Balteco S11 User manual

Poreammeiden käyttöohjeet
Bath manual
Vanni kasutusjuhend
Инструкция ванн
Gebrauchsanweisung für Badewannen
Handbok för badkar
Instrukcja obsługi
Brugervejledning til spabad

3
Ohutusalane informatsioon
Õnnetuste vältimiseks lubage lastel vanni kasutada ainult täiskasvanu järelvalve all.
Liikumishäiretega inimesed peavad vanni kasutama eriti ettevaatlikult.
Enne vanni kasutamist on vajalik kontrollida vannivee temperatuuri. Vanni kasutamiseks sobib kuni 40°C veetemperatuur.
Vanni materjale võib kahjustada vanni kallatav üle 60°C temperatuuriga vesi.
Vanni ei tohi kasutada joobeseisundis.
Vanni minnes või vannist tulles peab traumade vältimiseks olema ettevaatlik.
Massaaživanni veevõtjale peab töötamise ajal olema tagatud täiesti vaba vee juurdepääs. Vanni töötamise ajal on keelatud
veevõtja osaline või täielik kinnikatmine.
Hoidke juukseid veevõtjast ohutus kauguses.
Vannis viibimise ajal ei ole lubatud kasutada väliseid elektriseadmeid. Vanni läheduses asuvad elektrivõrgus olevad
seadmed peavad olema kinnitatud nii, et nad ei saaks maha kukkuda.
Raseduse või võimaliku raseduse korral tuleb enne massaažvanni kasutamist nõu pidada arstiga.
Haigusseisundis võib vanni kasutada vaid eelnevalt arstiga nõu pidades.
Kõik vanni avaused peavad olema vabad ja puhtad.
Elektrivõrku lülitatud vanni seadmete (sh. esipaneelide) avamine on rangelt keelatud.
Ilma esipaneelita vanni kasutamine on rangelt keelatud (välja arvatud juhul kui vann on müüritud vannituppa).
Vanni mõne seadme rikke või ebanormaalse funktsioneerimise korral tuleb vann
elektrivõrgust koheselt välja lülitada ning kutsuda välja tehnilise hoolduse spetsialist. Vanni
kasutamine rikke korral on rangelt keelatud. Väljalülitamine peab toimuma elektrikilbis
asuvast kaitsmest.
Elektrikilbis asuvat rikkevoolukaitset tuleb iga kuu testida. Selleks:
- Veenduge, et kaitse on asendis ON;
- Vajutage TEST nuppu;
Nüüd kui lüliti liigub asendisse OFF on kaitse töökorras. Kui kaitse ei rakendu lülitage see
asendisse OFF ja kutsuge välja tehnilise hoolduse spetsialist.
- Lülitage kaitse sisse liigutades selle asendisse ON.
Paigaldus ja kasutustingimused
Vann on ette nähtud eratarbijatele s.t. eramute ja korterite vannitubadesse paigaldamiseks, keskonna temperatuur peab
jääma vahemikku +15°C…+40°C suhtelise õhuniiskusega kuni 85 %.
Vanni paigaldamine ja hooldamine on ette nähtud tootja poolt volitatud isikute või erialaspetsialistide poolt.
Vann, tema seadmestik, lülitus ja juhtaparatuur on koostatud tüübikatsetused läbinud materjalide ja sõlmede baasil.
VannonkonstrueeritudvastavaltIIpaigaldusklassinõuetelejaettenähtudühendamisekskohtkindlapaigaldisenamadalpingelisse
üldkasutatavasse kaitsemaandusahelatega elektrivõrku 230/400V, lubatud pingekõikumisega -10 kuni +5 %.
Segistiga vann vajab normaalseks tööks suletavat sisendvett rõhuga 1.5 kuni 4 bar (150-400 kPa).
Vann on läbinud funktsionaalsed ja dielektrilised ühikukatsed. Paigaldusel kohtadesse, mis kuuluvad riikliku järelvalve
objektide hulka (või tellija soovil) teostatakse kolmanda osapoole poolt vastuvõtukatsed vastavuses IEC364-7-701
nõuetega.
Vanni ladustamisel ja transpordil lähtuda pakendile märgitud pakendi käitlemise markeeringust, transport kinnises
tavasõiduvahendis üksteise kõrval. Ladustamisruumi temperatuur ei tohi olla alla +0°C ja mitte üle +60°C , suhtelisel
niiskusel kuni 95%.
PS! Paigaldamise ajal tuleb rakendada kõiki asjaomaste ametkondade ettekirjutusi ja instruktsiooni nõudeid.
Enne vanni paigaldamist ja kasutamist lugege käesolev instruktsioon hoolikalt läbi. Tootja keeldub mistahes
vastutusest siis, kui õnnetus või kahju tuleneb hoolimatusest või esitatud nõuete mitte täitmisest. Tootja keeldub
kogu vastutusest ka nende kahjude korral, mis tulenevad vanni mitteasjakohasest kasutamisest ning transpordi ja
ladustamise tingimuste rikkumisest.
EE

4
Paigaldamine
Paigaldamise ja töökorda seadmise peavad teostama tootja poolt volitatud isikud või
atesteeritud erialaspetsialistid.
PS! Enne vanni paigaldamist veenduge, et elektrivõrk on maandatud, kehtivatele normidele
vastav ja liinijuhtmetes puuduks pinge.
Asetage vann oma kohale, tugijalgade reguleerimise teel saavutage vanni sobiv kõrgus ja
horisontaalasend. Teostage vajaduse korral elektriühendused. Ühendage vanni äravool elastse
vooliku abi kanalisatsiooniga. Vannisegisti komplekti puhul ühendage külma- ja sooja vee sisendid
veesüsteemiga painduvate survevoolikute abil. Fikseerige tugijalgade asend kontramutritega.
Tihendage vanniserva ja seina vahe.
Vanni müürimisel vannituppa tuleb jätta piisav tööriista abil avatav luuk või uks vanni seadmete hooldamiseks ja võimalus
vanni väljatõstmiseks. Müürimisel jätke müüritisse ventilatsiooniava pumba ning puhuri jahutuse tagamiseks.
Paneeli paigaldamiseks suruge paneel (2) vanni serva (1) alla ning kinnitage kruvidega.
Elektrivõrku ühendamine
Vannid on mõeldud kasutamiseks vooluvõrkudes, kus on neutraaljuht ning neutraaljuhiga ekvivalentse potensiaaliga
statsionaarselt ühendatud kaitsejuht (süsteem TN-S). Kõik vanni paigaldusega seotud elektriühendused peab teostama
tootja poolt volitatud isik või atesteeritud kutseline elektrik.
PS! Enne elektriühenduse teostamist veenduge et liinijuhtmetes pole pinget. Elektriühendus peab vastama andmeplaadil
olevatele näitajatele.
Vann ühendatakse elektrivõrku statsionaarselt vastavalt skeemile 1 või skeemile 2. Ühendamisel peab jälgima kohalikke
nõudeid ning lubatud koormust ühele faasile.
Skeem 1 Skeem 2
1. Vooluvõrk 230 v 50 Hz 1. Vooluvõrk 230/400V (2N) 50Hz
2. Kaitselüliti 2. Kaitselüliti
3. Rikkevoolukaitse 3. Rikkevoolukaitse
4. Ühendusklemmid vannil 4. Ühendusklemmid vannil
Toitejuhe ühendatakse markeeringuga plastkarpi läbi vaba kaablipuksi. Kaablipuksi kinni keerates pingutada puksi tihend
ümber kaabli nii, et visuaalselt võib veenduda ühenduse veekindluses, samuti tuleb tagada peale toitekaabli ühendamist
plastkarbi kaane korralik kinnitamine.
Vanni toiteahel peab olema kaitstud rikkevoolukaitsmega, mille rakendumisvool ei ületa 30 mA ning kaitselülitiga, mis on
arvestatud vanni tarbimisvoolule.
PS! Kohalikuks lisa potensiaaliühtlustuseks ühendage tingimata vanni raami maandusklemmiga kõik samas ruumis olevad
kõrvalised juhtivad osad:
●metallist vee-, gaasi-, kanalisatsiooni- jms. torud;
●metallist keskkütte- ja õhukonditsioonitorud;
●ehitise metalltarindid;
●muud kõrvalised metallosad, millel võib tekkida elektriline potensiaal.
●vannitoas olevate pistikute kaitsejuhtmed;
Vannisegisti paigaldamisel ühendage segisti vanni raami maandusklemmiga min 2,5 mm² ristlõikega kaitstud
vaskjuhtme abil.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN
EE

5
M
8888
Vanni kasutamine
Süsteemide S5-S11 kasutamine
Sõltuvalt süsteemist võib nuppude hulk ja asetus olla erinev.
Kellaaja ja temperatuuri tabloo.
30 s intervalliga vahetuvad kellaaeg ja
vannivee temperatuur. Kui vannis vett pole
näidatakse õhu temperatuuri vanni põhjas.
Kellaaja reguleerimise nupp.
Hoides nuppu “M” all 2 s hakkab tunninäit vil-
kuma. + ja - nuppudega (asuvad “M” i kõrval
saab näitu reguleerida), vajutades uuesti “M”
hakkavad vilkuma minutinäit, mida regu-
leeritakse analoogselt tunninäiduga. Kui 5 s
ühtegi nuppu ei vajuta lakkab näit vilkumast.
Õhkmassaaži sisse ja väljalülitamine
(töötamise ajal põleb väike indikaatorlambike).
+ ja - nuppudega saab reguleerida massaaži
intensiivsust. Pulseeriva režiimi jaoks hoidke
nuppu all 5s.
Õhkmassaaž töötab järjest max 30 min ja
lülitab ennast siis välja.
Valgustuse sisse ja väljalülitamine.
Valgustuse töötamise ajal põleb nupu juures
olev väike indikaatorlambike.
Veemassaaži sisse ja väljalülitamine.
(töötamise ajal põleb väike indikaator-
lambike).
Veemassaaž töötab järjest max 30 min ja
lülitab ennast siis välja.
EE
Süsteemide S2-S4 kasutamine
Süsteemide S2-S4 puhul on kasutusel ühe-, kahe- või kolmenupuline ON/OFF lüliti. Ühenupuline
on toodud vasakpoolsel joonisel, kolmenupuline paremal. Kahanupulisel lülitil puudub üks
kolmenupulise lüliti funktsioon.
Lisaõhu reguleerimine veemassaaži düüsides
Veemassaaži töötamise ajal on võimalik lisada massaažidüüsidesse õhku. Selle jaoks keerake
piltidel näidatud regulaatorit. Regulaatoreid võib olla rohkem kui üks. Iga regulaator katab õhuga
teatuid düüse, seda saab välja selgitada katseeksituse meetodil.
Düüside kinni ja lahtikeeramine
Balteco vannidel on sõltuvalt komplektatsioonist kas mittesuletavad või suletavad düüsid.
Suletavate düüsidega (kinni ja lahtikeeratavad) vannidel on transpordi ajaks düüsid suletud.
Düüside kinni ja lahtikeeramine toimub düüsi detaili 1 abil. Massaaži töötamise ajal on
keelatud korraga rohkem kui poolte düüside sulgemine.
PS! Massaaži sisselülitamise ajal peavad olema kõik düüsid avatud.
Seljamassaaži juhtimine
Hüdromassaaži töötamise ajal on seljamassaažiga vannil ümberlülitit ühele või teisele poole
keerates, võimalik suunata vett selja- või küljedüüsidesse.
Kui vannil on Grand düüs, siis on hüdromassaaži töötamise ajal võimalik suunata Grand düüsi
keeramise abil võimalike suunata vett kas:
A) Grand düüsi;
B) seljamassaaži düüsidesse;
C) ringmassaaži düüsidesse;
Veemassaaži sisse ja väljalülitamine
(töötamise ajal põleb väike indikaator-
lambike). Veemassaaž töötab järjest
max 30 min ja lülitab ennast siis välja.
Õhkmassaaži sisse ja väljalülitamine
(töötamise ajal põleb väike indikaatorlam-
bike). Õhkmassaaž töötab järjest max 30
min ja lülitab ennast siis välja.
Sisse ja väljalülitamine.
Lülitatav funktsioon sõltub konkreet-
sest vannist.
Valgustuse sisse ja väljalülitamine.
Valgustuse töötamise ajal põleb nupu
juures olev väike indikaatorlambike.
Kromoteraapia juhtimine
(vt järgmine lehekülg).

6
Lisaõhu regulaatorite kinni ja lahtikeeramisega saab reguleerida õhu hulka vastavates
düüsides.
Soovitav on alati pärast vannis käimist ümberlüliti suunata küljedüüsidesse, sest vanni
käivitamisel võib seljamassaažist vesi pritsida vannituppa laiali või ehmatada vannitoas
viibijaid.
Turbomassaaži juhtimine
Kui vannil on paigaldatud turbomassaaž, siis saab õhkmassaaži töötamise ajal õhusuunaja
(välimus sama mis veesuunajal seljamassaaži juhtimise punktis) abiga juhtida õhku kas
veemassaaži süsteemi või õhkmassaaži süsteemi. Funktsiooni töötamise ajal lisaõhu
reguleerimine õhukruvide abil ei tööta.
Veesoojendi juhtimine
Veesoojendi olemasolul käivitub see ainult koos hüdromassaaži süsteemiga.Käivitage hüdromassaaži
süsteem ja seejärel vajutage veesoojendi lülitile (vt joonist) nii et süttib indikaator. Veesoojendi väljalülitamiseks
vajutage teistkordselt lülitile, kustub indikaator. Hüdromassaaži väljalülitamisel lülitub automaatselt välja ka
veesoojendi.
Kromoteraapia juhtimine
Kromoteraapia süsteemi juhtimine käib kas kõrval näidatud lüliti abil või läbi juhtimispuldi valgustuse lüliti. Nupu
korduvvajutamisega on võimalik värve vahetada. Kui kahe nupuvajutuse vahe on pikem kui 2,5s lülitatakse
süsteem välja. Kui nuppu hoida all 2,5s hakkavad värvid aeglaselt vahelduma ja süttib indikaator lüliti küljes.
Lühikesel nupuvajutusel värvide vaheldumine peatub ja indikaator lüliti küljes hakkab vilkuma. Teisel lühikesel
nupuvajutusel värvide vaheldumine jätkub ja indikaatori vilkumine lakkab. Kui nuppu hoida alla pikalt, siis
lülitub süsteem välja. Süsteem töötab järjest 30min ja siis lülitub automaatselt välja.
Halogeen valgustuse juhtimine
Kui vannil on valgustus eraldi lülitiga siis toimub süsteemide S1, S5, S6 halogeen valgustuse juhtimine joonisel
olevast valguslülitist. Süsteemide S2-S4 korral toimub lülitamine ON/OFF lülitist mis on kujutatud süsteemide
S2-S4 kasutamise juures. Valgustuse siselülitamiseks vajutage nuppu, süttib indikaator (S1, S5, S6 korral) ja
väljalülitamiseks veelkord nuppu (indikaator kustub). Halogeen valgustuse sisselülitamisel peab vann olema
veega täidetud.
Vanni hooldamine
Vanni puhastamisel soovitame kasutada pehmet lappi, vajadusel samuti vedelaid pesuvahendeid.
Vanni puhastamiseks ei sobi pesupulber, abrasiivsed puhastusvahendid, karedad materjalid, happelised
puhastusvedelikud ja lahustid.
Soovitav on kasutada Balteco akrüülipuhastusvahendit, mis on saadavad kõikide Balteco edasimüüjate juures.
Ükskõik milliseid remonditöid tohivad teostada vaid atesteeritud erialaspetsialistid.
Õhkmassaaži hooldamine
Iga kord pärast vannist vee väljalaskmist lülitage õhkmassaaž 30-40 sekundiks sisse. See kindlustab
õhkmassaaži süsteemi veest tühjenemise ja kuivatamise.
Kui õhkmassaazisüsteemi düüse regulaarselt peale vanni veest tühjendamist tühjaks ei puhuta, siis koguneb
õhkmassaazidüüsidesse mustus ja vann hakkab ebameeldivalt lõhnama.
Vanni desinfitseerimine
PS! Vanni desinfitseerimise ajal on vannis viibimine rangelt keelatud.
Laske vann sooja vett täis ja valage vette desinfitseerimisvedelikku. Käivitage hüdromassaaži süsteem ja
laske sel töötada umbes 5 min. Tühjendage vann ja täitke see uuesti puhta veega. Laske massaažisüsteemi
loputamiseks hüdromassaaži töötada vähemalt 3 minutit.
Soovitav on kasutada Balteco desinfitseerimisvedelikku. Neid saab kõigilt Balteco edasimüüjatelt.
Märkus vanni tühjenemise kohta
Tingituna vee pindpinevusest võib tekkida olukord kus vanni põhi jääb märjaks. Plekkide vältimiseks on soovitav
vann iga kord peale kasutamise ära kuivatada.
EE

7
Информация об обеспечении безопасности
Во избежание несчастных случаев не позволяйте детям пользоваться ванной без присмотра взрослых.
Люди сдвигательными нарушениями должны пользоваться ванной особенно осторожно.
Перед использованием ванны необходимо проверить температуру воды. Для принятия ванны подходит вода
температурой до 40°С. Набранная вванну вода, температура которой превышает 60°С, может повредить материал
ванны.
Нельзя пользоваться ванной внетрезвом состоянии.
При входе вванну или при выходе нужно соблюдать осторожность во избежание травм.
Во время работы водозабора массажной ванны должна быть обеспечена абсолютно свободная подача воды к
нему. Во время работы ванны запрещено частичное или полное закрытие водозабора.
Держите волосы на безопасном расстоянии от водозабора.
Во время нахождения вванне не разрешается пользоваться другими электроприборами. Расположенное
поблизости от ванны ивключенное вэлектрическую сеть оборудование должно быть закреплено так, чтобы
исключить возможность их падения.
При беременности или при возможной беременности нужно перед пользованием ванной проконсультироваться у
врача.
Вболезненном состоянии ванной пользоваться можно, только предварительно проконсультировавшись уврача.
Все отверстия ванны должны быть свободными ичистыми.
Вскрытие подключенного кэлектрической сети оборудования ванны (втом числе лицевых панелей) строго
запрещается.
Пользоваться ванной вотсутствие лицевой панели строго запрещается (за исключением случая, когда ванна
замурована вванную комнату).
Вслучае какой-либо неисправности или ненормального функционирования оборудования ванны следует немедленно
отключить ванну от электрической сети ивызвать специалиста по техническому обслуживанию. Использование
ванны вслучае неисправности строго запрещено.
Отключение должно производиться спомощью расположенного вэлектрическом щите предохранителя.
Расположенное вэлектрическом щите устройство защитного отключения следует
ежемесячно тестировать.
Для этого выполните следующее:
● убедитесь, что выключатель предохранителя находится вположении “ON” [включен];
● нажмите кнопку “TEST”;
Если после этого выключатель переключился вположение “OFF” [выключен], то
предохранитель висправном состоянии. Если предохранитель не срабатывает,
то переключите его вположение “OFF” ивызовите специалиста по техническому
обслуживанию.
● Если предохранитель исправен, то снова включите его, переключив его вположение “ON”.
Установка иусловия пользования
Ванна предназначена для частного потребителя, т.е. для установки вванных частных домов иквартир, температура
окружающей среды должна оставаться впределах +15 С...+40°Спри относительной влажности воздуха 85%.
Монтаж иобслуживание ванны осуществляют уполномоченные предcтавители oтизготовителя или специально
обучeнный персонал.
Ванна, ее оборудование, система включения иаппаратура управления составлены на базе материалов иузлов,
прошедших типовые испытания.
Ванна сконструирована соответственно II класса установки ипредусмотрена для подсоединения вкачестве
стационарной установки внизковольтную электрическую сеть общего использования 230/400 Всцепями защитного
заземления исдозволенными колебаниями напряжения от -10 до +5%.
Для нормального функционирования ванна со смесителем нуждается взакрываемой поступающей воде сдавлением
от 1.5 до 4 бар (150-400 kPa).
Ванна прошла функциональные идиэлектрические испытания единиц. При установке вместах, относящихся к
числу объектов государственного надзора (или по желанию заказчика), третьей стороной проводятся приемочные
испытания всоответствии стребованиями IEC364-7-701.
При складировании итранспортировке ванны следует исходить из указанной на упаковке маркировки обхождения
супаковкой, транспортировка осуществляется вобычном закрытом транспортном средстве при размещении
ванн рядом друг сдругом. Температура складского помещения не должна быть ниже -25°C ивыше +60°C, при
относительной влажности до 95%.
PS! При монтаже необходимо применять все предписания компетентных ведомств итребования инструкции.
До установки ванны внимательно прочтите настоящую инструкцию. Изготовитель отказывается от любой
ответственности, если несчастный случай или ущерб является результатом небрежности или неисполнения
представленных вруководстве требований. Изготовитель отказывается также иот любой ответственности
ивотношении ущерба, причиненного нецелевым использованием ванны инарушением условий
транспортировки искладирования.
RU

8
RU
Установка
Установку иналадку должны осуществлять уполномоченные производителем лица или
аттестованные профессиональные специалисты.
NB! Перед установкой ванны убедитесь втом, что электрическая сеть заземлена,
соответствует действующим нормативам, ивлинейной проводке отсутствует напряжение.
Установите ванну на предназначенное для нее место, путем регулирования опорных ножек
добейтесь нужной высоты игоризонтального положения ванны. Вслучае необходимости,
сделайте электрические подключения. При помощи эластичного шланга соедините
слив ванны сканализацией. При установке комплекта смесителя ванны подсоедините
входы холодной игорячей воды кводопроводу при помощи гибких напорных шлангов.
Зафиксируйте положение опорных ножек контргайками. Установите уплотнение между
краем ванны истеной.
При замуровывании ванны вванную комнату, нужно предусмотреть открываемый при помощи инструментов люк или
дверцу достаточного размера для обслуживания оборудования ванны, атакже возможность вытаскивания ванны.
При замуровывании оставьте вкладке вентиляционное отверстие для охлаждения насоса инагнетателя.
Для установки панели прижмите панель (2) под край ванны (1) изакрепите её винтами.
Подключение ксистеме электроснабжения
Âàííû ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ýëåêòðîñåòÿõ, ãäå èìåþòñÿ íåéòðàëüíûé ïðîâîäíèê è ñòàöèîíàðíî
ñîåäèíåííûé, ñ ýêâèâàëåíòíûì ïîòåíöèàëîì çàùèòíûé ïðîâîäíèê (Ñèñòåìà TN-S). Âñå ýëåêòðîñîåäèíåíèÿ,
ñâÿçàííûå ñ óñòàíîâêîé âàííû, äîëæåí âûïîëíèòü óïîëíîìî÷åííûé èçãîòîâèòåëåì предcтавителüèëè
àòòåñòîâàííûé ïðîôåññèîíàëüíûé ýëåêòðèê.
NB! Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì ê ýëåêòðîñåòè ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå äàííûõ ìåñòíîé ýëåêòðîñåòè ê äàííûì,
ïðèâåäåííûõ íà ìàðêèðîâêå (íàõîäèòñÿ íà ïëàñòèêîâîé êîðîáêå äëÿ ýëåêòðîñîåäèíåíèé).
Ïðè ñîåäèíåíèè ñëåäóåò ñîáëþäàòü ìåñòíûå òðåáîâàíèÿ è äîïóñòèìóþ íàãðóçêó íà îäíó ôàçó.
Öåïü ïèòàíèÿ âàííû äîëæíà áûòü çàùèùåíà ïðåäîõðàíèòåëåì òîêà ïîâðåæäåíèÿ, òîê ñðàáàòûâàíèÿ êîòîðîãî
íå ïðåâûøàåò 30 ìÀ, è çàùèòíûì âûêëþ÷àòåëåì, êîòîðûé ðàññ÷èòàí íà ïîòðåáëÿåìûé òîê âàííû.
Âàííà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðîñåòè ñòàöèîíàðíî ñîãëàñíî ðèñ. 1 ðèñ. 2.
Êàáåëü ïèòàíèÿ ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ïëàñòèêîâîé êîðîáêå ñ ìàðêèðîâêîé ÷åðåç ñâîáîäíóþ êàáåëüíóþ âòóëêó. Ïðè
çàòÿãèâàíèè êàáåëüíîé âòóëêè ïðîêëàäêó ñëåäóåò çàòÿíóòü âîêðóã êàáåëÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû âèçóàëüíî
ìîæíî áûëî óáåäèòüñÿ â âîäîíåïðîíèöàåìîñòè ñîåäèíåíèÿ. Ïîñëå ïîäêëþ÷åíèÿ êàáåëÿ ïèòàíèÿ ñëåäóåò
òàêæå ïëîòíî çàêðûòü êðûøêó ïëàñòèêîâîé êîðîáêè.
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ïèòàåòñÿ, ìàëûì íàïðÿæåíèåì 12Â. ×àñòè èçäåëèé, íàõîäÿùèåñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì,
íåäîñòóïíû äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ.
Для местного выравнивания потенциалов соедините непременно склеммой заземления рамы ванны все
находящиеся вэтом помещении посторонние проводящие части:
● металлические водопроводные, газопроводные иканализационные трубы ит.д.;
● металлические трубы центрального отопления итрубы воздушной вентиляции;
● металлические конструкции строения;
● иные посторонние металлические части, на которых может возникнуть электический потенциал.
PS! При установке смесителя для ванны соедините смеситель склеммой заземления рамы ванны
проводом ссечеием не менее 2,5 мм².
LL
NN
Электросеть
220-230 В, 50 Гц
Рис 1
Защитный
выклюгатель
Предохранитель
тока повреждения
Соединительное
клеммы на ванне
L1 L1
L2 L2
NN
Электросеть
230/400В (2N),
50 Гц
Рис 1
Защитный
выклюгатель
Предохранитель
тока повреждения
Соединительное
клеммы на ванне

9
M
8888
Пользование ванной
Пользование системами S5-S11
Взависимости от системы, количество ирасположение кнопок может быть различным.
Табло времени мтемпературы.
Через каждые 30 секунд меняются между
собой показания времени итемпературы
воды вванной. Если вванной нет воды,
то индицируется температура воздуха на
дне ванны.
Кнопка регулировки времени.
При удержании кнопки “M” внажатом состоянии
втечение 2 секунд начинают мигать показания
времени (часы). Кнопками «+» и«-» (расположены
рядом скнопкой “M”) можно регулировать
показания числа часов индикатора. При
следующем нажатии кнопки “M” начинает мигать
индикация числа минут, которое регулируется
аналогично показаниям числа часов. Если в
течение 5 секунд ни одна кнопка не нажимается,
то показания прекращают мигание.
Включение ивыключение воздушного
массажа (во время работы горит маленькая
индикаторная лампочка). Кнопками «+» и«-»
можно регулировать интенсивность массажа.
Для включения пульсирующего режима
держите кнопку нажатой втечение 5 секунд.
Воздушный массаж работает максимально в
течение 30 минут подряд изатем отключается.
Включение ивыключение освещения.
Во время работы освещения горит
находящаяся возле кнопки маленькая
индикаторная лампочка.
Включение ивыключение водного
массажа.
Во время работы горит маленькая
индикаторная лампочка.
Водный массаж работает максимально
втечение 30 минут подряд изатем
отключается.
RU
Пользование системами S2-S4
Вслучае ссистемами S2-S4 используются выключатели ON/OFF содной, двумя или тремя кнопками.
Выключатель содной кнопкой показан на левом рисунке, стремя кнопками - на правом. Увыключателя
сдвумя кнопками отсутствует одна функция выключателя стремя кнопками.
Добавление воздуха вдюзы водного массажа
Во время работы водного массажа можно добавить воздух вмассажные дюзы. Для этого поверните
показанные на картинках регуляторы. Число регуляторов может быть больше одного. Каждый регулятор
подает воздух на определенные дюзы, их соответствие можно определить методом проб иошибок.
Открывание изакрывание жиклёров
Взависимости от комплектации, ванны Balteco имеют закрывающиеся или не закрывающиеся
дюзы. Во время транспортировки ванн, имеющих закрывающиеся дюзы (можно закрыть и
открыть), дюзы закрываются. Открывание изакрывание жиклёров производится при помощи
детали 1.
При включённом массаже перекрывать разом больше чем половину жиклёров запрещается.
NB! При включении режима „Массаж“ отверстия всех форсунок должны быть открыты.
Управление спинным массажем
Поворачивая переключатель массажа спины вода, при включенном гидромассаже,
может быть направлена вбоковые жиклёры ижиклёры гидромассажа спины.
Если ванна оснащена форсункой Grand, то путём вращения этой форсунки во время
работы гидромассажа воду можно направить:
A) вфорсунку Grand;
B) вжиклёры для массажа спины;
C) вжиклёры для кругового массажа.
Включение ивыключение водного
массажа.
Водный массаж работает максимально
втечение 30 минут подряд изатем
отключается.
Включение ивыключение воздушного
массажа.
Воздушный массаж работает максимально
втечение 30 минут подряд изатем
отключается.
Включение ивыключение.
Включаемая функция зависит от
конкретной ванны.
Включение ивыключение
освещения. Во время работы
освещения горит находящаяся возле
кнопки маленькая индикаторная
лампочка. Управление хромо-
терапией (см. следующую страницу)

10
RU
Путём открывания изaкрывания регуляторов дополнительного воздуха (т.н. воздушных винтов) можно регулировать
количество воздуха всоответствующих жиклёрах.
Рекомендуется после приёма ванны переключатель установить вположение боковых дюз, поскольку впротивном
случае при включении ванны вода из дюз для массажа спины может разбрызгаться по ванной или напугать
находящихся рядом людей.
Управление турбомассажем
Если вванне установлено устройство турбомассажа, то во время работы воздушного массажа спомощью устройства
изменения направления воздуха (выглядит аналогично устройству для изменения направления потока воды впункте
посвящённом управлению режимом массажа спины) можно направить поток воздуха либо всистему гидромассажа,
либо всистему воздушного массажа. Вэтом режиме система регулировки дополнительного воздуха спомощью
воздушных винтов не работает.
Управление нагревателем воды
Управление нагревателем воды осуществляется или при помощи показанного рядом переключателя или
через кнопку освещения на пульте управления. Включите систему гидромассажа ипосле этого нажмите
кнопку включения нагревателя воды (см. рис.), после чего должен загореться индикатор. Для выключения
нагревателя воды нажмите на выключатель ещё раз, индикатор должен погаснуть. При выключении
гидромассажа нагреватель воды выключается автоматически.
Проведение хромотерапии
Управление хромотерапией осуществляется спомощью кнопки, показанной на рисунке. При повторных
нажатиях кнопки возможно менять цвета. Если промежуток времени между двумя нажатиями кнопки
превышает 2,5 секунды, то система отключается. Если же кнопку удерживать внажатом положении в
течение 2,5 секунд, то цвета начнут медленно меняться изагорится индикатор, расположенный на боковой
стороне выключателя. При кратком нажатии кнопки смена цветов останавливается, аиндикатор на боку
выключателя начинает мигать. При повторном кратком нажатии кнопки смена цветов продолжится, и
мигание индикатора прекратится. Если же кнопку удерживать некоторое время внажатом положении, то
система отключится. Система может непрерывно работать втечение 30 минут, после чего автоматически
выключается.
Управление галогенным освещением
Если вванне предусмотрен отдельный выключатель для подводного освещения, то управление галогенным
освещением осуществляется спомощью этого выключателя (см. рис.). Для включения подводного
освещения нажмите на кнопку (должен загореться индикатор), адля выключения нажмите на кнопку ещё
раз (индикатор погаснет).
При включении галогенного освещения ванна должна быть заполнена водой.
Уход за ванной
При чистке ванны пользуйтесь мягкой тряпочкой, при необходимости можно применять жидкие моющие средства.
Не следует чистить ванну стиральным порошком, абразивными чистящими средствами, жесткими материалами,
кислотнми чистящими средствами ирастворителями.
Рекомендуется использовать акриловое чистящее средство Balteco, которое имеется увсех дилеров Balteco.
Любые ремонтные работы могут производить только аттестованные специалисты.
Уход за воздушным массажем
Каждый раз после спуска воды из ванны включайте воздушный массаж на 30 -40 секунд. Это обеспечивает освобождение
системы воздушного массажа от воды иее осушение.
Если регулярно, после того, как из ванны будет выпущена вода, не продувать дюзы системы воздушного массажа, то
вдюзах будет накапливаться грязь, иот ванны будет исходить неприятный запах.
Дезинфицирование ванны
PS! Во время дезинфекции ванны вванне находиться категорически запрещено.
Наполните ванну теплой водой иналейте вводу дезинфицирующую жидкость. Запустите систему гидромассажа идайте
системе поработать втечение около 5 минут. Спустите воду из ванны ивновь наполните ее чистой водой. Запустите
систему массажа для споласкивания системы гидромассажа идайте ей поработать втечение не менее 3 минут.
Рекомендуется пользоваться дезинфицирующей жидкостью Balteco. Ее можно приобрести увсех дилеров Balteco.
Примечание по поводу слива воды из ванны. Поверхностное натяжение воды может привести кситуации, когда
дно ванны остается влажным. Во избежание образования пятен рекомендуется каждый раз после пользования ванной
высушить ее насухо.

11
EN
Safety Information
Never allow children to use the bath without adult supervision to avoid accidents.
Physically challenged people must exercise extreme caution when using bath tubs
Before using the bath, check the water temperature in the bath. Suitable are water temperatures up to 40ºC. Pouring over
60ºC water into the bath can damage bath materials.
Do not use the bath when being intoxicated with alcohol.
Take care when entering or leaving the bathtub to avoid injuries.
When switching on the water intake function of a bathtub, supplied with a massage panel, see that water supply is unobstructed.
Partial or full covering of water inlet system is forbidden during the operation of massage function.
Keep your hair at safe distance from the water inlet system.
Do not use external electrical devices while taking a bath. Devices located at the bath’s vicinity, being connected into electricity
network, must be fastened in such a way as to avoid their accidental falling.
Consult you physician before using the massage function when you’re pregnant or suspect pregnancy.
Consult your physician before using the bath when being sick.
All the openings of the bath must be clean and unobstructed.
When the power is on, it is strictly forbidden to open the devices of the bath (front panels included).
It is strictly forbidden to operate the bathtub with a missing front panel (with the exception of a bathtub walled into the
bathroom).
Upon failure or abnormal functioning of any appliances of the bath tub, the tub must be disconnected from the mains supply
immediately and a technical maintenance professional must be called. Use of the tub upon a failure is strictly forbidden.
The tub must be switched off using the fault current protection on the electrical board.
The fault current protection on the electrical board must be tested monthly. In order to do that:
- Make sure that the protection is switched ON;
- Push the TEST button;
If the switch moves into the OFF position thereafter, it means that the fault current protection
is operational. If the fault current protection does not activate, switch it into the OFF position
and call for a technical maintenance professional.
- Switch the fault current protection on by moving it into the ON position.
Installation and using requirements
The bath is intended for private users, i.e. for installation into private houses and apartments, with ambient temperatures
between +15ºC...+40ºC and at RH up to 85%.
Bath installation and maintenance is done by persons authorized by the producer or professionals; exploitation is carried out
by regular staff.
The bath, its equipment, switching and control gear is compiled on the basis of materials and nodes that have passed type
testing.
The bath is constructed according to the requirements of installing class II and is intended for connecting as a stationary
installation to a commonly used low-voltage electric network 230/400V with protective earthing circuit, allowed voltage
fluctuation -10 up to +5%.
A bath with a mixer needs for normal functioning closable input water with a pressure from 1.5 to 4 bar (150 - 400 kPa).
The bath has passed functional and dielectrical unit tests. In case of installations to places that come under the objects of
sate surveillance (or if customer wishes so) admission tests corresponding to IEC364-7-701 requirements are carried out by
a third party.
Bath warehousing and transport must be carried out according to the mark regarding package treatment on the packing.
Baths are transported side by side in a closed common vehicle. Storage room temperature cannot be under -25°C and not
over +60°C, relative damp up to 95%.
NB! All regulations from concerned offices and manual requirements must be applied during installation. Before
installation and using the bath read this manual carefully through. The producer refuses to take any responsibility if
accident or damage is caused by carelessness or ignoring manual requirements. The producer refuses to take any
responsibility as well in case of damage that results from improper use of the bath and violation of transport and
warehousing conditions.

12
EN
Installation
Installation and setting up of the bathtub must be carried out by individuals authorized by the
manufacturer or approved specialists.
PS! Before installation make sure that the electrical wiring system is grounded, complies with the
standards in force and there is no voltage in the lines.
Place the bathtub into desired position; adjust the supports to achieve the required height and
level the bath horizontally. If necessary, install all the required electrical connections. Use a
flexible tube to connect the bath’s drain with sewage system. For bath mixer: connect the cold
and hot water inlets with water the water supply system by using flexible pressure hoses. Fasten
the supports with counter nuts. Fill in the spaces between the bathtub and the wall.
In the case of a bathtub walled into the bathroom it is important to install a hatch or door which can be opened with a tool
to allow the maintenance of the bathtub and, where necessary, its removal. When walling up a bathtub, leave a sufficient
ventilation space into the wall to provide for the cooling of the pump and the blower.
For fitting the panel, press the panel under the edge (1) of bath and tighten it with screws.
Electric specification
The bath is designed for use in electrical wiring system with a neutral conductor and a protective earth conductor
(System TN-S). This unit should be installed and grounded by an authorized professional by the manufacturer or a certified
electrician.
PS! Before making the electrical connections check the correspondence of conditions brought on the marking plate (located
on the cover of the plastic junction box) to the appropriate nominal values.
The bath is permanently connected to the power supply network according to Figure 1 or Figure 2. Attention must be paid to
local regulations and allowed load for a phase.
Figure 1 Figure2
1. Mains 230 v 50 Hz 1. Mains 230/400V (2N) 50Hz
2. Protection switch 2. Protection switch
3. GFCI 3. GFCI
4. Bath terminals 4. Bath terminals
Connect the feeder to the marked plastic junction box through a free cable gland, it is important to tighten the glands gasket
round the cable, in a way that visually proves the connection to be waterproof. Also pay attention to fix the cover of the plastic
box after connecting the feeder.
This unit must be connected to supply circuits that are protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI) 30 mA and an
overload current circuit breaker.
For local equipotent bonding it is important to connect all extraneous conductive parts within the room
● Metal water-, gas-, drainpipes;
● Metal pipes of central heating/air conditioning;
● Metal constructions of the building;
● Other metal parts nearby that might be a subject to electric potential.
PS! While installing a bath mixer, connect the mixer with earthing bars of the bath’s frame, using wire of 2,5 mm² of
cross section.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN

13
The use of systems S2-S4
The systems S2 – S4 feature an ON/OFF switch with either one, two or three buttons. The one-button switch can
be seen in the figure on the left and the three-button switch in the figure on the right. The two-button switch lacks
one of the functions of the three-button switch.
Adjustment of additional air supply in water massage water jets
It is possible to add some air in the massage jets as the water base massage function is operating.
For that purpose, use the adjustment switch shown on the drawing. There may be more than one
switch. Each switch supplies a number of jets with air; test the switch to establish the jets it supplies.
Turning the jets on and off
Depending on the bath set, Balteco baths are fitted with non-closing or closing jets. In baths
with closing jets (can be closed or opened by screwing), the jets are in closed position during
transportation. Closing and opening of jets takes place with the help of jet detail 1.
At the time when massage is on, it is forbidden to close more than half of the jets.
PS! When switching on the massage function ALL jets must be open.
Control of back massage
While operating the water massage function in a bath with back massage, turn the diverter
handle for re-direction of water to back or side jets.
If the bathtub has the Grand jet, it is possible to direct water into the following outlets
while the hydro-massage is working:
A) Grand jet;
B) Back massage jets;
C) Circle massage jets;
EN
M
8888
Using the Bathtub
Operation of systems S5-S11
The number and location of the buttons may differ depending on the system.
Time and temperature display.
The display shows the time and the
temperature, alternately, in every 30 seconds.
If there is no water in bathtub, the display
shows the temperature of air at the bottom
of the bathtub.
Time setting button.
To set the time, hold down the button M for about
2 seconds; the hour display shall start to flash.
Buttons + and - next to the button M can be used
to adjust the time. If you press the button again,
the minute display starts flashing; the respective
showing may be adjusted as described in the
section dealing with the hour display. The display
stops flashing if no buttons are pushed in five
seconds.
To switch the airbase massage ON/OFF
(a signal lamp shall light up upon the operation).
Buttons + and - allow to adjust the intensity
of the air base massage.
For the pulse mode hold the button down for
about five seconds.
The massage function switches off automatically
after having operated for the maximum period
of 30 minutes.
To switch the light ON/OFF.
A signal lamp shall light up at the button while
the light is on.
To switch the water base massage
ON/OFF (a signal lamp shall light up upon
the operation).
The massage function switches off
automatically after having operated for the
maximum period of 30 minutes.
To switch the water base massage ON/OFF
(a signal lamp shall light up upon the operation).
The massage function switches off
automatically after having operated for the
maximum period of 30 minutes.
To switch the airbase massage ON/OFF
(a signal lamp shall light up upon the
operation). The massage function switches
off automatically after having operated for
the maximum period of 30 minutes.
Switching the appliance ON/OFF.
The functions of the buttons depend
on the particular bath.
To switch the light ON/OFF.
A signal lamp shall light up at the
button while the light is on.
Chromotherapy control
(see next page).

14
EN
By closing and opening the additional air controllers the air amount in respective jets can be adjusted.
After taking a bath it is always recommended to direct the switch to side-jets as when starting the bath’s back massage
function water may splatter around the bathroom or startle those present in bathroom.
Turbo massage control
If the bathtub has turbo massage system, it is possible to direct air with the help of air guide (looks exactly like water guide
in back massage control point) either to water massage system or air massage system while air massage is working. When
that function is applied, adjustment of additional air by air screws does not work.
Controlling of chromo therapy equipment
The chromotherapy system is controlled either from the switch shown on the right or from the control panel
lighting switch. You can switch between different colors by pushing the button repeatedly. If the period between
two consecutive pushes is longer than 2.5 seconds, the system is switched off. When holding the button
down for 2.5 seconds, all colors start to alternate slowly and the indicator on the button lights up. Short push
on button stops alternating colors and the indicator on switch starts to blink. Colors continue to alternate after
another short push on respective button and the indicator stops from blinking. If you hold the button down for a
while, the system is switched off. He system works for 30 minutes and is then switched off automatically.
Water heating control
If water heating is supplied, it is only activated with hydro massage system. Start the hydro massage system,
and then press the water heating switch (see the figure), so that the diode lights up. To switch the water heating
off, press the switch again, the light goes off. When hydro massage is switched off, water heating is switched
off automatically.
Controlling the halogen lighting
If the bathtub has lighting with a separate switch, then the halogen lighting of systems S1, S5, S6 is controlled
from the switch shown on the right. To switch the lighting on, press the button (a diode lights up), and to switch
it off, press the button again (the light goes off). When halogen lighting is switched on, the bathtub must be
filled with water.
Maintenance of the bathtub
We recommend use a soft piece of fabric and, where necessary, some liquid detergent to clean the bathtub. The bathtub
must not be cleaned with washing powder, abrasive cleaning agent, coarse materials, acid cleaning liquids or solvents.
It is recommended to use the acryl-cleaning agent by Balteco, available from all Balteco retailers.
All repair works may be carried out only by attested technicians.
Maintenance of air massage
Every time after draining the water from the bathtub switch the fan on for 30-40 seconds. This will help to drain the air
massage water base and keep it clean.
If the jets of the airmassage system are not blown out with air on a regular basis after draining water from the bath, dirt will
accumulate in the airmassage jets, causing the bath to give off bad smell.
Disinfection of bathtub
Note! Using the bath during disinfection is strictly prohibited.
Fill the bathtub with warm water and pour disinfection liquid into the water. Start the hydro massage system and let it work
for approximately 5 minutes. Empty the bathtub and fill it again with clean water. To rinse the massage system, let the hydro
massage run for at least 3 minutes.
It is recommended to use the disinfection liquid supplied by Balteco. It is available from all Balteco retailers.
Remark concerning the emptying the bath: Due to the surface tension the bottom surface of the bath may remain
wet. It is recommended to dry the bath after each usage to avoid stains.

15
FI
Turvallisuustietoja poreammeelle
Välttyäkseen tapaturmilta, saavat lapset käyttää ammetta ainoastaan aikuisen valvonnassa.
Liikuntavammaisten henkilöiden tulee ammetta käyttäessä noudattaa erityistä varovaisuutta.
Ennen ammeen käyttöä on tarkistettava kylpyveden lämpötila. Ammeen käyttöön sopii enintään 40°C lämpöinen vesi. Yli
60°C lämpöinen vesi saattaa ammeseen kaadettuna vahingoittaa ammeen materiaaleja.
Ammetta ei saa käyttää humalassa.
Välttyäkseen tapaturmilta, noudata varovaisuutta, kun menet ammeseen ja tulet ammeesta.
Poreammeen vedentulon luo on oltava vapaa pääsy, kun amme on päällä. Silloin, kun amme on kytketty päälle, on
suuttimien peittäminen kiellettyä osittain tai kokonaan.
Sähkölaitteita ei saa käyttää, kun olet ammeessa. Sijoita ammeen lähellä olevat ja sähköverkkoon kytketyt laitteet siten,
etteivät ne voi vahingossakaan pudota veteen.
Raskauden aikana on poreammeen käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa.
Sairaustapauksissa saa ammetta käyttää ainoastaan siinä tapauksessa, kun lääkäri on antanut siihen luvan.
Kaikkien ammeen suuttimien on oltava vapaita ja puhtaita.
Sähköverkkoon liitettyjen ammeen laitteiden (mm. etupaneelin) avaaminen on ankarasti kielletty.
Ammeen käyttö ilman etupaneelia on ankarasti kielletty (paitsi siinä tapauksessa, jos amme on upotettu eli laatoitettu).
Mikäli jokin ammeen laitteista on epäkunnossa tai toimii epänormaalisti, on amme kytkettävä välittömästi irti
sähköverkosta ja kutsuttava paikalle teknisen huollon asiantuntija. Ammeen käyttö on toimintahäiriön ilmetessä ankarasti
kielletty.
Irtikytkeminen tulee suorittaa sähkökaapissa sijaitsevasta suojakytkimestä.
Sähkökaapissa sijaitsevaa vikavirtasuojakytkintä on testattava joka kuukausi.
Testaamiseksi:
- varmistu siitä, että suojakytkin on asennossa ON,
- paina testauspainiketta TEST.
Mikäli tämän jälkeen vikavirtasuojakytkin siirtyy asentoon OFF, se on kunnossa. Ellei
vikavirtasuoja laukeaa, siirrä kytkin asentoon OFF ja kutsu paikalle teknisen huollon
asiantuntija.
- Kytke suojakytkin päälle, siirtämällä se asentoon ON.
Asennus- ja käyttöohjeet
Amme on tarkoitettu yksityiseen käyttöön, eli asennettavaksi omakotitalojen tai asuntojen kylpyhuoneisiin, jossa ympäristön
lämpötilan on oltava +15 °C…+40 °C ja suhteellisen ilmankosteuden enintään 85%.
Ammeen asennus ja huolto on suoritettava valmistajan valtuuttamien henkilöiden tai erikoisammattilaisten toimesta, käyttö
yksityisen henkilön toimesta.
Amme, sen laitteisto, kytkennät sekä ohjauskojeisto on suunniteltu tyyppikoestuksissa hyväksyttyjen materiaalien
pohjalta.
Amme vastaa II asennusluokan vaatimuksia ja on tarkoitettu liitettäväksi kiinteänä asennuksena verkkojänniteiseen
yleiskäytössä olevaan suojamaadoitettuun sähköverkkoon 230/400V, jonka sallittu jännitevaihtelu on -10…+5%.
Sekoittimella varustettu amme tarvitsee normaaliin toimintaan suljettavaa tulovettä, jonka paine on 1.5...4 bar (150-
400 kPa).
Amme on läpäissyt funktionaaliset sekä eristeominasuuksiin liittyvät käyttöönottotestit. Mikäli amme asennetaan paikkoihin,
jotka kuuluvat valtiollisen valvonnan kohteisiin (tai tilaajan vaatimuksesta), suoritetaan kolmannen osapuolen toimesta
hyväksymiseen tarvittavat koestukset IEC364-7-701 vaatimuksien mukasesti.
Ammeen varastoinnissa ja kuljetuksessa on otettava huomioon pakkauksen käsittelyyn liittyviä merkintöjä pakkauksessa,
kuljetus on suoritettava vierekkäin laitettuna umpiautossa. Varastotilan lämpötila ei saa olla alle -25°C eikä yli +60°C,
suhteellinen kosteus enintään 95%.
HUOM! Asennuksessa on noudatettava kaikkien asianomaisten viranomaisten määräyksiä sekä tämän käyttöohjeen
vaatimuksia. Käyttöohje on luettava huolella ennen ammeen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ole vastuussa,
mikäli sattunut vahinko johtui huolimattomuudesta tai annettujen ohjeiden sekä vaatimuksien noudattamisen
laiminlyönnistä. Valmistaja ei ole vastuussa myöskään sellaisten vahinkojen sattuessa, jotka johtuivat ammeen
epäasianmukaisesta käytöstä sekä kuljetus- ja varastointivaatimuksien rikkomisesta.

16
FI
Asennus
Ammeen asennus ja säätö on suoritettava valmistajan valtuuttamien henkilöiden tai
erikoisammattilaisten toimesta.
HUOM! Ennen ammeen asennusta varmista, että sähköverkko on maadoitettu ja
voimassaolevien määräyksien mukainen, ja ettei verkkojohdossa ole jännitettä.
Laita amme paikoilleen ja säädä tukijalkoja niin, että amme tulee vaaka-asentoon ja oikealle
korkeudelle. Tee tarvittaessa sähkökytkennät. Liitä ammeen ulostulo viemäriverkkoon
joustavan letkun avulla. Mikäli sarjaan kuuluu sekoitin, liitä kylmän ja lämpimän veden tulo
vesijärjestelmään taipuvien paineletkujen avulla. Lukitse tukijalkojen asento vastamuttereilla.
Tiivistä ammeenreunan ja seinän väli.
Mikäli amme upotetaan kylpyhuoneeseen, on jätettävä huoltoluukku tai ovi laitteiden huoltoa varten sekä mahdollisuus
ammeen ulos nostamiseen. Upotettaessa on upotukseen jätettävä ilmastointiritilä korvausilmaa varten pumpun sekä
puhaltimen jäähdytystä varten.
Paneelin asennukseen paina paneeli (2) kylpyammeen reunan (1) alle sekä kiinnitä ruuveilla.
Sähköliitäntä
Ammeet ovat tarkoitettuja käyttöön sähköverkoissa, joissa on nollajohto sekä nollajohdon kanssa ekvivalentilla potentiaalilla
pysyvästi yhdistetty suojajohto (järjestelmä TN-S). Kaikki ammeen asennukseen liittyvät sähkökytkennät on suoritettava
valmistajan valtuuttaman henkilön tai sähköasentajan toimesta.
HUOM! Ennen sähkökytkennän suorittamista varmista, että verkkojohdoissa ei ole jännitettä. Tarkista arvokilvessä olevien
tietojen vastaavuus nimellisarvoihin.
Amme liitetään sähköverkkoon kiinteästi ohessa esitetyn kaavan 1 tai kaavan 2 mukaisesti. Kytkettäessä on seurattava
paikallisia vaatimuksia sekä yhdelle vaiheelle sallittua kuormitusta.
Kaava 1 Kaava 2
1. Sähköverkko 230V 50 Hz 1. Sähköverkko 230/400V (2N) 50Hz
2. Suojakytkin 2. Suojakytkin
3. Vikavirtasuoja 3. Vikavirtasuoja
4. Kytkentäliittimet ammeessa 4. Kytkentäliittimet ammeessa
Virransyöttöjohto kytketään merkinnällä varustettuun muovirasiaan vapaan kaapelipesän kautta. Kaapelipesää kiinnitettäessä
on kiristettävä pesän tiivistettä kaapelin ympärille siten, että visuaalisesti voidaan todeta kiinnityksen olevan vedenpitävä,
samoin tulee syöttöjohdon kytkennän jälkeen varmistaa, että muovirasian kansi on kiinnitetty kunnolla.
Ammeen virtapiirin tulee olla suojattu vikavirtasuojalla, jonka laukeamismisvirta ei ylitä 30 mA sekä suojakytkimellä, jossa on
huomioitu ammeen käyttövirta.
Paikallisen lisäpotentiaalin tasoittamiseen on ehdottomasti yhdistettävä ammeen kehyksen maadoitusliittimeen kaikki
samassa tilassa olevat muut johtavat osat:
● metalliset vesi-, kaasu-, viemäristö- yms. putket;
● metalliset keskuslämmityksen sekä ilmastointiputket;
● rakennuksen metallirakenteet;
● muut metalliosat, joissa saattaa syntyä sähköpotentiaali.
HUOM! Ammeen sekoitinta asennettaessasi yhdistä sekoitin ammeen kehyksen maadoitusliittimeen min. Ø2,5 mm²
johdon avulla. Asennuksen jälkeen on suoritettava käyttöönottotestaus.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN

17
S2-S4 – järjestelmien käyttö
Järjestelmissä S2-S4 käytetään yksi-, kaksi- tai kolmipainikkeista ON/OFF -kytkintä. Yksipainikkeinen kytkin on
vasemmassa kuvassa, kolmipainikkeinen oikealla. Kaksipainikkeiselta puuttuu yksi kolmipainikkeisen kytkimen
toiminto.
Lisäilman säätö vesihierontasuuttimissa
Vesihieronnan toimiessa voidaan hierontasuuttimiin ohjata lisää ilmaa, sitä varten käännä kuvissa
esitettyä säädintä. Säätimiä voi olla enemmän kuin yksi. Jokainen säädin liittyy tietyn
suuttimen ilmavarusteluun. Kokeilun avulla voidaan selvittää mikä kytkin mihin suuttimeen liittyy.
Suuttimien vääntö kiinni ja auki
Baltecon ammeilla on varustustasosta riippuen joko suljettavat tai sulkeutumattomat suuttimet.
Suljettavilla maxi B suuttimet (kiinni ja auki väännettävillä) suuttimilla varustetuissa ammeissa
on suuttimet suljettuja kuljetuksen ajaksi.
Suuttimien vääntö kiinni ja auki tapahtuu suuttimen osan 1 avulla.
Hieronnan toimiessa ei saa samanaikaisesti sulkea enempää kuin puolet suuttimista.
PS! Hieronnan päälle kytkemisen aikana kaikkien suuttimien on oltava avattuja.
Selkähierontatoiminnan ohjaus
Vesihierontatoiminnan ollessa päällä on selkähierontatoiminnolla varustetussa ammeessa
kytkimen vivun avulla mahdollista kohdistaa vettä selkä- tai kylkihierontasuuttimiin.
Mikäli amme on varustettu Grand-suuttimella, voidaan vesihieronnan päälläollessa ohjata
vettä Grand-suutinta kääntäen joko:
A) Grand-suuttimeen,
B) selkähierontasuuttimiin,
C) kiertohierontasuuttimiin.
FI
M
8888
Ammeen käyttö
S5-S11 – järjestelmien käyttö
Painikkeiden määrä ja sijainti voivat vaihdella järjestelmästä riippuen.
Kellonajan ja lämpötilan näyttö.
30 sekunnin välein vaihtelee näytössä
kellonaika sekä ammeveden lämpötila.
Mikäli ammeessa ei ole vettä, näytössä näkyy
ammeen pohjalla olevan ilman lämpötila.
Kellonajan säätöpainike.
Mikäli M-painiketta pidetään 2 sekuntia alas
painettuna, tuntilukema alkaa vilkkua. ”+”- ja ”-”
- painikkeiden avulla (kyseiset painikkeet
sijaitsevat M-painikkeen vieressä) voidaan
asettaa uusi arvo. Kun M-painiketta painetaan
uudestaan, minuuttilukema alkaa vilkkua,
haluttu lukema asetetaan samalla tavalla kuten
tuntilukemakin. Mikäli mitään painiketta ei paineta
5 sekunnin ajan, näytön vilkkuminen loppuu.
Ilmahieronnan kytkeminen päälle ja pois
päältä (kun tämä toiminto on päällä, pieni
merkkivalo palaa). ”+” ja ”-” - painikkeiden avulla
voidaan säätää ilmahieronnan voimakkuutta.
Intervallitoiminnon päälle kytkemiseksi
pidä painiketta 5 sekuntia alas painettuna.
Ilmahieronta toimii yhtäjaksoisesti enintään 30
minuuttia, jonka jälkeen se kytkeytyy pois päältä.
Valaistuksen kytkeminen päälle ja pois
päältä.
Kun valaistus on kytketty päälle, painikkeen
vieressä oleva pieni merkkivalo palaa.
Vesihieronnan kytkeminen päälle ja pois
päältä.
(kun tämä toiminto on päällä, pieni merkkivalo
palaa).
Vesihieronta toimii yhtäjaksoisesti enintään
30 minuuttia, jonka jälkeen se kytkeytyy pois
päältä.
Vesihieronnan kytkeminen päälle ja
pois päältä. (kun tämä toiminto on päällä,
pieni merkkivalo palaa). Vesihieronta toimii
yhtäjaksoisesti enintään 30 minuuttia, jonka
jälkeen se kytkeytyy pois päältä.
Ilmahieronnan kytkeminen päälle ja
pois päältä (kun tämä toiminto on päällä,
pieni merkkivalo palaa). Ilmahieronta toimii
yhtäjaksoisesti enintään 30 minuuttia, jonka
jälkeen se kytkeytyy pois päältä.
Päälle- ja poiskytkentä
Kytkettävä toiminto riippuu ammeen
varustuksesta.
Valaistuksen kytkeminen päälle
ja pois päältä. Kun valaistus on
kytketty päälle, painikkeen vieressä
oleva pieni merkkivalo palaa.
Väriterapian ohjaus (ks. seuraava
sivu).

18
FI
Kääntämällä lisäilmasäädintä kiinni ja auki, voidaan säädellä ilmamäärää vastaavissa suuttimissa.
Kylpemisen jälkeen kannattaa aina kohdistaa vaihtokytkin sivusuuttimiin, koska vesi saattaa ammetta käynnistäessä
roiskia selkähierontasuuttimista kylpyhuoneeseen tai säikyttää kylpyhuoneessa olevia ihmisiä.
Turbohieronnan ohjaus
Mikäli ammeeseen on asennettu turbohierontatoiminto, voidaan ilmahieronnan päälläollessa ilmanohjaajan (ulkonäkö sama
kuin vedenohjaajalla kohdassa selkähieronnan ohjaus) avulla ohjata ilmaa joko vesihieronta- tai ilma-hierontajärjestelmään.
Toiminnon päälläollessa ei toimi lisäilman säätötoiminto ilmaruuvien avulla.
Vedenlämmittimen ohjaus
Mikäli vedenlämmitin kuuluu varustukseen, se käynnistyy ainoastaan vesihierontajärjestelmän käynnistyessä.
Käynnistä vesihierontajärjestelmä ja painaa sen jälkeen vedenlämmittimen kytkintä (katso kuvaa), jolloin ilmaisin
syttyy palamaan. Vedenlämmittimen poiskytkemiseen painaa kytkintä uudestaan, jolloin ilmaisin sammuu. Mikäli
vesihieronta kytketään pois päältä, kytkeytyy myös vedenlämmitin automaattisesti pois päältä.
Väriterapian ohjaus
Väriterapiajärjestelmän ohjaus tapahtuu joko viereisen kuvan mukaisella kytkimellä tai ohjauspaneelin
valaistuksen kytkimen välityksellä. Napin toistuvalla painamisella on mahdollista vaihtaa värejä. Mikäli kahden
napinpainalluksen väli ylittää 2,5s, järjestelmä kytkeytyy pois päältä. Pitämällä nappia alhaalla 2,5s, värit
rupeavat hitaasti vaihtelemaan ja kytkimen merkkivalo syttyy. Lyhyt painallus pysäyttää värien vaihtelun ja
kytkimen merkkivalo alkaa vilkkua. Toisen lyhyen painalluksen seurauksena värien vaihtelu jatkuu ja merkkivalo
lopettaa vilkunnan. Mikäli nappia pidetään alhaalla pitkään, järjestelmä kytkeytyy pois päältä. Järjestelmä toimii
yhtäjaksoisesti 30 min ja sen jälkeen kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Halogeenivalaistuksen ohjaus
Mikäli amme on varustettu erillisestä kytkimestä päällekytkettävällä valaistuksella, tapahtuu halogeenivalaistuksen
ohjaus valaistuksen kytkimestä (katso kuvaa). Valaistuksen päällekytkemiseen painaa nappia, jolloin ilmaisin
syttyy palamaan ja poiskytkemiseen painaa nappia uudestaan (ilmaisin sammuu).
Mikäli valaistus kytketään päälle, ammeen on oltava vedellä täytettynä.
Ammeen huolto
Ammeen puhdistukseen suosittelemme pehmeää liinaa ja tarpeen vaatiessa nestemäistä puhdsitusainetta. Pyykinpesujauhe,
hankaavat puhdistusaineet, naarmuttavat materiaalit, happamat puhdistusnesteet ja liuotteet eivät sovellu ammeen
puhdistukseen.
Suosittelemme käytettäväksi Balteco-akryylipuhdistusainetta, jota saa kaikilta Baltecon jälleenmyyjiltä.
Mekaanisia huoltotöitä suorittaessa on amme oltava kytkettynä pois sähköverkosta.
Ainoastaan pätevä erikoisammattimies saa suorittaa mitä tahansa korjaustöitä.
Ilmahierontajärjestelmän huolto
Joka kerta, kun ammeesta poistetaan vedet, on kytkettävä ilmahieronta päälle 30-40 sekunnin ajaksi. Sillä varmistetaan
ilmahierontajärjestelmän tyhjeneminen vedestä sekä sen kuivaus.
Mikäli ilmahierontajärjestelmän suuttimia ei puhalleta tyhjiksi ammeen vedestä tyhjentämisen jälkeen, saattaa
ilmahierontasuuttimiin kerääntyä likaa ja amme alkaa haista epämiellyttävästi.
Ammeen desinfiointi
HUOM! Ammeen desinfioinnin aikana on ammeessa oleskelu ankarasti kielletty.
Täytä amme lämpimällä vedellä lisää ja siihen desinfiointinestettä tai desinfiontitabletteja ohjeen mukaan. Käynnistä
vesihierontajärjestelmä ja anna sen toimia noin 5 minuuttia. Tyhjennä amme ja täytä se uudestaan puhtaalla vedellä.
Hierontajärjestelmän huuhtelemiseen anna vesihierontatoiminnan toimia noin 3 minuuttia.
Suosittelemme Balteco-desinfiointinesteen käyttöä. Sitä saa kaikilta Balteco-jälleenmyyjiltä.
Ammeen tyhjenemiseen liittyvä huomautus. Veden pintajännitys voi aiheuttaa tilanteen, jossa ammeen pohja jää
märäksi. Tahrojen syntymisen estämiseksi on suositeltava kuivaa amme jokaisen käyttökerran jälkeen. Poreallasmaailmasta
ja jälleenmyyjiltämme saatte lisätietoja ammeen hoidosta ja hoitoaineista.

19
DE
Sicherheit der Anlage
Zur Vermeidung von Unfällen dürfen Kinder sich in der Wanne nur unter Aufsicht von Erwachsenen aufhalten.
Menschen mit Bewegungsstörungen müssen bei der Benutzung der Wanne besonders vorsichtig sein.
Vor der Benutzung der Wanne muss die Temperatur des Wannenwassers kontrolliert werden. Für die Benutzung der Wanne eignet
sich eine Wassertemperatur von bis zu 40˚C. Wenn in die Wanne Wasser mit einer Temperatur von mehr als 60˚C gegossen wird, kann
das Wannenmaterial beschädigt werden.
Die Wanne darf nicht unter Wirkung von Alkohol benutzt werden.
Beim Ein- oder Aussteigen aus der Wanne sollte man zur Vermeidung von Traumen besonders vorsichtig sein.
Der Wasseranschluss der Massagewanne muss während des Betriebs völlig geöffnet sein. Der Wasseranschluss darf während des
Betriebs nicht teilweise oder völlig geschlossen sein.
Das Haar sollte nicht in die Nähe des Wasserabflusses geraten.
Gebrauchen Sie während des Badens keine an das Stromnetz angeschlossenen Geräte. Die sich in unmittelbarer Nähe der Wanne
befindlichen und an das Stromnetz angeschlossenen Geräte müssen so befestigt sein, dass sie nicht ins Wasser herunterfallen können.
Während der Schwangerschaft oder beim Verdacht von Schwangerschaft darf die Massagewanne nur nach einer Konsultation mit
dem Arzt genutzt werden.
Während einer Krankheit darf die Badewanne nur nach einer Konsultation mit dem Arzt genutzt werden.
Alle Düsen der Badewanne müssen geöffnet und sauber sein.
Das öffnen der Anlagen der Wanne, darunter auch des Frontpaneels bei eingeschalteter elektrischer Spannung sowie der Gebrauch
der Wanne ohne das Frontpaneel ist streng verboten.
Die Verwendung der Wanne ohne das Frontpaneel ist strengstens verboten (außer wenn die Wanne im Badezimmer eingemauert
wurde).
Im Falle einer Störung in der Anlage oder bei nicht normalen Funktionieren muss die Wanne sofort vom Stromnetz getrennt werden und
es muss ein technischer Wartungsspezialist gerufen werden. Die Benutzung der Wanne im Falle einer Störung ist strengstens verboten.
Das Ausschalten des Stroms muss an der Sicherung im Stromverteilerkasten vorgenommen werden.
Die sich im Stromverteilerkasten befindliche Sicherung für Störungsfälle muss monatlich getestet
werden. Dafür:
- Stellen Sie sicher, dass die Sicherung auf ON steht;
- Drücken Sie auf den Knopf TEST;
Wenn der Schalter sich jetzt in die OFF Position bewegt, ist die Sicherung betriebsbereit. Wenn die
Sicherung nicht funktioniert, schalten Sie sie in die OFF Position und rufen Sie einen technischen
Wartungsspezialisten.
- Schalten Sie die Sicherung ein, indem Sie sie in die ON Position drücken.
Installierung und Gebrauchsanweisung
Die Wanne ist für den privaten Benutzer, d.h. für den Einbau in das Badezimmer von Eigenheimen und Wohnungen vorgesehen,
die Umgebungstemperatur muss im Bereich von +15˚C …+40˚C sein bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85%.
Die Installierung und Wartung der Wanne ist durch eine vom Hersteller bevollmächtigte Personen oder Fachleute durchzuführen,
der Gebrauch ist durch angestelltes Personal erlaubt.
Die Wanne, die dazugehörende Ausrüstung, Anschlüsse und Steuerung sind aus geprüften Materialien und Baugruppen hergestellt
worden. Die Wanne ist nach den Anforderungen der Installierungsklasse II gebaut worden und für den Anschluss auf einem
festen Untergrund an ein allgemeingebräuchliches und mit Schutzschalter versehenes Stromnetz von 230/400V, mit erlaubten
Spannungsschwankungen von -10 bis +5% vorgesehen.
Die mit einem Mischer ausgestattete Wanne braucht für den normalen Betrieb abstellbares Einlaufwasser mit einem Druck von
1,5 bis 4 bar (150-400 kPa).
Die Wanne hat funktionale und elektrische Einheitsprüfungen bestanden. Bei Installierung der Wanne in Orten, die zu Objekten
staatlicher Aufsicht gehören (oder auch beim entsprechenden Wunsch des Kunden) werden von dritter Partei Abnahmetests je
nach IEC364-7-701 durchgeführt.
Bei Lagerung und Transport der Wanne sind die auf der Verpackung angeführten Anweisungen zu beachten. Der Transport ist
im geschlossenen Fahrzeug in der Position nebeneinander auszuführen. Die Temperatur des Lagerraumes darf nicht unter -25˚C
oder über +60˚C sein und die relative Feuchtigkeit darf keine 95% übersteigen.
NB! Vor Beginn der Installierungsarbeiten sind alle von den zuständigen Behörden und dieser Anweisung vorgeschriebenen
Anforderungen zu beachten. Vor Installierung und Gebrauch der Wanne ist die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig
durchzulesen. Vom Hersteller wird jede Verantwortung zurückgewiesen, wenn sich ein Unglück oder ein Schaden aus der
Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Forderungen ergibt. Der Hersteller weist jede Verantwortung zurück auch bei Schäden,
die sich aus dem unsachgemäßen Gebrauch oder der Verletzung der Transport- und Lagerungsbedingungen ergeben.

20
DE
Installation
Die Installierung und Ingebrauchnahme sind von den vom Hersteller bevollmächtigten Personen oder
anerkannten Fachleuten durchzuführen.
NB! Überzeugen Sie sich vor der Installierung der Wanne davon, dass das Stromnetz geerdet ist und
allen geltenden Vorschriften entspricht und dass es in den Leitungen keine Spannung gibt.
Stellen Sie die Wanne auf ihren Platz und richten sie durch das Regulieren der Stützen ihre horizontale
Lage und richtige Höhe ein. Stellen Sie bei Bedarf die elektrischen Anschlüsse her. Schließen Sie
den Abfluss der Wanne mit Hilfe des elastischen Schlauches an die Kanalisation. Ist die Wanne mit
dem Mischer ausgestattet, schließen Sie die Einläufe vom kalten und warmem Wasser mit Hilfe
von elastischen Druckschlauchen an das Wassersystem. Fixieren Sie die Lage der Stützen mit
Gegenmuttern. Dichten Sie die Spalte zwischen der Wannenkante und der Wand ab.
Bei Einmauerung der Wanne im Zimmer ist eine ausreichende und mit Arbeitszeug zu eröffnende Luke oder eine Tür für
die Wartungszwecke zu lassen sowie die Möglichkeit für das Herausheben der Wanne. Bei Einmauerung Lassen Sie in der
Mauer eine Lüftungsöffnung für die Sicherstellung der Abkühlung der Pumpe und des Gebläses.
Zur Montage der Platte (2) schieben Sie sie unter den Rand (1) der Wanne und befestigen Sie sie mit Schrauben.
Anchluss an das Stromnetz
Die Wannen sind für den Gebrauch in Stromnetzen vorgesehen, die mit Neutralleiter und einem an den Neutralleiter mit
äquivalentem Potential stationär angeschlossenen Schutzleiter versehen ist (System TN-S). Alle Stromanschlüsse bei
der Installierung der Wanne sind von einer vom Hersteller bevollmächtigten Person oder einem attestierten Elektriker
auszuführen.
NB!. Überzeugen Sie sich vor dem Anschluss an das Stromnetz, dass es keine Spannung in den Leitungen gibt. Der
Stromanschluss muss den an der Datenplatte angeführten Daten entsprechen.
Die Wanne wird an das Stromnetz stationär gemäß Schema 1 angeschlossen oder die Wanne mit Wasseraufwärmungssystem
gemäß Schema 2. Beim Anschluss sind die lokalen Anforderungen und die für die eine Phase erlaubte Belastung zu
beachten.
Schema 1 Schema 2
1. Stromnetz 230 V 50 Hz 1. Stromnetz 230/400 V (2N) 50 Hz
2. Schutzschalter 2. Schutzschalter
3. Schutzvorrichtung für Notstrom 3. Schutzvorrichtung für Notstrom
4. Anschlussklemmen der Wanne 4. Anschlussklemmen der Wanne
Die Speiseleitung wird an die mit entsprechender Markierung versehene Plastikdose durch die freie Kabelbuchse
angeschlossen. Beim Zudrehen der Kabelbuchse ist die Buchsendichtung um die Kabel so zu spannen, dass man sich
visuell davon überzeugen kann, dass die Dichtung wasserdicht ist und dass der Deckel der Plastikdose nach dem Anschluss
der Speiseleitung ordentlich geschlossen ist.
Der Stromversorgungskreis der Wanne muss durch die für Notstrom vorgesehene Schutzvorrichtung, derenAnwendungsstrom
nicht höher als 30 mA ist, sowie durch einen auf den Anwendungsstrom der Wanne angepassten Schutzschalter
geschützt sein.
NB! Zwecks Unifizierung des lokalen Zusatzpotentials sind alle sich im gleichen Raum befindenden übrigen Teile von
elektrischer Leitfähigkeitunbedingt an die Erdungsklemme des Rahmens der Wanne anzuschließen:
● aus Metall hergestellte Wasser-, Gas-, Kanalisations- und andere Röhre;
● aus Metall hergestellte Röhre der Zentralheizung und der Luftkonditioniergeräte;
● aus Metall hergestellte Baukonstruktionen;
● sonstige Metallkonstruktionen, wo elektrisches Potential entstehen kann,
PS! Bei der Anbringung des Mischers ist er an die Anschlussklemme des Wannenrahmens durch eine Leitung mit
einem Querschnitt von min 2,5 mm2anzuschließen.
LL
NN
12341234
L1 L1
L2 L2
NN

21
DE
M
8888
Gebrauch der Wannen
Gebrauch von Systemen S5-S11
Je nach dem System kann die Menge und Lage der Tasten unterschiedlich sein.
Uhr- und Temperaturanzeige.
Mit einem Intervall von 30 Sekunden wechseln
sich die Uhrzeit und Wassertemperatur auf
der Anzeige. Wenn es kein Wasser in der
Wanne gibt, wird die Lufttemperatur am
Boden der Wanne gezeigt.
Einstellung der Uhrzeit.
Wenn Sie die Taste “M” für 2 Sekunden
drücken, beginnt die Stundenanzeige zu
blinken und kann mit den + und - Tasten
(neben der “M“-Taste) eingestellt werden.
Beim erneuten Drücken der “M”-Taste wird die
Minutenanzeige blinken, die ähnlich mit der
Stundenanzeige eingestellt wird. Wenn währen
5 Sekunden eine Taste gedrückt wird, hört die
Anzeige auf zu blinken.
Ein- und Ausschalten der Luftmassage
(während der Arbeit leuchtet ein kleines
LED). Mit + und – Tasten kann die Intensität
der Massage eingestellt werden. Für den
Puls-Modus halten Sie die Taste gedrückt für
5 Sekunden.
Die Luftmassage arbeitet für max 30 min und
schaltet dann aus.
Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Bei eingeschalteter Beleuchtung leuchtet ein
kleines LED neben der Taste.
Ein- und Ausschalten der
Wassermassage.
(während des Betriebs leuchtet ein kleines
LED).
Die Wassermassage arbeitet für max 30
Minuten und schaltet dann aus.
Gebrauch der Systeme S2-S4
Bei den Systemen S2-S4 wird ein EIN/AUS Schalter mit einer, zwei oder drei Tasten verwendet. Auf der linken
Zeichnung hat der Schalter eine Taste, auf der rechten drei. Beim Schalter mit zwei Tasten fehlt beim
drei-tastigen Schalter eine Funktion.
Einstellung der Zusatzluft in den Düsen der Wassermassage
Während des Betriebs der Wassermassage kann zusätzliche Luft in die Düsen zugeführt werden.
Dazu drehen Sie den Schalter wie au Abbildungen gezeigt. Es kann mehr als ein Schalter
vorhanden sein. Jeder Schalter führt Luft zu bestimmten Düsen, die Düsen können durch
Versuchen herausfinden.
Schliessen und Öffnen der Düsen
Die Balteco-Wannen haben je nach der Zusammenstellung entweder nicht-schließende oder
schließende Düsen. Bei den Wannen mit schließenden Düsen (auf- und zu drehbar) sind die
Düsen während des Transports geschlossen. Die Düsen werden über den Düsenteil 1 geöffnet und
geschlossen.
Im Massagemodus müssen mehr als die Hälfte der Düsen geöffnet sein.
NB! Beim Einschalten der Massagefunktion müssen alle Düsen geöffnet sein.
Steuerung der Rückenmassage
WährenddesBetriebsderHydromassagekannbeiderWannemitRückenmassagemöglichkeit
durch das Drehen des Umschalterhebels das Wasser in Rücken- oder Seitendüsen geleitet
werden.
Ist die Wanne mit Grand-Düse ausgestattet, kann das Wasser während der Hydromassage
durch das Drehen des Umschalterhebels
Ein- und Ausschalten der
Wassermassage. (während des Betriebs
leuchtet ein kleines LED).
Die Wassermassage arbeitet für max 30
Minuten und schaltet dann aus.
Ein- und Ausschalten der Luftmassage
(während der Arbeit leuchtet ein kleines
LED). Die Luftmassage arbeitet für max
30 min und schaltet dann aus.
Ein- und Ausschalten.
Die Schaltfunktion hängt von der
jeweiligen Wanne ab.
Ein- und Ausschalten der
Beleuchtung. Bei eingeschalteter
Beleuchtung leuchtet ein kleines LED
neben der Taste.
Steuerung der Kromotherapie
(siehe nächste Seite).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Balteco Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

Kohler
Kohler Mariposa K-1257-LA-96 Homeowner's guide

TEIKO
TEIKO BASIC user manual

Swiss Madison
Swiss Madison Avancer SM-AB590 installation instructions

Ella's Bubbles
Ella's Bubbles Deluxe AM3057 L owner's manual

Kohler
Kohler K-710 Installation and care guide

Longevity
Longevity 7236 installation instructions

Vente Unique
Vente Unique APOGON 135469 installation guide

antoniolupi
antoniolupi REFLEX installation manual

SpaVida
SpaVida Whirpool C653 S user manual

Fleurco
Fleurco BOP6734 Installation and user guide

Aquatica Digital
Aquatica Digital True Ofuro Tranquility Series manual

Fleurco
Fleurco OSSIA BLOS6935 Installation and user guide