencial enter todos sus elementos
metálicos. Ésta se debe montar contra pared, siendo inaccesible su parte
posterior, donde se sitúa la caja eléctrica y la caldera de vapor.
- Las cajas eléctricas están dotadas de un índice de protección elevado, IPX5,
que las dotan de aislamiento eléctrico
y estanqueidad. Se recomienda no realizar
ningún tipo de manipulación sobre ellas.
En caso de avería póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia técnica (S.A.T.).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación: 220-230 V 50 Hz. Manguera flexible 3x1.5 mm2
Potencia / corriente consumo:
CONEXIÓN ELÉCTRICA
220-230 V
. 50 Hz.
Colores cables
AZUL
AMARILLO-VERDE
MARRÓN
Caldera Vapor
Foco leds
Electroválvulas
2000 W
1.5 W
10 W
8.7 A
0.12 A
0.8 A

Thermostatic mixerThermostatic cartridge
Handle
Filters
8. MAINTENANCE
The most likely origin of the wrong operation of the mixer is due to the
accumulation of dirtiness in the the filter of the thermostatic cartridge (lime
incrustations, grave, etc.)
The dirt can bung the thermostatic cartridge up, and can soil the thermostatic
mixer. If the filters are dirty, you can clean them with a solution of water and
vinegar (suggested).
Steps to accede to the thermostatic cartridge:
1.- Close the central stopcocks to avoid any water leak.
2.- Remove the handle.
3.- Using a proper tool, remove the thermostatic cartridge, and clean them.
4.- Put again the thermostatic cartridge in the initial location.
5.- Finally, insert the handle.
ADVISE: The thermostatic cartridge is a very fragile piece; handle it with care.
CLEANING: The cleaning of the column will be realized with a neutral soap
product and a smooth sponge, do not use abrasive and acid products.
(check indications from the supplier).
For the shawerscreen use always special products for glass.
Jets gemelos
Ducha flexible
Jets dorsales
Hidro vertical
Jets cervicales
Ducha fija
Mandos grifería
Panel digital
Salida de
vapor
2. DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS
IMPORTANTE:
Lea con atención la totalidad de este manual antes de usar el producto, y
consulte con su médico la posibilidad de utilizar la sauna y el hidromasaje.
Esquema 1.

7. MIXER REGULATION
Due to many different circumstances which can be found at any home or
building - such as water pressure, water heaters (electrical or gas) etc.-, the
real temperature of the water that flows from the column could be different
than the indicated in the thermostatic mixer.
If it occurs to your column, you can regulate the thermostatic mixer as follows:
1. Place the handle of the mixer in the position 38º, or place the safety button
in the upper position.
2. Open the water flow until the hot water starts flowing from the portable hand-
shower. At least during 2 minutes, check that the water temperature is constant.
3. If you would like to fix the temperature in the position of 38º, proceed as
follows:
[A] Remove the handle. (Do not remove the back piece with a red line).
[B] Turn the mixer until getting the wished water temperature.
[C] Once the temperature is adjusted, put again the handle in a position where
the safety button coincides with the red line.
Red line
Thermostatic mixer
Safety button
3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Esquema 2. Solo en sistema VITAL II
Esquema 3.
Hidromasaje
cervical y dorsal
Hidromasaje
vertical
Desviador
5 funciones
Mando
Termostático
Agua
Caliente
Agua
fría
38º
Ducha flexible
Hidromasaje Gemelos
Ducha Fija
Sauna
Luz
Ventilador
Radio
Set
On/Off
Aumentar Valores
Disminuir Valores
Pantalla

6. BEFORE THE INSTALLATION
This product has a very easy installation. You just have to follow the instructions
of the Installation Guide.
Before installing the water hoses supply of the cabin to the net, the water pipes
have to be cleaned. The pipes of any building are often dirty (gravel, small
metallic particles, etc.), and this dirtiness can bung the filters up, and produce
a wrong functioning of the mixer.
Check the water hoses connections. The cold water hose should be connected
to the cold water supply, and the hot water hose, to the hot water supply. If,
by mistake, the connections are interchanged, the thermostatic mixer will be
damaged and, consequently, it must be changed.
ISSUES ABOUT THE WATER HEATER: if we want a proper functioning of the
cabin, your water heater must supply, minimum, 15 litres of water per minute.
Sometimes, it is possible that the hot-cold water does not mix properly. If this
occurs, proceed as follows:
- If your water heater has a water flow and temperature controller, we recommend
you to put it in a way that supplies more hot water and less water flow. This
is necessary when the water heater is located far from the cabin.
- If your water heater has not got the mentioned water-temperature controller,
or it is a quite old model, you can have that problem with the water mixture.
If so, we suggest to change the water heater.
4. EXPLICACION DE LAS FUNCIONES
1.- ENCENDER/APAGAR (Solo en sistema VITAL II).
Pulsar la tecla para activar el equipo. Se ilumina la pantalla en la cual
se indica la temperatura del ambiente. Con una nueva pulsación sobre el
mismo icono apagamos el equipo.
2.- LUZ (Solo en sistema VITAL II).
Mediante una pulsación sobre el icono se activa la luz. Con otra pulsación
sobre el mismo icono se desactivará dicha función.
3.- VENTILADOR (Solo en sistema VITAL II).
Mediante una pulsación sobre el icono se activa el ventilador. Con otra
pulsación sobre el mismo icono se desactivará dicha función.
NOTA: No debe estar activo cuando lo esté la sauna.
4.- SAUNA / VAPOR (Solo en sistema VITAL II).
Mediante una pulsación sobre el icono se activa la sauna. En aprox. 2
minutos comenzará la emisión de vapor en el interior de la cabina por medio
del difusor de vapor. Con otra pulsación sobre el mismo icono se desactivará
dicha función independientemente del tiempo de sauna programado.
Una vez que la función está activada podemos programar la temperatura y el
tiempo de la sauna. Para ello pulsaremos sobre la tecla
. Aparece en primer lugar la temperatura máxima a alcanzar por la sauna,
la cual podremos porgramar mediante las teclas , las cuales aumentarán
o disminuirán la temperatura desde los 25 hasta los 60ºC.
Cuando tenemos la temperatura de la sauna deseada y pulsando de nuevo
en pasamos a programar el tiempo, quedándose el último valor de la
temperatura como la temperatura programada a la que debe llegar la sauna.
Con las mismas teclas aumentamos o disminuimos el tiempo del baño.
NOTA: Las interrupciones en la emisión de vapor, durante la función sauna
son debidas a la recarga de agua fría que realiza el equipo.
NOTA: Abstenerse de abrir la puerta de la cabina innecesariamente para que
no se produzcan perdidas importantes de calor.

5. EXPLICACION DE LAS FUNCIONES
5.- RADIO (Solo en sistema VITAL II).
Mediante una pulsación sobre el icono se activa dicha función, con otra
pulsación sobre el mismo icono se desactivará. Una vez activa la función las
teclas aumentan o disminuiyen el volumen. Pulsando en hasta que
aperezca TUNE en cuyo caso las teclas realizarán la búsqueda de la
frecuencia. Pulsación corta para búsqueda manual y larga para automática.
Para memorizar frencuencias pulsar hasta que salga en pantalla CH. Con
CH parpadeando seleccionar el nº de programa a memorizar con , pulsar
en la tecla de nuevo y usar las teclas para buscar la frecuencia
que deseamos memorizar. La frecuencia se memorizará en el numero de
programa que hayamos seleccionado con anterioridad cuando pulsemos en
de manera continua (aparecerá entonces _ch).
Para oir una frecuencia ya memorizada pulsar hasta que aparezca CH y
buscar el nº de programa deseado.
NOTA: Las funciones se iluminan cuando están activas.
6.- FUNCIÓN HIDROMASAJE, DUCHA FIJA Y DUCHA FLEXIBLE
Utilización: (ver esquema 3).
1.- Seleccionar la posición relativa a la temperatura deseada por medio de la
maneta del termostático.Cuando el pivote movil esté posicionado en la parte
alta, lo tendremos situado a ± 38º C. Para pasar a mayor temperatura
será necesario presionar primero el pivote movil e iniciar el giro a izquierdas.
Para agua fria, girar el mando termostático, a derechas.
2.- Para obtener la función deseada, girar el mando del desviador a la derecha,
haciendo coincidir el pivote con la función deseada y abrir el caudal de agua
girando a izquierdas.
Recomendaciones:
* Para el funcionamiento óptimo del hidromasaje se recomienda una presión
mínima de 2,5 bar/cm2y máxima de 5 bar/cm2.
* Para un correcto funcionamiento de la grifería termostática, recuerde que
necesitará 55º en el agua caliente que llegue al grupo termostático.
* Caudal mínimo requerido (fría+caliente) 20l/min.
5. CONTROLS DESCRIPTION
5.- RADIO (Only in VITAL II system).
Press over the icon and this function will be connected. With a new
pressing over the icon, the finction will be switched off. Once the function is
ON, the keys increase or decrease the volume.
Pressing over till setting TUNE appears on the screen and the keys
will try to find the frequency. A short pressing for manual search and
long pressing for automatic.
To memorize the frequencies press over till appears on the screen CH.
When CH is intermittent select the number of program and memorize with keys
, press again the icon and use the keys to find the required
frequency. This one will be memorized in the number of of program previously
selected when we press continuously SET (_CH will appear).
To listen any frequency already memorized press till CH appears and
tries to find the required number of program.
NOTE: The functions are illuminated during work.
6.- HYDROMASSAGE SHOWER, FIXED AND PORTABLE SHOWER HEAD
How to use:
1.- The position of the thermostatic control can be used to regulate the desired
temperature. When the moveable pivot is in the upright position, the temperature
will be ± 38º C. To increase the temperature, press the moveable pivot and
then proceed to turn it to the left; for a colder temperature, turn the thermostatic
control to the right. .
2.- To obtain the wished function, turn the control of the diverter to the
right, making coincide the pivot with the wished function and open the
water wealth turning to the left side.
Recommendations:
* In order to get the right functioning of the cabin, we suggest a pressure
between 2,5 bar/cm2and 5 bar/cm2.
* For proper operation of the thermostatic taps, remember that the hot water
that reaches the thermostatic unit must have a temperature of 55º.

5. EXPLICACION DE LAS FUNCIONES
6. ANTES DE LA INSTALACIÓN
Este producto es de muy fácil instalación si se siguen fielmente las instrucciones
que le detallamos en los manuales de instalación.
Antes de conectar las tomas de agua de la cabina a la red de la vivienda, debe
sangrar las tuberías para eliminar las impurezas, tales como gravillas o
partículas metálicas que pueden obstruir con el tiempo la grifería y propiciar
su mal funcionamiento.
IMPORTANTE: Una incorrecta instalación del producto por olvido u omisión
del SANGRADO pertinente de las tuberías de agua, invalida la garantía y se
cobrará la intervención del Servicio Técnico al cliente.
Verifique la correcta conexión de las tomas de agua: para ello tenga en cuenta
que el latiguillo de agua caliente proveniente de la grifería esté conectado a
la salida de agua caliente de la instalación y el latiguillo de agua fría a la toma
de agua fría de la instalación. Si se intercambia la conexión de los latiguillos,
el mezclador termostático se averiará y será necesario sustituírlo (este tipo
de avería no está cubierto por la garantía).
NOTAS SOBRE EL CALENTADOR: Es indispensable que el calentador instalado
tenga un caudal mínimo de 15 litros/minuto para un correcto funcionamiento
y sea capaz de suministrar agua a 55ºC min.
Se aconseja que el calentador, teniendo un controlador de caudal y temperatura,
se posicione para un uso mayor de agua caliente y menor caudal.
Esto es necesario, sobre todo, cuando hay mucho recorrido desde el calentador
hasta la conexión con la grifería, pues repercute directamente sobre el tiempo
de respuesta desde que se manda la orden de abertura de agua caliente hasta
que ésta llega al mezclador termostático.
Cuando el calentador carezca del mencionado controlador de
caudal/temperatura, o bien éste no se comporte correctamente porque tiene
cierta antigüedad, puede presentarse el problema que la mezcla de agua
fría/caliente no se realice correctamente.
Esto es debido a que cuando la grifería termostática solicita agua caliente, el
calentador funciona al máximo hasta que la termostática cierra el consumo de
agua caliente (una de las ventajas de la termostática es el ahorro de agua
caliente) llegando a apagar la llama del calentador.
Para evitar el envío de flujos intermitentes de agua fría/caliente, es necesario
aumentar en el punto óptimo el regulador de caudal/temperatura del calentador.
4. CONTROLS DESCRIPTION
1.- ON/OFF (Only in VITAL II system).
Press the button to turn on the unit. The screen is illuminated and it
marks environmental temperature. Pressing again the same button, the unit
is switched off.
2.- LIGHT (Only in VITAL II system).
Press the button and the light is activated. This function will be disabling
with a new pressing in the same button.
3.- VENTILATOR (Only in VITAL II system).
The extractor is activated once the button is pressed. This function
switched off after pressing again the same icon.
NOTE: This function must not be activated when sauna works.
4.- SAUNA / STEAM (Only in VITAL II system).
After one pressing over the icon , the sauna is connected.
In 2 minutes approximately the emission of steam begins inside the cabin
through the diffuser of steam. With a new pressing, this function will be
disconnected independently of the programmed time.
Once the function is switched on, we can program the temperature and the
time of sauna. For it, we must press over icon , the temperature appears
on first time and we can set it with the keys , which will increase or
decrease the temperature from 25º till 60º.
When we select the rigth temperature, we press again over and we
program the time, being the last value of the temperature the pre marked one
that sauna should get. With the same keys , we increase or decrease
the time of the bath
NOTE: The interruptions in the steam emission, during the sauna function are
owed to cold water recharges made by the equipment.
NOTA: Abstain to opening the doors of the cabin unnecessarily in order to
avoid important loses of heat.

7. REGLAJE DEL MEZCLADOR
Debido a las circunstancias particulares que se dan en cada vivienda o
instalación tales como la presión de la red de agua, calentadores de agua
(eléctricos, a gas, calderas, etc.), el mezclador termostático que se suministra
en esta versión puede tener alteraciones de temperatura respecto a la escala
indicada en el mando. Si se diera este caso, le indicamos cómo con una
sencilla operación puede regular su mezclador termostático, siguiendo los
pasos que a continuación se detallan:
1. Situar la manecilla del mezclador en la posición 38º, o bien posicionar el
botón del seguro en la parte superior.
2. Comprobar que durante al menos 2 minutos, la temperatura sea constante
(previamente, esperar el tiempo necesario hasta que el agua caliente haga el
recorrido íntegro desde el calentador o acumulador hasta la columna).
3. En caso de querer ajustar la temperatura en la posición de 38º a su gusto
personal, siga las siguientes instrucciones de reglaje:
[A] Extraer la manecilla inferior. (El anillo blanco con la marca roja no se debe
quitar).
[B] Girar la grifería hasta conseguir la temperatura ideal de uso.
[C] Una vez regulada la temperatura a su gusto o necesidad, volver a colocar
la manecilla haciendo coincidir el boton de seguridad con la señal roja del
anillo blanco.
Señal roja
Maneta
Griferia termostatica
Botón de seguridad
Sauna/Steam
Ligth
Ventilator
Radio
Set
On/Off
Increase Value
Decrease Value
Screen
Diverter with
5 functions
Thermostatic
handle
3. CONTROLS DESCRIPTION
Scheme 2. Only in VITAL II system.
Scheme 3.
Cervical
and Dorsal
Hydromassage
Vertical
Hydromassage
Hot
water
Cold
water
38º
Portable
shower
head
Feet Hydromassage
Fixed
shower
head

Griferia termostaticaCartucho termostatico
Maneta
Filtros Aro
8. MANTENIMIENTO
El origen frecuente del mal funcionamiento de la grifería es la acumulación
de impurezas en el filtro del cartucho termostático (incrustaciones de cal,
gravilla, etc.). Para evitar la acumulación de sedimentos calcáreos en los
filtros se recomienda terminar el uso de la grifería con agua fría.
Las impurezas pueden llegar a obstruir y ensuciar el cartucho termostático.
Si los filtros aparecen sucios necesitarán una limpieza. Para ello utilice una
solución de agua con vinagre (recomendado), mantenga el cartucho
sumergido en dicha solución durante un periodo de 2 horas.
Si estuvieran muy sucios, o no se limpiaran correctamente, puede usar
salfumán diluído al 50% (mantenga el cartucho 1-2 segundos como máximo
en la solución y aclare con agua).
Pasos a seguir para acceder al cartucho termostatico :
1.- Cerrar las llaves de paso del baño o columna.
2.- Quitar la maneta inferior de la grifería.
3.- Sacar el cartucho con una llave fija y limpiarlo con vinagre caliente.
4.- Abrir las llave de paso para limpiar las incrustaciones dentro de la
grifería, volver a cerrar las llaves de paso.
5.- Colocar de nuevo el cartucho en su posición original.
6.- Finalmente insertaremos la maneta y abriremos las llaves de paso
NOTA: Tenga en cuenta que el cartucho termostático es una pieza frágil;
opere con ella cuidadosamente.
LIMPIEZA: La limpieza de la cabina, se realizará con jabón neutro y
una esponja suave, no utilizar productos abrasivos ni ácidos. (consultar
indicaciones del fabricante). Para la mampara, utilizar
limpiacristales
Digital
panel
Steam
2. CONTROLS DESCRIPTION
Scheme 1.
IMPORTANT:
Please, read carefully the whole guide before using the product and check with
your doctor whether you are able to use the sauna and hydromassage shower.
Fixed shower head
Portable
Shower head
Thermostatic Mixer
Dorsal jets
Legs jets
Vertical jets
Cervical jets

GB
On behalf of BAÑOS 10 we wish to congratulate you in a most sincere way
and thank you for having acquired a hydromassage bath.All our products have
been manufactured under a strict security supervision in order to guarantee
their best performance.
For a correct usage and maintenance of the hydromassage cabin, we invite
you to read this guide carefully.
IMPORTANT:
- In order to keep your bathroom safe, the electrical installation should be
equipped with a differential switch that has a sensitivity of 30 mA and another
magnetothermal switch in compliance with European low voltage regulations.
In any event, the installer should comply with those regulations currently in
force.
- The connection from the cubicle to the power mains should be performed
using a grounded bipolar cable hose with a minimum cross section of 1.5 mm2.
If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or similar qualified technician so as to remove this hazard.
- The cubicle’s electrical installation should be hooked up as per current low
voltage regulations. Check to make sure that the voltage and frequency of the
power mains match those of the unit supplied.
- The cubicle should have a equipotential connection between all of its metallic
elements. The cubicle should be installed against a wall, making its rear part—
where the electrical box and steam boiler are located—inaccessible.
- Electrical boxes have a high protection rating (IPX5) that makes them electrically
insulated and watertight. It is recommended that they not be manipulated in
any way. In the event that they are not working properly, get in touch with our
technical assistance service (T.A.S.).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply: 220-230 V 50 Hz. Flexible cable 3x1.5 mm2
Power / current usage:
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
ELECTRICAL CONECTION
220-230 V. 50 Hz.
Colors od wires
BLUE
YELLOW-GREEN
BROWN
Steam generator
Light
Electrovalves
2000 W
1.5 W
10 W
8.7 A
0.12 A
0.8 A
EFUNCIONES SISTEMA CROMOTERAPIA*
Sistema compuesto por iluminación de cuatro colores básicos: rojo, amarillo,
verde y azul.
El panel del sistema tiene 5 pulsadores de los que 4 corresponden a cada uno
de los colores y el central a la función auto.
Mediante pulsación rápida (0’5 seg.) se ilumina el color seleccionado con
intensidad de 100%. La función auto pone en funcionamiento los 4 colores, a
la vez, al 100%.
Con pulsación larga (1’5 seg.) se ilumina con intensidad de 25% y si se mantiene
pulsado se incrementa 50%, 75% y 100% respectivamente, pudiendo combinar
distintos colores con distintas intensidades a fin de conseguir el color que se
desee. Para activar la función auto, pulsar 1,5 seg. (larga) sobre el pulsador
(AUTO) La función auto pone en funcionamiento una secuencia de 15”segundos
de cada color al 100%. Para detener el sistema, pulsar nuevamente de forma
rápida, sobre el sensor que esté iluminado.
EL ROJO
Estimula y excita los nervios, gran liberador de
adrenalina revitalizando el organismo. Beneficioso
para activar el aparato digestivo y contra depresión
nerviosa, melancolía y neurastenia.
ELAMARILLO
Antidepresivo, pues se trata de un color alegre y vital,
genera energía muscular con el estímulo de algunos
nerviosmotores,favorecelapiel.Estimulalacreatividad,
mejora las neuronas del aprendizaje y ayuda a no
tener insomnio.
EL VERDE
Creaunagran armoníayequilíbrio, tonificaelcorazón
y la sangre reduciendo la presión san-guínea,
favorecela construccióndemúsculos ytejidos. Color
analgésico para calmar todo tipo de dolores y
neuralgias.
ELAZUL
Astringente, antibiótico, antiséptico, remedio eficaz
para bajar la fiebre, desinflamatorio. Es un
regeneradorpsicológico,relajante.Ayudaenelasma,
el exceso de peso, la celulitis. Baja la tensión
sanguinea, refrescante.
* Sistema opcional.
Efectos beneficiosos del uso de la cromoterapia:
ROJO AMARILLO
AUTOMATICO VERDE AZUL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Baños 10 Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

VADO
VADO IND-81389/RO Installation & maintenance instructions

Vidalux
Vidalux Hydro Plus Series Installation and operating manual

noken
noken Arquitect 100123476 Installation and Maintenance

Zenna Home
Zenna Home 2523NN Assembly instructions

Graff
Graff GX-6170-LM3F installation instructions

Clou
Clou Flush 6 CL/03.14060 installation instructions