Balteco Rhea User manual

Poreammeiden käyttöohjeet (FI)
Bath manual (EN)
Vanni kasutusjuhend (EE)
Инструкция ванн (RU)
Gebrauchsanweisung für Badewannen (DE)
Handbok för badkar (SE)
Instrukcja obsługi (PL)
Brugervejledning til spabad (DK)

Ohutusalane informatsioon 4
Paigaldus ja kasutustingimused 4
Paigaldamine 5
Elektrivõrku ühendamine 5
Vanni kasutamine 6
- Elektrooniline juhtpaneel Evo (süsteemid S2-S4)
- Elektrooniline juhtpaneel Evo+ (süsteemid S5-S10)
- Funktsioonid
Vanni hooldamine 9
Информация об обеспечении безопасности 10
Установка иусловия пользования 10
Установка 11
Подключение ксистеме электроснабжения 11
Пользование ванной 12
- Пульт управления Evo (системы S2-S4)
- Пульт управления Evo+ (системы S5-S10)
- Функции
Уход за ванной 15
Safety information 16
Installation and using requirements 16
Installation 17
Electric specification 17
Using the Bathtub 18
- Evo Control Panel (for systems S2-S4)
- Evo+ Control Panel (for systems S5-S10)
- Functions
Maintenance of the bathtub 21
Turvallisuustietoja poreammeelle 22
Asennus- ja käyttöohjeet 22
Asennus 23
Sähköliitäntä 23
Ammeen käyttö 24
- Ohjauskytkin Evo (S2-S4)
- Ohjauskytkin Evo+ (S5-S10)
- Toiminnot
Ammeen huolto 27
Sicherheit der Anlage 28
Installierung und Gebrauchsanweisung 28
Installation 29
Anchluss an das Stromnetz 29
Gebrauch der Wannen 30
- Schaltpult Evo (Gebrauch von Systemen S2-S4)
- Schaltpult Evo+ (Gebrauch von Systemen S5-S10)
- Funktionen
Wartung der Wanne 33
Säkerhetsinformation 34
Installation och användningsföreskrifter 34
Installation 35
Anslutning till elnätet 35
Användning av badkaret 36
- Konsol Evo, Användning av system S2-S4
- Konsol Evo+ Användning av system S5-S10
- Funktioner
Underhåll av badkaret 39
EE
RU
EN
FI
DE
SE
Sikkerhedsinformation 40
Krav til installation og brug 40
Installation 41
Elektriske specifikationer 41
Brug af spabadet 42
-Evo electronisk kontrol panel (S2-S4)
-Evo+ electronisk kontrol panel (S5-S10)
- Funktioner
Vedligeholdelse af badekarret 45
Informacje na temat bezpieczeństwa 46
Wymogi dotyczące montażu i użytkowania wanny 46
Montaż47
Podłączenie do sieci elektrycznej 47
Użytkowanie wanny i systemu hydromasażu 48
- Panel sterowania Evo (systemy S2-S4)
- Panel sterowania Evo+ (systemy S5-S10)
- Funkcje
Konserwacja wanny i systemu hydromasażu 51
DK
PL
Sisukord Содержание Content

Rhea
Linea
Roma
Evo

4
1. Ohutusalane informatsioon
• Õnnetuste vältimiseks lubage lastel vanni kasutada ainult täiskasvanu järelvalve all.
• Liikumishäiretega inimesed peavad vanni kasutama eriti ettevaatlikult.
• Enne vanni kasutamist on vajalik kontrollida vannivee temperatuuri. Vanni kasutamiseks sobib kuni 40°C
veetemperatuur. Vanni materjale võib kahjustada vanni kallatav üle 60°C temperatuuriga vesi.
• Vanni ei tohi kasutada joobeseisundis.
• Vanni minnes või vannist tulles peab traumade vältimiseks olema ettevaatlik.
• Massaaživanni veevõtjale peab töötamise ajal olema tagatud täiesti vaba vee juurdepääs. Vanni töötamise ajal on
keelatud veevõtja osaline või täielik kinnikatmine.
• Hoidke juukseid veevõtjast ohutus kauguses.
• Vannis viibimise ajal ei ole lubatud kasutada väliseid elektriseadmeid. Vanni läheduses asuvad elektrivõrgus olevad
seadmed peavad olema kinnitatud nii, et need ei saaks maha kukkuda.
• Raseduse (või võimaliku raseduse) korral tuleb enne massaažvanni kasutamist nõu pidada arstiga.
• Haigusseisundis võib vanni kasutada vaid eelnevalt arstiga nõu pidades.
• Kõik vanni avaused peavad olema vabad ja puhtad.
• Elektrivõrku lülitatud vanni seadmete (sh. esipaneelide) avamine on rangelt keelatud.
• Ilma esipaneelita vanni kasutamine on rangelt keelatud (välja arvatud juhul kui vann on müüritud vannituppa).
Vanni mõne seadme rikke või ebanormaalse funktsioneerimise korral tuleb vann
elektrivõrgust koheselt välja lülitada ning kutsuda välja tehnilise hoolduse spetsialist. Vanni
kasutamine rikke korral on rangelt keelatud. Väljalülitamine peab toimuma elektrikilbis
asuvast kaitsmest.
Elektrikilbis asuvat rikkevoolukaitset tuleb iga kuu testida. Selleks:
- Veenduge, et kaitse on asendis “ON”;
- Vajutage TEST nuppu; kui lüliti liigub asendisse “OFF” on kaitse töökorras, kui aga kaitse ei
rakendu, lülitage see asendisse “OFF” ja kutsuge välja tehnilise hoolduse spetsialist.
- Lülitage kaitse sisse, liigutades asendisse “ON”.
2. Paigaldus ja kasutustingimused
• Vann on ette nähtud eratarbijatele s.t. eramute ja korterite vannitubadesse paigaldamiseks, keskonna temperatuur peab
jääma vahemikku +15°C…+40°C suhtelise õhuniiskusega kuni 85 %.
• Vanni paigaldamine ja hooldamine on ette nähtud tootja poolt volitatud isikute või erialaspetsialistide poolt.
• Vann, tema seadmestik, lülitus ja juhtaparatuur on koostatud tüübikatsetused läbinud materjalide ja sõlmede baasil.
• Vann on konstrueeritud vastavalt II paigaldusklassi nõuetele ja ette nähtud ühendamiseks kohtkindla paigaldisena
madalpingelisse üldkasutatavasse kaitsemaandusahelatega elektrivõrku 220/380V või 230/400V ±10%.
• Segistiga vann vajab normaalseks tööks suletavat sisendvett rõhuga 1.5 kuni 4 bar (150-400 kPa).
• Vann on läbinud funktsionaalsed ja dielektrilised ühikukatsed. Paigaldusel kohtadesse, mis kuuluvad riikliku järelvalve
objektide hulka (või tellija soovil) teostatakse kolmanda osapoole poolt vastuvõtukatsed vastavuses IEC364-7-701
nõuetega.
• Vanni ladustamisel ja transpordil lähtuda pakendile märgitud pakendi käitlemise markeeringust, transport kinnises
tavasõiduvahendis üksteise kõrval. Ladustamisruumi temperatuur ei tohi olla alla +0°C ja mitte üle +60°C, suhtelisel
niiskusel kuni 95%.
PS! Paigaldamise ajal tuleb rakendada kõiki asjaomaste ametkondade ettekirjutusi ja instruktsiooni nõudeid. Enne
vanni paigaldamist ja kasutamist lugege käesolev instruktsioon hoolikalt läbi. Tootja keeldub mistahes vastutusest,
kui õnnetus või kahju tuleneb hoolimatusest või esitatud nõuete mitte täitmisest. Tootja keeldub kogu vastutusest
ka nende kahjude korral, mis tulenevad vanni mitteasjakohasest kasutamisest ning transpordi ja ladustamise
tingimuste rikkumisest.
EE

5
3. Paigaldamine
Paigaldamise ja töökorda seadmise peavad teostama tootja poolt volitatud isikud või
atesteeritud erialaspetsialistid.
PS! Enne vanni paigaldamist veenduge, et elektrivõrk on maandatud, kehtivatele normidele
vastav ja liinijuhtmetes puuduks pinge.
Asetage vann oma kohale, tugijalgade reguleerimise teel saavutage vanni sobiv kõrgus ja
horisontaalasend. Fikseerige tugijalgade asend kontramutritega. Teostage vajaduse korral
elektriühendused. Ühendage vanni äravool elastse vooliku abl kanalisatsiooniga. Vannisegisti
komplekti puhul ühendage külma- ja sooja vee sisendid veesüsteemiga painduvate survevoolikute
abil. Tihendage vanniserva ja seina vahe.
Paneeli paigaldamiseks suruge paneel (2) vanni serva (1) alla ning kinnitage kruvidega.
Vanni müürimisel vannituppa tuleb jätta piisav tööriista abil avatav luuk või uks vanni seadmete hooldamiseks ja võimalus
vanni väljatõstmiseks. Müürimisel jätke müüritisse ventilatsiooniava pumba ning puhuri jahutuse tagamiseks.
4. Elektrivõrku ühendamine
Vannid on mõeldud kasutamiseks vooluvõrkudes, kus on neutraaljuht ning neutraaljuhiga ekvivalentse potensiaaliga
statsionaarselt ühendatud kaitsejuht (süsteem TN-S). Kõik vanni paigaldusega seotud elektriühendused peab teostama
tootja poolt volitatud isik või atesteeritud kutseline elektrik.
PS! Enne elektriühenduse teostamist veenduge et liinijuhtmetes pole pinget. Elektriühendus peab vastama
andmeplaadil olevatele näitajatele.
Vann ühendatakse elektrivõrku statsionaarselt vastavalt skeemile 1 või skeemile 2. Ühendamisel peab jälgima kohalikke
nõudeid ning lubatud koormust ühele faasile.
Skeem 1 Skeem 2
1. Vooluvõrk 230 v 50 Hz 1. Vooluvõrk 230/400V (2N) 50Hz
2. Kaitselüliti 2. Kaitselüliti
3. Rikkevoolukaitse 3. Rikkevoolukaitse
4. Ühendusklemmid vannil 4. Ühendusklemmid vannil
Toitejuhe ühendatakse markeeringuga plastkarpi läbi vaba kaablipuksi. Kaablipuksi kinni keerates pingutada puksi tihend
ümber kaabli nii, et visuaalselt võib veenduda ühenduse veekindluses, samuti tuleb tagada peale toitekaabli ühendamist
plastkarbi kaane korralik kinnitamine.
Vanni toiteahel peab olema kaitstud rikkevoolukaitsmega, mille rakendumisvool ei ületa 30 mA ning kaitselülitiga, mis on
arvestatud vanni tarbimisvoolule.
PS! Kohalikuks lisa potensiaaliühtlustuseks ühendage tingimata vanni raami maandusklemmiga kõik samas ruumis olevad
kõrvalised juhtivad osad:
●metallist vee-, gaasi-, kanalisatsiooni- jms. torud;
●metallist keskkütte- ja õhukonditsioonitorud;
●ehitise metalltarindid;
●muud kõrvalised metallosad, millel võib tekkida elektriline potensiaal;
●vannitoas olevate pistikute kaitsejuhtmed.
Vannisegisti paigaldamisel ühendage segisti vanni raami maandusklemmiga min 2,5 mm² ristlõikega kaitstud
vaskjuhtme abil.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN
EE

6
5. Vanni kasutamine
LISAÕHU REGULEERIMINE VEEMASSAAŽI DÜÜSIDES
Veemassaaži töötamise ajal on võimalik lisada massaažidüüsidesse õhku. Selle jaoks keerake
piltidel näidatud regulaatorit. Regulaatoreid võib olla rohkem kui üks. Iga regulaator katab õhuga
teatuid düüse, seda saab välja selgitada katseeksituse meetodil.
DÜÜSIDE KINNI JA LAHTIKEERAMINE
Balteco vannidel on sõltuvalt komplektatsioonist kas suletavad või mittesuletavad düüsid.
Suletavate düüsidega (suletavad ja avatavad) vannidel on transpordi ajaks düüsid suletud.
Düüside kinni ja lahtikeeramine toimub düüsi detaili 1 abil. Massaaži töötamise ajal on keelatud
korraga rohkem kui poolte düüside sulgemine.
P.S. Massaaži sisselülitamise ajal peavad olema kõik düüsid avatud.
SELJAMASSAAŽI JUHTIMINE
Hüdromassaaži töötamise ajal on seljamassaažiga vannil ümberlülitit ühele või teisele poole
keerates, võimalik suunata vett selja- või küljedüüsidesse. Kui vannil on Grand düüs, siis
hüdromassaaži töötamise ajal on võimalik suunata vett kas:
A) Grand düüsi
B) seljamassaaži düüsidesse
C) ringmassaaži düüsidesse
Lisaõhu regulaatorite kinni ja lahtikeeramisega saab reguleerida õhu hulka vastavates
düüsides.
Soovitav on alati pärast vannis käimist ümberlüliti suunata küljedüüsidesse, sest vanni käivitamisel
võib seljamassaažist vesi pritsida vannituppa laiali või ehmatada vannitoas viibijaid.
MEHAANILINE TURBOMASSAAŽ
Kui vannil on paigaldatud turbomassaaž, siis saab õhumassaaži töötamise ajal õhusuunaja
abiga juhtida õhku kas veemassaaži süsteemi või õhkmassaaži süsteemi.
NB! Veenduge, et peale vanni kasutamist oleks õhusuunaja seadistatud õhumassaažile
(S7 ja S8). See on vajalik automaatseks õhumassaaži düüside läbipuhumiseks.
VEESOOJENDI
Veesoojendi olemasolul käivitub see ainult koos hüdromassaaži süsteemiga. Käivitage
hüdromassaaži süsteem ja seejärel vajutage veesoojendi lülitile (vt joonist) nii, et süttib
indikaatorlambike. Veesoojendi väljalülitamiseks vajutage teistkordselt lülitile, indikaatorlambike
kustub. Hüdromassaaži väljalülitamisel lülitub automaatselt välja ka veesoojendi.
EE

7
5.2 ELEKTROONILINE JUHTPANEEL EVO+ (VANNISÜSTEEMID S5-S10)
M
G
N
L
T
K
EKüljemassaaž
CLisamassaaž
BÕhumassaaž
DTurbomassaaž
AValgustus*
F
H
HydroLux
(S5)
Exclusive Plus
(S10)
Exclusive
(S9)
CombiLux Plus
(S8)
CombiLux
(S7)
HydroLux Plus
(S6)
Veemassaaži sisse ja väljalülitamine
(töötamise ajal põleb indikaatorlambike).
Veemassaaž töötab järjest 40-90 min ja
lülitab ennast siis välja.
Õhumassaaži sisse ja väljalülitamine
(töötamise ajal põleb indikaatorlambike).
Õhumassaaž töötab järjest 40-90 min ja
lülitab ennast siis välja.
Sisse ja väljalülitamine
Lülitatav funktsioon sõltub
konkreetsest vannist (töötamise ajal
põleb indikaatorlambike).
Valgustuse sisse ja väljalülitamine
Valgustuse töötamise ajal põleb
nupu juures olev indikaatorlambike.
Kromoteraapia juhtimine
Kromoteraapia
Kromoteraapia süsteemi juhtimine käib kas kõrval näidatud lüliti abil või läbi juhtimispuldi valgustuse nupu. Nupu
korduvvajutamisega on võimalik värve vahetada. Kui kahe nupuvajutuse vahe on pikem kui 2,5 sekundit lülitatakse
süsteem välja. Kui nuppu hoida all 2,5 sekundit hakkavad värvid aeglaselt vahelduma ja süttib indikaatorlambike. Lühikesel
nupuvajutusel värvide vaheldumine peatub ja indikaatorlambike hakkab vilkuma. Teisel lühikesel nupuvajutusel värvide
vaheldumine jätkub ja indikaatori vilkumine lakkab. Kui nuppu hoida alla pikalt, siis funktsioon lülitub välja. Funktsioon töötab
järjest 30 minutit ja lülitub siis automaatselt välja.
5.1 ELEKTROONILINE JUHTPANEEL EVO (VANNISÜSTEEMID S2-S4)
V
* Halogeen või kromoteraapia, olenevalt vanni modifikatsioonist
P.S. Joonisel on juhtpult S10
Õhumassaaži
reguleerimine
nõrgemaks
Õhumassaaži
reguleerimine
tugevamaks
Valgustuse
indikaator
Küljemassaaži
indikaator
Lisamassaaži
indikaator
Turbo indikaator
Elektritoite indikaator
Ekraan
Indikaatorlamp
näitab, et toode
on ühendatud
vooluvõrku
Aero (S2) Hydro (S3) Combi (S4)
EE

8
Töötsükli kirjeldus
Kui vann on ühendatud vooluvõrku, põleb juhtpuldil elektritoite olemasolu näitav indikaatorlamp (T). Ekraani (V) aktiveerib
suvalise nupu vajutamine. Ekraanil kuvatakse vaheldumisi kellaaja ja temperatuuri näit, ekraani piktogrammireal näitavad
funktsioonide valmisolekut kuvatud piktogrammid.
Vanni ühendamisel vooluvõrku on ekraanil (V) kellaaja algnäit 0:00, mis püsib kuni kella seadistamiseni (vt „Kellaaja sead-
istamine“).
Kui vannis ei ole vett, kuvatakse ekraanil (V) õhutemperatuuri näit.
Kui vann täidetakse veega, aktiveerub juhtpuldi ekraan (V) automaatselt (juhul, kui ekraani ei ole varem manuaalselt ak-
tiveeritud) hetkel, kui valgustuse (halogeen) ja küljemassaaži funktsioonid on kasutusvalmis. Funktsiooni(de) valmisolekust
annab märku vastava(te) piktogrammi(de) ilmumine piktogrammireale.
Kui vann veest tühjendatakse, kustub ekraani (V) piktogrammireal kõigepealt lisamassaaži valmisolekut näitav piktogramm
(S6, S8, S10) ning seejärel üheaegselt küljemassaaži ja valgustuse (halogeen) piktogrammid.
Vanni veetasemest sõltumata kuvab juhtpuldi ekraan (V) õhumassaaži ja veealuse kromoteraapilise valgustuse piktogramme,
mis osutab nende funktsioonide kasutamisvalmidusele.
Õhumassaaži düüsid puhutakse automaatselt läbi 20 minutit pärast küljemassaaži ja valgustuse (halogeen) piktogrammi
kustumist piktogrammirealt või 10 minutit pärast õhumassaaži funktsiooni väljalülitamist (juhul, kui õhumassaaži funktsiooni
kasutati pärast eelnimetatud piktogrammide kustumist). Õhumassaaži düüside automaatse läbipuhumise ajal vilguvad in-
dikaatorlamp (G) ja õhumassaaži piktogramm. Kui õhumassaaži düüside läbipuhumise ajal vajutatakse õhumassaaži nuppu
(B), läbipuhumise funktsioon peatub.
30 minutit pärast viimast nupulevajutust või 20 minutit pärast küljemassaaži ja valgustuse (halogeen) piktogrammi kustumist
piktogrammirealt läheb ekraan (V) ooterežiimi, s.t sellel põleb ainult elektritoite olemasolu näitav indikaatorlamp (T).
Õhumassaaži düüside automaatne läbipuhumine
Õhumassaaži düüsid puhutakse automaatselt läbi 20 minutit pärast küljemassaaži ja valgustuse (halogeen) piktogrammi
kustumist piktogrammirealt või 10 minutit pärast õhumassaaži funktsiooni väljalülitamist (juhul, kui õhumassaaži funktsiooni
kasutati pärast eelnimetatud piktogrammide kustumist). Läbipuhumisfunktsioon töötab maksimumvõimsusel 20 sekundit ja
lülitub seejärel sujuvalt välja.
Õhumassaaži düüside automaatset läbipuhumist saab blokeerida või aktiveerida, kui vajutada funktsiooni mittetöötamise
ajal 2,5 sekundi jooksul vastavalt + (H) või - (F) nuppu. Aktiveerimisest annab märku õhumassaaži indikaatorlambi (G) ja
õhumassaaži piktogrammi vilkumine (7 sek jooksul). Blokeerimisest annab märku sama indikaatorlambi (G) vilkumine (7 sek)
ja piktogrammi kadumine piktogrammirealt (7 sek).
Automaatrežiimi seisundiga on tegu juhul, kui õhumassaaži käivitava nupu indikaatorlamp (G) ja õhumassaaži piktogramm
ekraanil (V) hakkavad vilkuma hetkel, mil piktogrammirealt kustuvad küljemassaaži ja valgustuse (halogeen) piktogrammid.
Vilkumine kestab läbipuhumisfunktsiooni töö lõpuni.
NB! Õhumassaaži düüse saab automaatselt läbi puhuda ainult siis, kui veetase on lubanud kuvada küljemassaaži ja
valgustuse (halogeen) funktsiooni piktogramme ekraanil (V) vähemalt 1 minuti.
Kellaaja seadistamine
Vajutades üheaegselt 2,5 sekundi jooksul valgustuse (A) ja küljemassaaži nuppu (E), hakkab ajanäit vilkuma. Tundide näitu
saab muuta valgustuse nuppu (A) vajutades, minutite näidu muutmiseks tuleb vajutada küljemassaaži nuppu (E). Ajanäit
salvestub, kui kumbagi nuppu ei vajutata 2,5 sekundi jooksul.
NB! Kellaaeg vajab alati seadistamist peale:
• toote vooluvõrku ühendamist
• elektrikatkestust
Kellaaja seadistamise vajadusest annab märku näit 0:00 ekraanil.
Ekraani pööramine
Ekraani on võimalik pöörata vastupidiseks, vajutades üheaegselt hetkeks valgustuse (A) ja küljemassaaži nuppu (E).
NB! Kõik funktsioonid lõpetavad töötamise ja ekraan (V) läheb ooterežiimile (põleb ainult toite indikaatorlamp (T))
30 minutit pärast viimast nupuvajutust.
5.3 FUNKTSIOONID
Veealune kromoteraapiline valgustus
Süsteem koosneb neljast sünkroonselt töötavast LED-lambist. Funktsioonil on nii manuaalne kui ka automaatne töörežiim.
Nupu (A) korduva vajutamisega (vajutuste vahe kuni 2,5 sek) on võimalik vahetada värve. Kui kahe vajutuse vahe on üle 2,5
sekundi, lülitub süsteem välja. Kui nuppu (A) hoida all 2,5 sekundit, hakkavad värvid aeglaselt vahetuma ja indikaatorlamp
(K) juhtpuldil vilkuma (kestusega 10 sek). Vajutades nupule (A), peatub automaatrežiim parasjagu põleval valgusel. Vajuta-
des uuesti samale nupule, lülitub funktsiooni välja ning indikaatorlamp (K) nupu kõrval kustub.
EE

9
Halogeenvalgus
Funktsioon on kasutusvalmis, kui juhtpuldi ekraani (V) piktogrammireal on kuvatud valgustuse piktogramm. Vajutades nupule
(A), funktsioon käivitub ja indikaatorlamp (K) nupu kõrval süttib. Vajutades uuesti samale nupule (A), funktsioon lõpeb ning
indikaatorlamp (K) nupu kõrval kustub.
Õhumassaaž (S7-S10)
Vajutades nupule (B), funktsioon käivitub ja indikaatorlamp (G) nupu kõrval süttib. Nuppude + (H) ja - (F) abil saab regu-
leerida massaaži intensiivsust. Vajutades uuesti nupule (B), funktsioon lõpeb ning indikaatorlamp (G) nupu kõrval kustub.
Pulseeriva režiimi jaoks tuleb hoida nuppu (B) all 2,5 sekundit. Funktsiooni rakendudes hakkab vilkuma (kestusega 10 sek)
nupu kõrval olev indikaatorlamp (G), jäädes seejärel põlema. Pulseeriva režiimi ajal saab nuppude + (H) ja - (F) abil regu-
leerida pulseerimise kiirust. Kui pulseerivas režiimis vajutada nupule (B), lõpeb funktsioon ning indikaatorlamp (G) nupu
kõrval kustub.
Küljemassaaž (S5-S10)
Funktsioon on kasutusvalmis, kui juhtpuldi ekraani (V) piktogrammireal on kuvatud küljemassaaži piktogramm. Vajutades
nupule (E), funktsioon käivitub ja indikaatorlamp (L) nupu kõrval süttib. Vajutades uuesti nupule (E), funktsioon lõpeb ning
indikaatorlamp (L) nupu kõrval kustub.
Lisamassaaž (S6, S8, S10)
Funktsioon on kasutusvalmis, kui juhtpuldi ekraani (V) piktogrammireal on kuvatud lisamassaaži piktogramm. Vajutades
nupule (C), funktsioon käivitub ja indikaatorlamp (M) nupu kõrval süttib. Vajutades uuesti nupule (C), funktsioon lõpeb ning
indikaatorlamp (M) nupu kõrval kustub.
Elektrooniliselt juhitav turbomassaaž (S9, S10)
Funktsiooni saab kasutada ainult koos küljemassaažiga. Koos küljemassaaži funktsiooni väljalülitamisega lülitub välja ka
elektrooniline turbomassaaži funktsioon.
Vajutades nuppu (D), funktsioon käivitub ja indikaatorlamp (N) nupu kõrval süttib. Pulseeriva režiimi jaoks tuleb hoida nuppu
(D) all 2,5 sekundit. Funktsiooni rakendumisest annab märku nupu kõrval olev indikaatorlamp (N), mis hakkab vilkuma (kes-
tvusega 10 sek), jäädes seejärel põlema. Kui nupule (D) vajutada pulseerivas režiimis, lülitub funktsioon välja.
6. Vanni hooldamine
Vanni puhastamisel soovitame kasutada pehmet lappi, vajadusel samuti vedelaid pesuvahendeid. Vanni puhastamiseks ei
sobi pesupulber, abrasiivsed puhastusvahendid, karedad materjalid, happelised puhastusvedelikud ja lahustid. Soovitav
on kasutada Balteco akrüülipuhastusvahendit, mis on saadavad kõikide Balteco edasimüüjate juures. Ükskõik milliseid
remonditöid tohivad teostada vaid atesteeritud erialaspetsialistid.
ÕHUMASSAAŽI HOOLDAMINE (S2 JA S4)
Iga kord pärast vannist vee väljalaskmist lülitage õhumassaaž 30-40 sekundiks sisse. See kindlustab õhumassaaži süsteemi
veest tühjenemise ja kuivatamise.
Kui õhumassaaži süsteemi düüse regulaarselt peale vanni veest tühjendamist tühjaks ei puhuta, siis koguneb õhumassaaži
düüsidesse mustus ja vann hakkab ebameeldivalt lõhnama.
P.S. Süsteemidel S7-S10 on õhumassaaži düüside automaatse läbipuhumise funktsioon (vaata lõiku: “Õhumassaaži
düüside automaatne läbipuhumine”).
VANNI DESINFITSEERIMINE
P.S. Vanni desinfitseerimise ajal on vannis viibimine rangelt keelatud.
Laske vann sooja vett täis ja valage vette desinfitseerimisvedelikku. Käivitage hüdromassaaži süsteem ja laske sel töötada
umbes 5 min. Tühjendage vann ja täitke see uuesti puhta veega. Laske massaažisüsteemi loputamiseks hüdromassaaži
töötada vähemalt 3 minutit.
Soovitav on kasutada Balteco desinfitseerimisvedelikku. Neid saab kõigilt Balteco edasimüüjatelt.
MÄRKUS VANNI TÜHJENEMISE KOHTA
Tingituna vee pindpinevusest võib tekkida olukord kus vanni põhi jääb märjaks. Plekkide vältimiseks on soovitav vann iga
kord peale kasutamise ära kuivatada.
EE

10
1. Информация об обеспечении безопасности
• Во избежание несчастных случаев не позволяйте детям пользоваться ванной без присмотра взрослых.
• Люди сдвигательными нарушениями должны пользоваться ванной особенно осторожно.
• Перед использованием ванны необходимо проверить температуру воды. Для принятия ванны подходит вода
температурой до 40°С. Набранная вванну вода, температура которой превышает 60°С, может повредить материал
ванны.
• Нельзя пользоваться ванной внетрезвом состоянии.
• При входе вванну или при выходе нужно соблюдать осторожность во избежание травм.
• Во время работы водозабора массажной ванны должна быть обеспечена абсолютно свободная подача воды к
нему. Во время работы ванны запрещено частичное или полное закрытие водозабора.
• Держите волосы на безопасном расстоянии от водозабора.
• Во время нахождения вванне не разрешается пользоваться другими электроприборами. Расположенное
поблизости от ванны ивключенное вэлектрическую сеть оборудование должно быть закреплено так, чтобы
исключить возможность их падения.
• При беременности или при возможной беременности нужно перед пользованием ванной проконсультироваться у
врача.
• Вболезненном состоянии ванной пользоваться можно, только предварительно проконсультировавшись уврача.
• Все отверстия ванны должны быть свободными ичистыми.
• Вскрытие подключенного кэлектрической сети оборудования ванны (втом числе лицевых панелей) строго
запрещается.
• Пользоваться ванной вотсутствие лицевой панели строго запрещается (за исключением случая, когда ванна
замурована вванную комнату).
•Вслучаекакой-либонеисправностиилиненормальногофункционированияоборудования ванныследуетнемедленно
отключить ванну от электрической сети ивызвать специалиста по техническому обслуживанию. Использование
ванны вслучае неисправности строго запрещено.
• Отключение должно производиться спомощью расположенного вэлектрическом щите
предохранителя.
• Расположенное вэлектрическом щите устройство защитного отключения следует
ежемесячно тестировать. Для этого выполните следующее:
- убедитесь, что выключатель предохранителя находится вположении “ON” [включен];
- нажмите кнопку “TEST”;
• Если после этого выключатель переключился вположение “OFF” [выключен], то
предохранитель висправном состоянии. Если предохранитель не срабатывает,
то переключите его вположение “OFF” ивызовите специалиста по техническому
обслуживанию.
- Если предохранитель исправен, то снова включите его, переключив его вположение “ON”.
2. Установка иусловия пользования
• Ванна предназначена для частного потребителя, т.е. для установки вванных частных домов иквартир, температура
окружающей среды должна оставаться впределах +15 С...+40°Спри относительной влажности воздуха 85%.
• Монтаж иобслуживание ванны осуществляют уполномоченные предcтавители oтизготовителя или специально
обучeнный персонал.
• Ванна, ее оборудование, система включения иаппаратура управления составлены на базе материалов иузлов,
прошедших типовые испытания.
• Ванна сконструирована соответственно II класса установки ипредусмотрена для подсоединения вкачестве
стационарной установки внизковольтную электрическую сеть общего использования 230/400 Всцепями защитного
заземления исдозволенными колебаниями напряжения от -10 до +5%.
• Для нормального функционирования ванна со смесителем нуждается взакрываемой поступающей воде сдавлением
от 1.5 до 4 бар (150-400 kPa).
• Ванна прошла функциональные идиэлектрические испытания единиц. При установке вместах, относящихся к
числу объектов государственного надзора (или по желанию заказчика), третьей стороной проводятся приемочные
испытания всоответствии стребованиями IEC364-7-701.
• При складировании итранспортировке ванны следует исходить из указанной на упаковке маркировки обхождения
супаковкой, транспортировка осуществляется вобычном закрытом транспортном средстве при размещении
ванн рядом друг сдругом. Температура складского помещения не должна быть ниже -25°C ивыше +60°C, при
относительной влажности до 95%.
PS! При монтаже необходимо применять все предписания компетентных ведомств итребования инструкции.
До установки ванны внимательно прочтите настоящую инструкцию. Изготовитель отказывается от любой
ответственности, если несчастный случай или ущерб является результатом небрежности или неисполнения
представленных вруководстве требований. Изготовитель отказывается также иот любой ответственности
ивотношении ущерба, причиненного нецелевым использованием ванны инарушением условий
транспортировки искладирования.
RU

11
3. Установка
Установку иналадку должны осуществлять уполномоченные производителем лица или
аттестованные профессиональные специалисты.
NB! Перед установкой ванны убедитесь втом, что электрическая сеть заземлена,
соответствует действующим нормативам, ивлинейной проводке отсутствует напряжение.
Установите ванну на предназначенное для нее место, путем регулирования опорных ножек
добейтесь нужной высоты игоризонтального положения ванны. Вслучае необходимости,
сделайте электрические подключения. При помощи эластичного шланга соедините слив
ванны сканализацией. При установке комплекта смесителя ванны подсоедините входы
холодной игорячей воды кводопроводу при помощи гибких напорных шлангов. Зафиксируйте
положение опорных ножек контргайками. Установите уплотнение между краем ванны и
стеной.
При замуровывании ванны вванную комнату, нужно предусмотреть открываемый при помощи инструментов люк или
дверцу достаточного размера для обслуживания оборудования ванны, атакже возможность вытаскивания ванны.
При замуровывании оставьте вкладке вентиляционное отверстие для охлаждения насоса инагнетателя.
Для установки панели прижмите панель (2) под край ванны (1) изакрепите её винтами.
4. Подключение ксистеме электроснабжения
Âàííû ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ýëåêòðîñåòÿõ, ãäå èìåþòñÿ íåéòðàëüíûé ïðîâîäíèê è ñòàöèîíàðíî
ñîåäèíåííûé, ñ ýêâèâàëåíòíûì ïîòåíöèàëîì çàùèòíûé ïðîâîäíèê (Ñèñòåìà TN-S). Âñå ýëåêòðîñîåäèíåíèÿ,
ñâÿçàííûå ñ óñòàíîâêîé âàííû, äîëæåí âûïîëíèòü óïîëíîìî÷åííûé èçãîòîâèòåëåì предcтавителüèëè
àòòåñòîâàííûé ïðîôåññèîíàëüíûé ýëåêòðèê.
NB! Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì ê ýëåêòðîñåòè ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå äàííûõ ìåñòíîé ýëåêòðîñåòè ê äàííûì,
ïðèâåäåííûõ íà ìàðêèðîâêå (íàõîäèòñÿ íà ïëàñòèêîâîé êîðîáêå äëÿ ýëåêòðîñîåäèíåíèé).
Ïðè ñîåäèíåíèè ñëåäóåò ñîáëþäàòü ìåñòíûå òðåáîâàíèÿ è äîïóñòèìóþ íàãðóçêó íà îäíó ôàçó.
Öåïü ïèòàíèÿ âàííû äîëæíà áûòü çàùèùåíà ïðåäîõðàíèòåëåì òîêà ïîâðåæäåíèÿ, òîê ñðàáàòûâàíèÿ êîòîðîãî
íå ïðåâûøàåò 30 ìÀ, è çàùèòíûì âûêëþ÷àòåëåì, êîòîðûé ðàññ÷èòàí íà ïîòðåáëÿåìûé òîê âàííû.
Âàííà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðîñåòè ñòàöèîíàðíî ñîãëàñíî ðèñ. 1 ðèñ. 2.
Êàáåëü ïèòàíèÿ ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ïëàñòèêîâîé êîðîáêå ñ ìàðêèðîâêîé ÷åðåç ñâîáîäíóþ êàáåëüíóþ âòóëêó. Ïðè
çàòÿãèâàíèè êàáåëüíîé âòóëêè ïðîêëàäêó ñëåäóåò çàòÿíóòü âîêðóã êàáåëÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû âèçóàëüíî
ìîæíî áûëî óáåäèòüñÿ â âîäîíåïðîíèöàåìîñòè ñîåäèíåíèÿ. Ïîñëå ïîäêëþ÷åíèÿ êàáåëÿ ïèòàíèÿ ñëåäóåò
òàêæå ïëîòíî çàêðûòü êðûøêó ïëàñòèêîâîé êîðîáêè.
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ïèòàåòñÿ, ìàëûì íàïðÿæåíèåì 12Â. ×àñòè èçäåëèé, íàõîäÿùèåñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì,
íåäîñòóïíû äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ.
Для местного выравнивания потенциалов соедините непременно склеммой заземления рамы ванны все
находящиеся вэтом помещении посторонние проводящие части:
● металлические водопроводные, газопроводные иканализационные трубы ит.д.;
● металлические трубы центрального отопления итрубы воздушной вентиляции;
● металлические конструкции строения;
● иные посторонние металлические части, на которых может возникнуть электический потенциал.
PS! При установке смесителя для ванны соедините смеситель склеммой заземления рамы ванны
проводом ссечеием не менее 2,5 мм².
LL
NN
Электросеть
220-230 В, 50 Гц
Рис 1
Защитный
выклюгатель
Предохранитель
тока повреждения
Соединительное
клеммы на ванне
L1 L1
L2 L2
NN
Электросеть
230/400В (2N),
50 Гц
Рис 1
Защитный
выклюгатель
Предохранитель
тока повреждения
Соединительное
клеммы на ванне
RU

12
RU
5. Пользование ванной
ДОБАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА ВДЮЗЫ ВОДНОГО МАССАЖА
Во время работы водного массажа можно добавить воздух вмассажные дюзы. Для этого поверните
показанные на картинках регуляторы. Число регуляторов может быть больше одного. Каждый
регулятор подает воздух на определенные дюзы, их соответствие можно определить методом
проб иошибок.
ОТКРЫВАНИЕ ИЗАКРЫВАНИЕ ЖИКЛЁРОВ
Взависимости от комплектации, ванны Balteco имеют закрывающиеся или не закрывающиеся
дюзы. Во время транспортировки ванн, имеющих закрывающиеся дюзы (можно закрыть и
открыть), дюзы закрываются. Открывание изакрывание жиклёров производится при помощи
детали 1.
При включённом массаже перекрывать разом больше чем половину жиклёров запрещается.
NB! При включении режима „Массаж“ отверстия всех форсунок должны быть открыты.
УПРАВЛЕНИЕ СПИННЫМ МАССАЖЕМ
Поворачивая переключатель массажа спины вода, при включенном гидромассаже, может быть
направлена вбоковые жиклёры ижиклёры гидромассажа спины.
Если ванна оснащена форсункой Grand, то путём вращения этой форсунки во время работы
гидромассажа воду можно направить:
A) вфорсунку Grand;
B) вжиклёры для массажа спины;
C) вжиклёры для кругового массажа.
Путём открывания изaкрывания регуляторов дополнительного воздуха (т.н. воздушных
винтов) можно регулировать количество воздуха всоответствующих жиклёрах.
Рекомендуется после приёма ванны переключатель установить вположение боковых дюз,
поскольку впротивном случае при включении ванны вода из дюз для массажа спины может
разбрызгаться по ванной или напугать находящихся рядом людей.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТУРБОМАССАЖ
Если вванне установлена система турбомассажа, то во время работы воздушного
массажа спомощью переключателя изменения направления воздуха (выглядит
аналогично переключателю изменения направления потока воды при управлении
режимом массажа спины) можно направить поток воздуха либо всистему
гидромассажа, либо всистему воздушного массажа.
NB! Убедитесь, что после использования ванны переключатель
воздуха установлен вположении воздушного массажа (S7, S8, S9 иS10). Это нужно для
автоматической продувки системы воздушного массажа.
НАГРЕВАТЕЛЬ ВОДЫ
При наличии системы нагревателя воды, нагреватель включается только вместе ссистемой
гидромассажа Включите систему гидромассажа ипосле этого нажмите кнопку включения
нагревателя воды (см.рисунок), после чего загорится индикаторная лампочка. Для выключения
нагревателя воды нажмите на выключатель ещё раз, после чего индикаторная лампочка
погаснет. При выключении гидромассажа нагреватель воды выключается автоматически.
NB! Основная функция нагревателя воды – поддерживать постоянную температуры
воды вванне при использовании системы гидромассажа, но не функцию подогрева
воды.

13
RU
5.1 ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ EVO (СИСТЕМЫ S2-S4)
5.2 ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ EVO+ (СИСТЕМЫ S5-S10)
Включение ивыключение водного
массажа. (во время работы горит
индикаторная лампочка). Без перерыва
водный массаж работает втечение
40-90 мин изатем отключается.
Включение ивыключение
подсветки. Во время работы
подсветки горит находящаяся
возле кнопки маленькая
индикаторная лампочка.
Управление хромотерапией
Индикаторная
лампочка пока-
зывает, что
установка под-
ключена ксети
Включение ивыключение.
Включаемая функция зависит от
конкретной ванны (во время работы
горит индикаторная лампочка).
Включение ивыключение воздуш-
ного массажа. (во время работы горит
индикаторная лампочка). Без перерыва
воздушный массаж работает втечение
40-90 мин., изатем отключается.
Aero (S2) Hydro (S3) Combi (S4)
Хромотерапия
Управление хромотерапией осуществляется при помощи расположенной на панели управления кнопки подсветки. При
помощи повторных нажатий на кнопку можно менять цвет ламп. Если между двумя нажатиями на кнопку прошло более
2,5 секунд, система отключается. Если нажать на кнопку иудерживать её вэтом положении 2,5 секунды, цвета начнут
медленно сменяться изагорится индикаторная лампочка. Короткое нажатие на кнопку останавливает смену цветов,
аиндикаторная лампочка начнёт мигать. При повторном коротком нажатии на кнопку, цвета вновь начнут сменяться;
индикаторная лампочка внось загорится. Если нажать на кнопку иудерживать её втаком положении продолжительное
время, то функция отключится. Без перерыва функция работает 30 минут, затем автоматически выключается.
* Взависимости от модификации ванны,
галогеновая подсветка или хромотерапия.
P.S. На чертеже изображена панель S10
M
G
N
L
T
K
EБоковой массаж
CДополнительный массаж
BВоздушный
массаж
DТурбомассаж
AПодсветка*
F
H
V
Уменьшение
мощности
воздушного
массажа
Увеличение мощности
воздушного массажа
Индикатор
подсветки
Индикатор
бокового массажа
Индикатор
дополнительного массажа
Индикатор
турбомассажа
Индикатор электропитания
Экран
HydroLux
(S5)
Exclusive Plus
(S10)
Exclusive
(S9)
CombiLux Plus
(S8)
CombiLux
(S7)
HydroLux Plus
(S6)

14
RU
Описание рабочего цикла
Если ванна подключена ксети, то на панели управления будет гореть индикаторная лампочка (Т). Экран (V) активизирует
нажатие на любую кнопку. На экран попеременно выводится время итемпература; пиктограммы на экране показывают
готовность функций кработе.
При подключении ванны кэлектросети на экране (V) появляется первоначальное время 0:00, которое сохранится, пока
время не будет настроено (см. “Настройка времени”).
Если вванной нет воды, то на экран (V) выводится температура воздуха.
При наполнении ванны водой, экран (V) панели управления активизируется автоматически (если экран предварительно
не был активизирован вручную) втот момент, когда функции подсветки (галоген) ибокового массажа будут готовы к
работе. Оготовности функции(ий) свидетельствует появление пиктограммы или пиктограмм на соответствующем(их)
ряду(рядах) пиктограмм.
Если вода спускается из ванны, то первой на экране (V) погаснет пиктограмма , показывающая готовность кработе
дополнительного массажа (S6, S8, S10) изатем одновременно пиктограммы бокового массажа иподсветки (галоген).
Независимо от уровня воды, на экране (V) панели управления горят пиктограммы воздушного массажа иподсветки
подводной хромотерапии подсветки, указывающие на готовность этих функций кработе.
Дюзы воздушного массажа автоматически продуваются через 20 минут после того, как погаснут пиктограммы бокового
массажа иподсветки (галоген), или через 10 минут после отключения функции воздушного массажа (если функция
воздушного массажа использовалась после того, как вышеуказанные пиктограммы погасли). Во время автоматической
продувки дюз воздушного массажа, индикаторная лампочка (G) ипиктограмма воздушного массажа мигают. Если во
время продувки дюз воздушного массажа нажать на кнопку воздушного массажа (B), то выполнение продувки будет
остановлено.
Через 30 минут после последнего нажатия на кнопку или через 20 минут после того, как погаснут пиктограммы бокового
массажа иподсветки (галоген), экран (V) перейдёт врежим ожидания, то есть, будет гореть только индикаторная
лампочка подключения ксети (Т).
Автоматическая продувка дюз воздушного массажа
Автоматическая продувка дюз воздушного массажа осуществляется через 20 минут после того, какпогаснут пиктограммы
бокового массажа иподсветки (галоген), или через 10 минут после отключения функции воздушного массажа (если
функция воздушного массажа использовалась после того, как вышеуказанные пиктограммы погасли). 20 секунд
функция продувки работает на максимальной мощности изатем плавно выключится.
Автоматическую продувку дюз воздушного массажа можно блокировать или активизировать, если вмомент, когда
функция не работает, нажать иудерживать втаком положении 2,5 секунды, соответственно, кнопку + (H) или - (F).
На активизацию функции воздушного массажа указывает мигание (втечение 7 сек.) индикаторной лампочки (G) и
пиктограммы воздушного массажа. На блокировку функции воздушного массажа указывает мигание (7 сек.) той же
самой индикаторной лампочки (G) иисчезновение пиктограммы воздушного массажа (7 сек.).
Автоматический режим включён, если после того, как погаснут пиктограммы бокового массажа иподсветки (галоген),
индикаторная лампочка (G) кнопки запуска воздушного массажа ипиктограмма воздушного массажа начнут мигать на
экране (V). Мигание прекратится только после того, как функция продувки завершит свою работу.
NB! Автоматическое продувание дюз воздушного массажа возможно только после того, как уровень воды вванной
упал ина экране (V) не менее 1 мин. горит пиктограмма функций бокового массажа иподсветки (галогеновой).
Настройка времени
При одновременном нажатии иудерживании втаком положении 2,5 сек. кнопок подсветки (А) ибокового массажа
(Е), индикатор времени начнёт мигать. Для настройки часа используйте кнопку подсветки (А), для изменения минут
необходимо нажать на кнопку бокового массажа (Е). Настройки времени сохранятся, если 2,5 секунды не нажимать
ни на одну из этих кнопок. NB! Время нужно настраивать после:
- подключения изделия кэлектросети
- после перебоя подачи электропитания.
На необходимость настройки времени указывает находящийся на экране индикатор, где горит 0:00.
Разворачивание экрана
Экран можно развернуть на 180 градусов, если одновременно нажать на кнопку подсветки (А) ибокового массажа (Е).
NB! Через 30 минут после последнего нажатия на кнопку все функции заканчивают работу иэкран (V) переходит
врежим ожидания (горит только индикаторная лампочка (T).
5.3 ФУНКЦИИ
Подсветка подводной хромотерапии
Функция состоит из четырёх синхронно работающих LED-ламп. Функция может работать как вручном так ив
автоматическом режиме.
При повторном нажатии на кнопку (A) (промежуток между нажатиями до 2.5 секунд) можно сменить цвета. Если
промежуток между двумя нажатиями составляет более 2.5 секунд, то система выключается. Если нажать кнопку
(A) иудерживать её вэтом положении 2,5 секунды, то цвета начинают медленно меняться, аиндикаторная лампочка
(K) на панели управления начинает мигать (10 сек.). При нажатии на кнопку (A) автоматический режим выключится

15
RU
на горящий вданный момент подсветке. Повторное нажатие на ту же кнопку выключает функцию, арасположенная
около кнопки индикаторная лампочка (K) гаснет.
Галогеновая подсветка
Функция готова кработе, когда на экране (V) загорается пиктограмма подсветки. При нажатии на кнопку (A) функция
запускается изагорается расположенная около кнопки индикаторная лампочка (K). Повторное нажатие на ту же кнопку
(А) выключает функцию, арасположенная около кнопки индикаторная лампочка (K) гаснет.
Воздушный массаж (S7-S10)
При нажатии на кнопку (B) функция запускается изагорается расположенная около кнопки индикаторная лампочка (G).
Кнопками + (H) и- (F) можно регулировать интенсивность массажа. При повторном нажатии на кнопку (B) функция
прекращает работу ирасположенная около кнопки индикаторная лампочка (G) гаснет.
Для создания пульсирующего режима необходимо держать нажатой кнопку (B) втечение 2,5 секунд. При запуске
функции расположенная около кнопки индикаторная лампочка (G) начинает мигать (10 сек.), после чего остаётся гореть.
Кнопками + (H) и- (F) можно регулировать скорость пульсации.
Если впульсирующем режиме нажать на кнопку (B), то функция выключается ирасположенная около кнопки
индикаторная лампочка (G) гаснет.
Боковой массаж (S5-S10)
Функция готова кработе, когда на экране (V) панели управления загорается пиктограмма бокового массажа. При нажатии
на кнопку (Е) функция запускается изагорается расположенная около кнопки индикаторная лампочка (L). Повторное
нажатие на ту же кнопку (Е) выключает функцию, арасположенная около кнопки индикаторная лампочка (L) гаснет.
Дополнительный массаж (S6, S8, S10)
Функция готова кработе, когда на экране (V) панели управления загорается пиктограмма дополнительного массажа.
При нажатии на кнопку (С) функция запускается изагорается расположенная около кнопки индикаторная лампочка (М).
Повторное нажатие на ту же кнопку (С) выключает функцию, арасположенная около кнопки индикаторная лампочка
(М) гаснет.
Управляемый электронным путём турбомассаж (S9, S10)
Можно пользоваться только вместе сбоковым массажем. При выключении бокового массажа , выключается также и
функция турбомассажа.
При нажатии на кнопку (D) функция запускается изагорается расположенная около кнопки индикаторная лампочка (N).
Для создания пульсирующего режима необходимо держать нажатой кнопку (D) втечение 2,5 секунд. Озапуске функции
свидетельствует расположенная около кнопки индикаторная лампочка (N), которая начинает мигать (10 сек.) изатем
остается гореть. Если впульсирующем режиме нажать на кнопку (D), то функция выключается.
6. Уход за ванной
При чистке ванны пользуйтесь мягкой тряпочкой, при необходимости можно применять жидкие моющие средства.
Не следует чистить ванну стиральным порошком, абразивными чистящими средствами, жесткими материалами,
кислотными чистящими средствами ирастворителями.
Рекомендуется использовать акриловое чистящее средство Balteco, которое имеется увсех дилеров Balteco. Любые
ремонтные работы могут производить только аттестованные специалисты.
УХОД ЗА ВОЗДУШНЫМ МАССАЖЕМ (S2 иS4)
Каждый раз после того, как из ванны будет спущена вода, на 30 -40 секунд включайте воздушный массаж. Это
гарантирует, что из системы воздушного массажа будет удалена вся вода, асама система будет высушена.
Если регулярно, после того, как из ванны будет спушена вода, не продувать дюзы системы воздушного массажа, то в
дюзах будет накапливаться грязь, иот ванны будет исходить неприятный запах.
PS! Системы S5-S10 имeют функцию aвтоматическoйпродувки дюз воздушного массажа (см. “Автоматическое
продувание дюз воздушного массажа”).
ДЕЗИНФИЦИРОВАНИЕ ВАННЫ
PS! Во время дезинфекции ванны вванне находиться категорически запрещено.
Наполните ванну теплой водой иналейте вводу дезинфицирующую жидкость. Запустите систему гидромассажа идайте
системе поработать втечение около 5 минут. Спустите воду из ванны ивновь наполните ее чистой водой. Запустите
систему массажа для споласкивания системы гидромассажа идайте ей поработать втечение не менее 3 минут.
Рекомендуется пользоваться дезинфицирующей жидкостью Balteco. Ее можно приобрести увсех дилеров Balteco.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ПОВОДУ СЛИВА ВОДЫ ИЗ ВАННЫ
Поверхностное натяжение воды может привести кситуации, когда дно ванны остается влажным. Во избежание
образования пятен рекомендуется каждый раз после пользования ванной вытереть её насухо.

16
1. Safety information
• Never allow children to use the bath without adult supervision to avoid accidents.
• Physically challenged people must exercise extreme caution when using bath tubs
• Before using the bath, check the water temperature in the bath. Suitable are water temperatures up to 40ºC. Pouring over
60ºC water into the bath can damage bath materials.
• Do not use the bath when being intoxicated with alcohol.
• Take care when entering or leaving the bathtub to avoid injuries.
• When switching on the water intake function of a bathtub, supplied with a massage panel, see that water supply is unob-
structed. Partial or full covering of water inlet system is forbidden during the operation of massage function.
• Keep your hair at safe distance from the water inlet system.
• Do not use external electrical devices while taking a bath. Devices located at the bath’s vicinity, being connected into elec-
tricity network, must be fastened in such a way as to avoid their accidental falling.
• Consult you physician before using the massage function when you’re pregnant or suspect pregnancy.
• Consult your physician before using the bath when being sick.
• All the openings of the bath must be clean and unobstructed.
• When the power is on, it is strictly forbidden to open the devices of the bath (front panels included).
• It is strictly forbidden to operate the bathtub with a missing front panel (with the exception of a bathtub walled into the
bathroom).
• Upon failure or abnormal functioning of any appliances of the bath tub, the tub must be disconnected from the mains supply
immediately and a technical maintenance professional must be called. Use of the tub upon a failure is strictly forbidden.
• The tub must be switched off using the fault current protection on the electrical board.
The fault current protection on the electrical board must be tested monthly. In order to do that:
- Make sure that the protection is switched ON;
- Push the TEST button;
If the switch moves into the OFF position thereafter, it means that the fault current protection is
operational. If the fault current protection does not activate, switch it into the OFF position and
call for a technical maintenance professional.
- Switch the fault current protection on by moving it into the ON position.
2. Installation and using requirements
• The bath is intended for private users, i.e. for installation into private houses and apartments, with ambient temperatures
between +15ºC...+40ºC and at RH up to 85%.
• Bath installation and maintenance is done by persons authorized by the producer or professionals; exploitation is carried
out by regular staff.
• The bath, its equipment, switching and control gear is compiled on the basis of materials and nodes that have passed type
testing.
• The bath is constructed according to the requirements of installing class II and is intended for connecting as a stationary
installation to a commonly used low-voltage electric network 230/400V with protective earthing circuit, allowed voltage
fluctuation -10 up to +5%.
• A bath with a mixer needs for normal functioning closable input water with a pressure from 1.5 to 4 bar (150 - 400 kPa).
• The bath has passed functional and dielectrical unit tests. In case of installations to places that come under the objects of
sate surveillance (or if customer wishes so) admission tests corresponding to IEC364-7-701 requirements are carried out by
a third party.
• Bath warehousing and transport must be carried out according to the mark regarding package treatment on the packing. •
Baths are transported side by side in a closed common vehicle. Storage room temperature cannot be under -25°C and not
over +60°C, relative damp up to 95%.
NB! All regulations from concerned offices and manual requirements must be applied during installation. Before
installation and using the bath read this manual carefully through. The producer refuses to take any responsibility if
accident or damage is caused by carelessness or ignoring manual requirements. The producer refuses to take any
responsibility as well in case of damage that results from improper use of the bath and violation of transport and
warehousing conditions.
EN

17
3. Installation
Installation and setting up of the bathtub must be carried out by individuals authorized by the
manufacturer or approved specialists.
PS! Before installation make sure that the electrical wiring system is grounded, complies with the
standards in force and there is no voltage in the lines.
Place the bathtub into desired position; adjust the supports to achieve the required height and level
the bath horizontally. If necessary, install all the required electrical connections. Use a flexible tube
to connect the bath’s drain with sewage system. For bath mixer: connect the cold and hot water
inlets with water the water supply system by using flexible pressure hoses. Fasten the supports with
counter nuts. Fill in the spaces between the bathtub and the wall.
In the case of a bathtub walled into the bathroom it is important to install a hatch or door which can
be opened with a tool to allow the maintenance of the bathtub and, where necessary, its removal.
When walling up a bathtub, leave a sufficient ventilation space into the wall to provide for the
cooling of the pump and the blower.
For fitting the panel, press the panel under the edge (1) of bath and tighten it with screws.
4. Electric specification
The bath is designed for use in electrical wiring system with a neutral conductor and a protective earth conductor
(System TN-S). This unit should be installed and grounded by an authorized professional by the manufacturer or a certified
electrician.
PS! Before making the electrical connections check the correspondence of conditions brought on the marking plate (located
on the cover of the plastic junction box) to the appropriate nominal values.
The bath is permanently connected to the power supply network according to Figure 1 or Figure 2. Attention must be paid to
local regulations and allowed load for a phase.
Figure 1 Figure2
1. Mains 230 v 50 Hz 1. Mains 230/400V (2N) 50Hz
2. Protection switch 2. Protection switch
3. GFCI 3. GFCI
4. Bath terminals 4. Bath terminals
Connect the feeder to the marked plastic junction box through a free cable gland, it is important to tighten the glands gasket
round the cable, in a way that visually proves the connection to be waterproof. Also pay attention to fix the cover of the plastic
box after connecting the feeder.
This unit must be connected to supply circuits that are protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI) 30 mA and an
overload current circuit breaker.
For local equipotent bonding it is important to connect all extraneous conductive parts within the room
• Metal water-, gas-, drainpipes;
• Metal pipes of central heating/air conditioning;
• Metal constructions of the building;
• Other metal parts nearby that might be a subject to electric potential.
PS! While installing a bath mixer, connect the mixer with earthing bars of the bath’s frame, using wire of 2,5 mm² of
cross section.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN
EN

18
5. Using the Bathtub
EN
ADJUSTMENT OF ADDITIONAL AIR SUPPLY IN WATER MASSAGE
WATER JETS
It is possible to add some air in the massage jets as the hydromassage function is operating.
For that purpose, use the adjustment switch shown on the drawing. There may be more than
one switch. Each switch supplies a number of jets with air; test the switch to establish the jets it
supplies.
TURNING THE JETS ON AND OFF
Depending on the bath set, Balteco baths are fitted with non-closing or closing jets. In baths
with closing jets (can be closed or opened by screwing), the jets are in closed position during
transportation. Closing and opening of jets takes place with the help of jet detail 1. At the time
when massage is on, it is forbidden to close more than half of the jets.
NB! When switching on the massage function, ALL JETS must be open.
CONTROLLING OF BACKMASSAGE
While operating the hydromassage function in a bath with back massage, turn the diverter handle
for re-direction of water to back or side jets.
If the bathtub has the Grand jet, it is possible to direct water into the following outlets while the
hydro-massage is working:
A) Grand jet
B) Back massage jets
C) Circle massage jets
By closing and opening the additional air controllers the air amount in respective jets can be
adjusted. After taking a bath it is always recommended to direct the switch to side-jets as when
starting the bath’s backmassage function water may splatter around the bathroom or startle those
present in bathroom.
MECHANICAL TURBOMASSAGE
If the bath is equipped with mechanical turbomassage, it is possible to direct pressurized air
either to the hydromassage system or to the airmassage system.
NB! Make sure that after using the bath the diverter of the air blower is set to airmassage
(S7 and S8). It is necessary for the automatic dry-blowing of the airmassage jets.
WATER HEATER
A water heater, if available, is enabled to activate only together with the hydromassage system.
Turn on the hydromassage system and after that press the water heater switch (see the figure)
so that the singal lamp will light up. To turn the heater off, press the switch for the second time,
the signal lamp will go off. Switching off the hydromassage also turns off the water heater
automatically.

19
EN
5.2 EVO+ CONTROL PANEL (FOR SYSTEMS S5-S10)
M
G
N
L
T
K
ESidemassage
CAdditional massage
BAirmassage
DTurbomassage
ALighting*
F
H
HydroLux
(S5)
Exclusive Plus
(S10)
Exclusive
(S9)
CombiLux Plus
(S8)
CombiLux
(S7)
HydroLux Plus
(S6)
To switch the hydromassage ON/OFF
(a signal lamp shall light up upon the
operation).The water massage operates
without a break for 40-90 minutes and
then switches off.
To switch the airmassage ON/OFF
(a signal lamp shall light up upon the
operation). The air massage operates
without a break for 40-90 minutes and then
switches off.
Switching the appliance ON/OFF.
The function of the button depend
on the particular bath (a signal lamp
will light up upon operation)
To switch the light ON/OFF.
A signal lamp shall light up at the
panel while the light is on.
Chromotherapy lighting system
Chromotheraphy
The system of chromotheraphy is controlled either by the switch shown on the side or via the lighting button on the control
panel. Colours change when pressing the buttons repeatedly. If the interval between pushing one and the same button is
longer than 2,5 seconds, the system will turn off. If you hold the button down for more than 2,5 seconds, the colours start
changing slowly and the signal lamp will light up. When you press the button briefly the changing of colours is halted and the
signal lamp will start flashing. If you press the button briefly for the second time, the changing of colours continues and the
signal lamp will stop flashing. If you hold the button for a longer time, the function is turned off. The function is active for 30
minutes and after that is automatically turned off.
5.1 EVO CONTROL PANEL (FOR SYSTEMS S2-S4)
V
* Halogen or chromotheraphy depends of the modification
P.S. Control panel of S10 in the figure
Airmassage
decrease
adjustment
Airmassage
increase
adjustment
Signal lamp
of lighting
Signal lamp of
sidemassage
Signal lamp of
additional massage
Signal lamp of turbo
Signal lamp of power supply
Display
The signal lamp
indicates that the
product is connec-
ted to the mains
power supply
Aero (S2) Hydro (S3) Combi (S4)

20
EN
Description of the running cycle
If the bath is connected with mains power supply, the controller’s signal lamp (T) is on. Pressing any button starts the illu-
minated display (V). The display shows alternately the time and the temperature and the line of pictogrammes indicates the
readiness of the functions.
When connected to power supply the indicated time is 00:00 until it has been adjusted. (See also the “Time adjustment”
section).
If the bath is empty, the display (V) shows air temperature.
If the bath is filled with water, the display (V) of the control panel will be activated automatically (unless the display has been
not activated previously manually) at the moment the lighting (halogen) and sidemassage functions are ready for use. The
line of pictogrammes displays pictogrammes and shows the readiness of function(s).
When emptying the bath from water, the pictogramme (S6, S8, S10), indicating the readiness of additional massage and then
simultaneously pictogrammes of sidemassage and lighting (halogen) will turn off in the line of pictogrammes on the display
(V).
The display (V) of the control panel shows the pictogrammes of airmassage
and underwater massage, indicating to their readiness of use, independent of the water level.
The automatic dry-blowing of the airmassage jets starts 20 minutes after the sidemassage and the disappearance of light-
ing (halogen) pictogramme in the pictogramme line or 10 minutes after switching off the airmassage function (if air massage
function was used after switching off the above mentioned pictogrammes), During the automatic dry-blowing of the airmas-
sage jets the signal lamp (G) and the pictogramme of the dry-blowing flash at the same time. If the airmassage button (B) is
pressed during the dry-blowing, the function stops.
30 minutes after the last pressing of the button or20 minutes after the sidemassage and the disappearance of lighting (halo-
gen) pictogramme from the pictogramme line, the display (V) enters the stand-by regime, i.e. only the signal lamp of the
power supply (T9) is lit up.
The automatic dry-blowing of the airmassage jets
The automatic dry-blowing of the airmassage jets starts 20 minutes after the pictogrammes of the sidemassage and lighting
(halogen) disappear in the pictogramme line or 10 minutes after switching off the airmassage function (if air massage function
was used after switching off the two above mentioned pictogrammes), The dry-blowing operates at maximum speed for 20
seconds and then switches off gradually.
Automatic dry-blowing of airmassage jets can be blocked/activated by pressing simultaneously buttons + (H) and - (F) for 2,5
seconds during the non-active time of the function. The turning on of the sign lamp (G) and the flashing of the airmassage
pictogramme (duration 7 seconds) indicate the activation regime.
The sign lamp (G) (duration 7 seconds) of the airmassage button and the disappearance of the airmassage pictogramme
from the line of pictogrammes for 7 seconds indicate the activation of the blocking regime.
The automatic dry-blowing is in operation if the signal lamp of the airmassage switch (G) and the pictorgramme of airmas-
sage on display (V) start flashing at the same moment the pictogrammes of sidemassage and lighting (halogen) disappear.
Flashing continues until the end of the dry-blowing function.
NB! Automatic dry-blowing of airmassage jets is possible only if the water level has allowed to display the picto-
grammes of the side massage and lighting (halogen) function on the display for at least 1 minute.
Time adjustment
By pressing lighting button (A) simultaneously with button (E) for 2,5 seconds the time display starts to flash. By pressing
the light button (A), hour-digit can be changed and by pressing the side massage button (E), minute-digit can be changed. If
these buttons are not pressed during 2,5 seconds the reading is recorded.
NB! The time has to be always adjusted after:
- After connecting the product to the power supply,
- Power failure
Reading 00:00 indicates the need for the adjustment of the time.
Turning the display
The display can be reversed by pressing lightly the button of lighting (A) and the button of side massage (E).
NB! All functions stop and the display (V) goes to stand-by regime (only the supply signal lamp (T) is on 30 minutes
after the last pressing of the button.
5.3 FUNCTIONS
Underwater chromotheraphy lighting
The function consists of up to four synchronized LED-lamps. The function has a manual and an automatic working regime.
Colours can be changed with repeated pressing of button (A) (the sequence of pressings is until 2,5 seconds). When the
difference between the switches is more than 2,5 seconds the system will be turned off.
Holding button (A) down for 2,5 seconds the colours slowly start to change and the signal lamp (K) on the control panel starts
to flash (for 10 seconds).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Balteco Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

Kohler
Kohler Tercet BubbleMassage K-1160P-G Roughing-In Guide

Fleurco
Fleurco BRAVURA BBR6631 Installation and user guide

Roca
Roca TONIC installation instructions

VIGOUR
VIGOUR derby Installation and operating instructions

Svedbergs
Svedbergs Oval 170 quick start guide

Artweger
Artweger TWINLINE 1 AIR mechanical Assembly instructions