Bayrol 287300 User manual

Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Инструкция по
эксплуатации
Free Chlorine/
Freies Chlor
Total Chlorine/
Gesamtchlor
pH
Stabilizer
Alkalinity/
Alkalinität
Electronic Pooltester

32
Fitting the battery/ Batteriewechsel/
Remplacement des piles/ Sosti-
tuzione delle batterie/ Cambio de
batería/ Batterijwissel/ Batteri-
skifte/ Batteribyte/ Batteriskifte/
Pariston asennus/ Замена батарей
Technical Data/ Technische Daten/ Données
techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/Technische
gegevens/ Tekniske data/ Tekniska data/ Tekniske
data/ Tekniset tiedot/ Технические данные:
Cl : 0.1 - 6.0 mg/l Cl2(0-1 mg/l ± 0.1; 1-2 mg/l ± 0.2;
2-3 mg/l ± 0.4; 3-6 mg/l ± 0.5)
pH : 6.5 - 8.4 pH (± 0.2 pH)
CyA : 1 - 50 mg/l Cys (± 10 mg/l),
50 - 160 mg/l Cys (± 20 mg/l)
TA : 0 - 300 mg/l CaCO3 (± 50 mg/l)
Light Source/ Optik/Optique/ Gruppo ottico/
Óptica/ Lens/ Optikk/ Optiikka/ Оптика:
LED: λ = 530 nm
Battery/ Batterie/ Pile/ Batteria/ Batería/ Batterij/
Batteri/ Batterier/ Batteri/ Paristot/ Батарея:
2 x AAA (1.5 V), LR03
Auto-Off/ Arrêt automatique/ Spegnimento-auto-
matico/ Automatisk sluk/ Automattinen sammutus/
Батарея:
300 sec
Ambient Conditions/ Umgebungsbedingungen/
Conditions ambiantes/ Conditioni ambientali/
Condiciones-ambientales/ Omgevings-condities/
omgivelses-betingelser/ Miljöför-hållanden/ Ympäri-
stötiedot Lämpötila/ Окружающие условия:
T = 5-40°C
Waterproof/ Wasserdicht/ Étanchéité à l‘eau/
Impermeambile/ Resistente al agua/ Waterdicht/
Kapslingsklasse/ Vattentät/ Vanntett/ Vesitiiviys/
Водонепроницаемость:
Analog IP68, 1 h @ 0.1 m
Conformity/ Konformität/ Conformité/ Conformità/
Conformidad/ Conformieit/ Overensstemmelse/
Märkning/ Konformitet/ Vaatmustenmukasisuus/
Соответствие нормам:
CE
ClF/pH/Cys:
15 sec
Clt/tA:
2 min
ON/OFF
ZERO MODE
TEST
15 sec
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10

54
Operation
• Fitting the battery (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Change the batteries with this display
indication.CheckpositionoftheO-Ringwhen
opening/ closing the battery chamber lid!
Switch the unit on using the ON/OFF key.
The display shows:“0”. Make one Zero for all the
methods:
Swirl the instrument several times under the
water surface allowing the sample chamber
to completely ll.Take the instrument out of the
water.
Close the blue lid tightly.
Press the ZERO/TEST key. “000” ashes for
approx. 8 seconds. The display shows “0.0.0”.
Select the test required using the MODE key:
Cl (free Chlorine/ total Chlorine) → pH → TA →
CyA → Cl ... (Scroll).
Open the blue lid and add the appropriate tablet
straight from the foil.
Method appropriate tablet
Cl : Free chlorine DPD No.1
Cl : Total chlorine DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH Value Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alkalinity-M Alka-M
{Crush the tablet using a clean stirring rod.
Stir until the tablet is dissolved.
|Close the lid and swirl the instrument gently
for approx. 15 seconds.
}Afterwards keep the instrument steady and wait
for 15 seconds when testing ClF/pH/CyA and
2 minutes when testing Clt and TA.
Pressthe“Zero/Test“-key.The“---“symbolashesfor
approx. 6 seconds.
The result appears in the display.
Result below the lowest limit of the
measuring range
Measuring range exceeded
Repeat Test
Press the “Zero/Test“-key
Change Method
Press the “Mode“-key to scroll down.
New zero:
Press the “Zero/Test“-key for 2 sec.
• Maintenance
1. Keep the instrument in a clean condition.
2. No solvent, abrasive materials or brushes
should be used to clean the instrument. Clean
the sample chamber using a soft tissue.
3. Dry the instrument when not in use, store
under ambient environmental conditions.
4. Remove battery if instrument is being stored
for an extended period.
• Trouble shooting
1. Use only blister tablets with black printing.
2. Do not touch the tablets.This can cause
contamination and give pour results.
3. Close the blue lid on top of the sample chamber
tightly before zeroing/reading.
4. Always ensure that the sample chamber, the lid
and the stirring rod are thoroughly rinsed when
changing from one test to the other.
Warranty
The waterproofElectronicPooltesteriswarrantedto
be free from manufacturing defects for two years.
Conversion Table
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
LOW
HIGH

76
In der Anzeige erscheint das Ergebnis.
Messbereich unterschritten
Messbereich überschritten
Test wiederholen
Drücken der Taste “Zero/Test“
Andere Methode
Drücken der ModeTaste und scrollen.
Neuer Nullabgleich
Drücken derTaste “Zero/Test“ für 2 sec
• Wartung
1. Gerät sauber halten.
2. Keine Lösungsmittel, agressiven Scheuermittel
oder
Bürste zur Reinigung verwenden. Mess-
schacht nur mit weichem Tuch auswischen.
3. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen
und bewahren Sie es angemessen auf.
4. Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem
Gerät nehmen.
• Vermeidung von Fehlern bei Messungen
1. Für die Analysen sind nur Reagenztabletten mit
schwarzer Beschriftung zu verwenden.
2. Die Reagenztabletten müssen direkt aus der
Folie in die Wasserprobe gegeben werden,
ohne sie mit den Fingern zu berühren.
3. Nullabgleich und Test müssen mit vollständig
geschlossenem Deckel erfolgen.
4. Probenkammer,DeckelundRührstabnachjedem
Test gründlich spülen.
Garantie
AbVerkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung
für den wasserdichten Electronic Pooltester auf
einen Zeitraum von 2 Jahren.
Umrechnungstabelle
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Inbetriebnahme
• Batteriewechsel (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Batteriewechseln, wenndas Symbolim Dis-
play erscheint. Beim Öffnen/ Schließen des
Batteriefachdeckels aufden O-Ringachten!
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. In
der Anzeige erscheint: “0”. Nullabgleich für alle
Methoden machen:
Die Probenkammer unterhalb der Wasser-
oberfläche durch Eintauchen des Gerätes
vollständig füllen. Dabei das Gerät leicht hin-
und herschwenken. Das Gerät aus dem Wasser
nehmen.
Die Probenkammer mit dem blauen Deckel
verschließen.
DieTaste ZERO/TEST drücken.“000” blinkt ca. 8
Sekunden.DanacherscheintinderAnzeige“0.0.0”.
Analyse mit der Taste MODE wählen: Cl (freies
Chlor/ Gesamtchlor)→ pH→ TA→ CyA→ Cl...(Scroll).
Den blauen Deckel abnehmen und die ent-
sprechende Tablette zugeben.
Methode entsprechendeTablette
Cl : Freies Chlor DPD No.1
Cl : Gesamtchlor DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-Wert Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alkalinität-M Alka-M
{Tablette mit demRührstab zerdrückenund durch
Umrühren vollständig auösen.
|Die Probenkammer mit dem blauen Deckel wie-
der verschließen. Das Gerät für ca. 15 Sekunden
hin- und herschwenken, nicht schütteln.
}Danach das Gerät ruhig halten und bis zumTest
von ClF/pH/CyA: 15 sec bzw. bis zu Test von
Clt/TA: 2 min warten.
Taste “Zero/Test“ drücken. Ein Strichsymbol
“---“ blinkt ca. 6 Sekunden.
LOW
HIGH

98
Appuyer sur la touche „Zéro/Test“. Le symbole “---“
clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘afche
à l‘écran d‘afchage.
valeur en-dessous de la plage de mesure
valeur au-dessus de la plage de mesur
e
Répéter le test
Appuyer sur la touche „Zéro/Test“.
Autre paramètre
Appuyer sur le touche Mode et faire déler.
Nouvelle mise à zéro
Appuyer sur la touche „Zéro/Test“ pendant 2 sec.
• Maintenance
1. Maintenir l‘appareil propre.
2. Pour lenettoyage,n‘utiliser ni solvants, niagents àrécu-
rer agressifs, ni brosses. Essuyer la chambre d’analyse
de mesure en utilisant seulement un torchon doux.
3. Laisser sécher l‘appareil après utilisation et le stocker
dans des conditions convenables.
4. Sortir les piles de l‘appareil si ce dernier n‘est pas utilisé
pendant une durée prolongée.
• Éviter les erreurs lors des mesures
1. Pour les analyses, utiliser exclusivement des pastilles
de réactif portant une inscription noire.
2. Les pastilles de réactif doivent être transférées
directement de leur emballage dans l‘échantillon d‘eau,
sans les toucher avec les doigts.
3. La mise à zéro et le test doivent être effectués lorsque
le capuchon est complètement enfoncé.
4. Rincer abondamment la chambre d’échantillon, le
capuchon et le bâtonnet après chaque test.
Garantie
La durée de garantie s‘étend sur une période de 2 ans
à compter de la date d‘achat de l’ Electronic Pooltester
.
Tableau de conversion Alkalinité-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Instructions pour l‘utilisateur
• Remplacement des piles (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Remplacer les piles lorsque le symbole ci-contre
apparaîtàl‘écran.Faireattentionaujointenouvrant
et en fermant le couvercle du compartiment à
piles!
Mettre en marche l‘appareil en appuyant sur la touche
ON/OFF. Le message suivant apparaît à l‘afcheur: “0”.
Effectuer la mise à zéro pour pour tous les paramètres :
Après avoir enlevé le capuchon de la chambre d’échan-
tillon, remplir totalement le réceptacle en immergeant
l‘appareilsouslasurfacedel‘eau.Enmême temps,agiter
l’appareil avec un léger mouvement de va-et-vient.
Fermerlachambred’échantillonenutilisant le capuchon.
Appuyer sur la TOUCHE ZÉRO/TEST. „000“ clignote
pendant 8 secondes env. Ensuite, l‘afcheur indique
„0.0.0“.
Sélectionner l‘analyse avec la touche MODE :
Cl (chlore libre/chlore total)
→ pH → TA → CyA → Cl ...
(Délement).
Enleverle capuchonetajouterlapastillecorrespondante.
Méthode Pastille à utiliser
Cl :
Chlore libre DPD No.1
Cl :
Chlore total DPD No.1 + DPD No.3
pH :
Valeur de pH Phenol Red
CyA :
Stabilisant CyA-Test
TA :
Alkalinité-M Alka-M
{
Écraser la pastille à l‘aide du bâtonnet et la dissoudre
totalement.
|
Refermer la chambre d’échantillon en utilisant le
capuchon. Bouger l‘appareil avec un mouvement de
va-et-vientpendant15secondesenviron,nepasl‘agiter.
}
Ensuite, tenir l‘appareil horizontal et attendre 15 sec.
(tests Cl libre/pH/CyA) ou 2 minutes (tests Cl total/TA).
LOW
HIGH

1110
Intervallo di misurazione troppo ridotto
Intervallo di misurazione superato
Ripetere il test
Premere il tasto “Zero/Test“
Altro metodo
Premere il tasto Mode e scorrere.
Nuova taratura a zero
Tenere premuto il tasto “Zero/Test“ per 2 sec.
• Manutenzione
1. Mantenere pulito lo strumento.
2. Nonutilizzaresolventi,prodotti abrasiviaggressivi
néspazzole.Sulpozzettopassaresemplicemente
un panno morbido.
3. Lasciar asciugare lo strumento dopo l’uso e
conservarlo in modo idoneo.
4. Qualora lo strumento non venga utilizzato
per un lungo periodo, rimuovere la batteria.
• Come evitare errori di misurazione
1. Per le analisi, utilizzare esclusivamente pastiglie
reagenti con scritta nera.
2. Le pastiglie reagenti devono essere intro-
dotte nel campione di acqua direttamente dalla
pellicola, senza toccarle con le dita.
3. La taratura a zero ed il test devono avvenire con il
tappo completamente chiuso.
4. Risciacquareafondolacameradicampionamento,
il tappo e la bacchetta dopo ogni test.
Garanzia
La garanzia del Electronic Pooltester ha una durata
di 2 anni a partire dalla data di acquisto.
Tabella equivalenze Alcanità-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Istruzioni per l‘utente
• Sostituzione delle batterie (2 xAAA (1.5V), LR03)
Sostituirelabatteriaquandoappareilsimbolo
sul display. Dopo l’apertura/chiusura del
tappo dello scomparto batteria, vericare il
posizionamento dell’O-Ring!
Accendere lo strumento con il tasto ON/OFF.
Nel display appare:“0”. Procedere con la taratura
a zero per tutti i metodi:
Riempirelacameradicampionamentoaldi sotto
dellasupercie dell’acqua,immergendocomple-
tamente lo strumento. Far oscillare delicatamente
lo
strumento. Togliere lo strumento dall’acqua.
Chiudere la camera di campionamento con il
tappo blu.
PremereiltastoZERO/TEST.“000”lampeggiaper
ca.8secondi.Dopodichésuldisplayappare“0.0.0”.
Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: Cl
(Clorolibero/ Clorototale)
→ pH→ TA → CyA→ Cl...
(Scroll).
Rimuovere il tappo blu ed introdurre la pastiglia
corrispondente.
Metodo Pastiglia da utilizzare
Cl : Cloro libero DPD No.1
Cl : Cloro totale DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valore pH Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alcalinità-M Alka-M
{Pressare la pastiglia con la bacchetta e far
sciogliere mescolando.
|Richiudere la camera di campionamento con
il tappo blu. Far oscillare l’apparecchio per ca.
15 secondi, senza agitare.
}Quindi far riposare lo strumento e attendere no
al test di ClF/pH/CyA: 15 sec e Clt/TA: 2 min.
Premere iltasto“Zero/Test“.Il simbolodeltrattino
“---“ lampeggia per ca. 6 secondi. Sul display
appare il risultato.
LOW
HIGH

1312
Rango de medición demasiado bajo
Rango de medición sobrepasado
Repetir la prueba
Presione la tecla “Zero/Test“
Otro método
Presione la tecla Mode y desplace.
Nuevo ajuste a cero
Presione la tecla “Zero/Test“ durante 2 seg.
• Antenimiento
1. Mantener limpio el instrumento.
2. Para la limpieza del instrumento no utilizar disol-
ventes niabrasivosagresivos ocepillos.Limpie la
cámara de medición solamente con un paño
suave.
3. Despuésdelautilizacióndejesecarelinstrumento
y guárdelo en un ambiente adecuado.
4. En caso de no utilizarlo por largo tiempo, retire
la batería del instrumento.
• Prevención de errores al realizar mediciones
1. Paralos análisissedeberán utilizarsolamentelas
tabletas reactivas con el rótulo negro.
2. Las tabletas reactivas deberán ser echadas en la
muestra de agua directamente del folio, sin
tocarlas con los dedos.
3. El equilibrio a cero y el ensayo se deberán
realizar con la tapa completamente cerrada.
4. Enjuagar muy bien después de cada ensayo la
cámara de muestras, la tapa y la varilla agitadora.
Garantía
A partir de la fecha de venta la garantía para la
Electronic Pooltester ascenderá a 2 años.
Tabla de reducción Alcalinidad-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Indicaciones para el usuario
• Cambio de batería (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Cambiar de batería, cuando aparezca el
símbolo en la pantalla. ¡Al abrir o cerrar la
tapa delcompartimentodela bateríaprestar
atención a la junta tórica!
Encender el dispositivo con la tecla ON/OFF.
En la pantalla aparece: “0”. realizar el ajuste a
cero para todos los métodos:
Llenar completamente la cámara de muestras
de bajo de la supercie del agua sumergiendo
elinstrumento.Al hacerlo,balancearligeramente
eldispositivohacia adelanteyhaciaatrás.Retirar
el dispositivo del agua.
Cerrar la cámara de muestras con la tapa azul.
Presionar la tecla ZERO/TEST. “000” parpadea aprox.
8 segundos. Luego aparece en la pantalla“0.0.0”.
Elegirel análisisconla teclaMODE:Cl (clorolibre/
clorototal)→ pH→ TA → CyA→ Cl...(desplazando).
Quitar la tapa azul y agregar la tableta adecuada.
Método tableta a utilizar
Cl : Cloro libre DPD No.1
Cl : Cloro total DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valor pH Phenol Red
CyA : Estabilizante CyA-Test
TA : Alcalinidad-M Alka-M
{Triturarlatabletaconlavarillaagitadoraydisolverla
completamente removiéndola.
|Volver a cerrar la cámara de muestras con la tapa
azul. Balancear el dispositivo hacia adelante y
haciaatrásdurante aprox.15segundos, sinagitar.
}A continuación, mantener rme el dispositivo y
hasta la prueba de ClF/pH/CyA: esperar mínimo
15 seg. o hasta la prueba de Clt/TA: 2 min.
Presionar la tecla “Zero/Test“.
Un símbolo de barras“---“ parpadeará aprox. 6
segundos. En la pantalla aparecerá el resultado.
LOW
HIGH

1514
meetbereik onderschreden
meetbereik overschreden
Test herhalen
Knop “Zero/Test“ indrukken.
Andere methode.
De Mode-knop indrukken en scrollen
Nieuwe nulafstelling
Knop “Zero/Test“ gedurende 2 sec. indrukken.
• Onderhoud
1. Apparaat schoon houden.
2. Geenoplosmiddel,agressieveschuurmiddelenof
borstels voor reiniging gebruiken. Meetschacht
uitsluitend met zachte doek schoonvegen.
3. Laat het apparaat na gebruik goed drogen en
bewaar het op een geschikte plaats.
4. Batterij uit het apparaat verwijderen wanneer
het voor langere tijd wordt opgeborgen.
• Vermijden van fouten bij metingen
1. Voor de analyses uitsluitend reageertabletten
met zwart belettering gebruiken.
2. De reageertablettenmoetenrechtstreeks vanuit
de folie in het watermonster worden gedaan,
zonder deze met de vingers aan te raken.
3. Nulafstelling en testen moeten bij volledig
gesloten deksel geschieden.
4. Monsterkamer, deksel en roerstaafje na iedere
test grondig uitspoelen.
Garantie
Vanaf de verkoopdatum geldt voor de Electronic
Pooltester een garantie van twee jaar.
Omrekeningstabel Alkaliniteit-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Aanwijzingen voor de gebruiker
• Batterijwissel (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Batterij verwisselen, zodra het symbool in
hetdisplayverschijnt.Bij hetopenen/sluiten
van hetbatterijvakdekselopde O-ringletten!
Apparaat met de knop ON/OFF inschakelen. In
het display verschijnt: “0”. Nulafstelling voor alle
methodes uitvoeren:
De monsterkamer geheel met water vullen,
door de monsterkamer geheel onder water te
dompelen. Daarbij het apparaat lichtjes heen en
weerzwenken.Hetapparaatuithetwaternemen.
Demonsterkamermethetblauwedekselafsluiten.
De knop ZERO/TEST indrukken. “000” knippert
gedurende ca. 8 seconden. Daarna verschijnt in
het display “0.0.0”.
Analyse met de knop MODE selecteren: Cl (vrije
chloor/totalechloor)
→ pH→ TA→ CyA→ Cl...
(Scroll).
Hetblauwe dekselverwijderen ende benodigde
tablet toevoegen.
Methode te gebruiken tablet
Cl : Vrije chloor DPD No.1
Cl : Totale chloor DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-waarde Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alkaliniteit-M Alka-M
{Tablet met het roerstaafje jndrukken en door
omroeren geheel oplossen.
|De monsterkamer weer met het blauwe deksel
afsluiten. Het apparaat gedurende 15 seconden
heen en weer zwenken, niet schudden.
}Vervolgens het apparaat stil houden en tot aan
de test van ClF/pH/CyA: 15 sec. resp. tot aan de
tekst Clt/TA: 2 min wachten.
Knop “Zero/Test“ indrukken. Gedurende ca.
6 seconden knippert een streepsymbool “---“.
In het display verschijnt weer het resultaat.
LOW
HIGH

1716
Gentag test
Tryk på ZERO/TEST-tasten
Valg af anden metode
Tryk på MODE-tasten og rul gennem
valgmulighederne.
Ny nulkalibrering
Tryk på ZERO/TEST-tasten i 2sekunder.
• Vedligeholdelse
1. Enheden skal rengøres regelmæssigt.
2. Rengøring må ikke foretages med opløsningsmidler,
aggressive skuremidler eller børster. Prøvekam-
meret aftørres med en blød klud.
3. Efter brug skal enheden gennemtørre, før den
lægges af vejen på et egnet sted.
4. Hvis enheden ikke skal benyttes i længere tid,
anbefales det at tage batterierne ud.
• Forebyggelse af målefejl
1. Til analyse må udelukkende benyttes
reagenstabletter med sort skrift.
2. Reagenstabletterne skal overføres fra folien til
vandprøven uden at komme i kontakt med
ngrene.
3. Nulkalibrering og test skal foretages med låget
helt lukket.
4. Prøvekammeret,låget ogrørestavenskal skylles
grundigt efter hver test.
Garanti
Fra salgsdatoen gælder garantien for Electronic
Pooltester i et tidsrum på 2 år.
Omregningstabel Basicitet-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Oplysninger til brugeren
• Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Udskift batterierne, når dette symbol vises
idisplayet.Paspåpakningsringenvedåbning
og lukning af batterirummet!
Tænd for enheden på ON/OFF-tasten. Displayet
viser„0“. Foretag nulkalibrering (fælles for samt-
lige metoder):
Fyld prøvekammeret helt ved at dykke enheden
ned under vandoveraden. Vug forsigtigt enhe-
den fra side til side. Tag enheden op af vandet.
Luk prøvekammeret med det blå låg.
Tryk på ZERO/TEST-tasten. „000“ blinker i ca. 8
sekunder. Displayet viser herefter „0.0.0“.
Vælg analyse med MODE-tasten: Cl (frit
chlor/totaltchlor)→ pH→ TA → CyA→ Cl... (forfra).
Tag det blå låg af og tilsat den tilhørende
reagenstablet.
Fremgangsmåde påkrævet reagenstablet
Cl : Frit chlor DPD No.1
Cl : Totalt chlor DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-værdi Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Basicitet-M Alka-M
{Knus reagenstabletten med rørestaven og opløs
den fuldstændigt ved omrøring.
|Luk prøvekammeret med det blå låg. Vug
enheden i ca. 15 sekunder uden at ryste den.
}Hold dernæst enheden i ro og vent i 15 sekunder
(ved test for ClF/pH/CyA) eller 2 minutter (ved
test for Clt/TA).
Tryk på ZERO/TEST-tasten. Displayet viser en
blinkende streg “---“ i ca. 6sekunder. Displayet
viser resultatet.
Måleområdets nedre grænse overskredet.
Måleområdetsøvregrænseoverskredet.
LOW
HIGH

1918
Upprepa test
Tryck på knappen ”Zero/Test”.
Andra metoder
Tryck på knappen ”Mode” och bläddra.
Ny nollställning
Håll knappen ”Zero/Test” intryckt under två
sekunder.
• Skötsel
1. Håll apparaten ren.
2. Använd inte lösningsmedel, skurmedel eller
borste vid rengöring. Torka ur provkammaren
med en mjuk trasa.
3. Låt apparaten torka efter användning och förvara
den på lämpligt sätt.
4. Ta ur batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid.
• Så undviks fel vid mätningarna
1. Vid analyser ska endast reagenstabletter med
svart skrift användas.
2. Reagenstabletterna måste läggas i vattenprovet
direkt från folieförpackningen, utan att vidröras
av ngrar.
3. Nollställning och test måste genomföras med
helt stängt lock.
4. Provkammaren, locket och omrörningsstaven
måste sköljas noggrant efter varje test.
Garanti
Från datum Amex garanterar vattentäta Electronic
Pooltester under en period av 2 år.
Omräkningstabell Alkalinitet-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Användaranvisningar
• Batteribyte (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Byt batteri när symbolen visas på displayen.
Observera O-ringen när du öppnar och
stänger locket till batterifacket!
Sätt på apparaten med knappen ON/OFF. På
displayen visas ”0”.Nollställ för alla metoder.
Fyll provkammaren helt genom att sänka ned
apparaten under vattenytan. Vicka samtidigt
apparaten lätt fram och tillbaka.Ta upp apparaten
ur vattnet.
Förslut provkammaren med det blå locket.
Tryck på knappen ZERO/TEST. ”000” blinkar
under cirka åtta sekunder, därefter visas ”0.0.0”
på displayen.
Välj analys med knappen MODE: Cl (frit klor/
totalt klor) → pH → TA → CyA → Cl ... (Scroll).
Öppna det blå locket och lägg i önskad tablett.
Metod Använd tablett
Cl : Fritt klor DPD No.1
Cl : Totalt klor DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-värde Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alkalinitet-M Alka-M
{Krossa tabletten med omrörningsstaven och rör
om tills den är helt upplöst.
|Förslut provkammaren med det blå locket igen.
Vicka apparaten fram och tillbaka under cirka 15
sekunder. Skaka inte.
}Håll sedan apparaten stilla. Vid test av ClF/pH/
CyA: 15 sekunder. Vid test av Clt/TA: Två minuter.
Tryck på knappen “Zero/Test“. En strecksymbol
“---“ blinkar undercirka sex sekunder.
Resultatet visas på displayen.
Mätområdet underskridet
Mätområdet överskridet
LOW
HIGH

2120
måleområde underskredet
måleområde overskredetn
Gjenta testen
Trykk ”Zero/Test”-knappen
Annen metode
Trykk Mode-knappen og scroll.
Ny nulljustering
Trykk på ”Zero/Test”-knappen i ca. 2 sek.
• Vedlikehold
1. Hold apparatet rent.
2. Ikke bruk løsemidler, aggressive skuremidler
eller børste til rengjøring. Bruk kun en myk klut
til å tørke målesjakten.
3. La apparatet tørke etter bruk, og oppbevar det
på en tilbørlig måte.
4. Ta batteriet ut av apparatet hvis apparatet ikke
skal brukes på en stund.
• Unngå feil ved målinger
1. Bruk kun reagenstabletter med sort skrift
til analysene.
2. Reagenstablettene må tilsettes vannprøven rett
fra folien, uten at de berøres med ngrene.
3. Nulljustering og test må utføres med helt lukket
deksel.
4. Skyllprøvekammer, dekselog rørepinne grundig
etter hver test.
Garanti
Fra dato Amex garantere vanntett Electronic
Pooltester for en periode på 2 år.
Omregningstabell Alkalinitet-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Merknader til brukeren
• Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Skift batteri når dette symbolet vises i
displayet. Pass på O-ringen ved åpning/
lukking av batteri romdekslet!
Slå på apparatet med ON/OFF-knappen.
Displayet viser ”0”. Utfør nulljustering for alle
metodene:
Dykk apparatet helt ned i vannet og fyll opp hele
prøvekammeret, mens apparatet svinges lett
frem og tilbake. Ta apparatet opp av vannet.
Lukk prøvekammeret med det blå dekslet.
Trykk påZERO/TEST-knappen.Det blinker ”000”
i ca. 8 sekunder. Deretter viser displayet ”0.0.0”.
Velg analyse med MODE-knappen: Cl (frittklor/
totalklor) → pH → TA → CyA → Cl ... (scroll).
Ta av det blå dekslet, og tilsett den aktuelle
tabletten.
Metode tablett som skal brukes
Cl : Frittklor DPD No.1
Cl : Totalklor DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-verdi Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Alkalinitet-M Alka-M
{Knus tabletten med rørepinnen, og rør helt til
tabletten er helt oppløst.
|Lukk prøvekammeret igjen med det blå dekslet.
Sving apparatetfrem ogtilbakei ca.15sekunder,
ikke rist.
}Deretter holdes apparatet rolig og frem til test
av ClF/pH/CyA: 15 sek. eller til test av Clt/TA:
vent 2 minutter.
Trykk på ”Zero/Test”-knappen. Et streksymbol
“---“ blinker i ca. 6 sekunder. Resultatet vises
på displayet.
LOW
HIGH

2322
Toista testi
Paina ZERO/TEST-painiketta
Muut menetelmät
Paina Mode-painiketta ja vieritä.
Uusi nollaus
Paina ZERO/TEST-painiketta 2 sekunnin ajan.
• Ylläpito
1. Pidä laite puhtaana.
2. Älä käytä laitteen puhdistamiseen liuottimia,
voimakkaitahioviaaineitataiharjoja.Mittauskuilun
saa ainoastaan pyyhkiä pehmeällä kankaalla.
3. Anna laitteen kuivua käytön jälleen ja säilytä
se oikein.
4. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pitkään aikaan.
• Virheellisten tulosten välttäminen mittausten
yhteydessä
1. Analyysejävarten saakäyttääainoastaanmustalla
tekstillä varustettuja reagenssitabletteja.
2. Reagenssitabletit on vietävä suoraan kalvosta
vedentarkistus-laitteeseen, sormin niihin
koskematta.
3. Nollaus ja testi on tehtävä kannen ollessa
kokonaan kiinni.
4. Testikammio, kansi ja sekoitin on huuhdeltava
huolellisesti aina testin jälkeen.
Takuu
Alkaen päivästäAmex taata vedenpitävä Electronic
Pooltester 2 vuoden ajan.
Muuntotaulukko Emäksisyys-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Käyttötietoa
• Pariston asennus (2 x AAA (1.5 V), LR03)
Paristojen vaihto (2 x AAA (1,5 V), LR03)
Vaihda paristot, kun tämä symboli tulee
näyttöön.
KytkelaitteenvirtaON/OFF-painikkeella.Näyttöön
tuleenumero“0”.Teenollauskaikillemenetelmille:
Täytä testikammio täyteen vedenpinnan alla
työntämällä koko laite veden alle. Heiluta laitetta
varovasti edestakaisin. Ota laite vedestä.
Sulje testikammio sinisellä kannella.
Paina ZERO/TEST-painiketta. „000“ vilkkuu
näytössänoin 8sekuntia.Tämänjälkeennäyttöön
tulee „0.0.0“.
Valitse analyysi MODE-painikkeella. Cl (vapaa
kloori/ kloori yhteensä)
→ pH→ TA → CyA→ Cl...
(vieritä).
Irrota sininen kansi ja lisää vastaava tabletti.
Menetelmät Käytettävä tabletti
Cl : Vapaa kloori DPD No.1
Cl : Kloori yhteensä DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-arvo Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Emäksisyys-M Alka-M
{Riko tabletti painamalla sitä sekoittimella ja
sekoita, kunnes se on kokonaan liuennut.
|Sulje testikammio uudelleen sinisellä kannella.
Heiluta laitetta edestakaisin noin 15 sekuntia,
älä ravista.
}Pidä tämän jälkeen laitetta paikallaan ja odota
ClF/pH/CyA-testin yhteydessä: 15 sekuntia ja
Clt/TA-testin yhteydessä: 2 minuuttia
Paina ZERO/TEST-painiketta. Viivasymboli “---“
vilkkuu noin 6 sekuntia. Tulos tulee näkyviin
näyttöön.
Mittausalueen alapuolella
Mittausalue ylittynyt
LOW
HIGH

2524
приблизительно 6 секунд мигает прочерк,
затемотобразитсярезультат. Повторитьанализ
Значениеменьшедиапазона измерений
Значениебольшедиапазона измерений
Повторить анализ
Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ».
Анализ другого параметра
С помощью кнопки «РЕЖИМ» выбрать режим
работы устройства.
Новая корректировка нуля
Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ» и удерживать в
течение 2 сек.
• Обслуживание
1. Содержать устройство в чистоте.
2. Для очистки не использовать растворителей,
агрессивных чистящих средств и щёток
Измерительноеотделениевытиратьмягкойтканью.
3. После использования устройство следует
высушить, хранитьвсоответствующихусловиях.
4. Еслиустройствонеиспользуетсянапротяжении
длительного времени, требуется извлечьбатареи.
• Информацияпонадлежащемупроведению
анализов
1. Для анализа используются только реагенты в
таблетках с чётной оболочкой.
2. Таблетки должны быть помещены в ёмкость
для образца непосредственно из упаковки (не
касаться пальцами).
3. Корректировка нуля и анализ должны проводиться
при полностью закрытой крышке.
4. Ёмкость для образца, крышку и стержень для
перемешиванияпослекаждогоанализаследует
тщательно промывать.
Гарантия
С момента продажи срок гарантии для Electronic
Pooltester составляет 2 года.
Щёлочность
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO30.02 0.056 0.07 0.10
Началоэксплуатации
•Заменабатарей(2 шт. AAA (1,5 В), LR03)
После отображения символа слабого
заряда батареи требуется заменить. При
открывании/закрывании крышки отделения
для батарей необходимо обращать
внимание на уплотнительное кольцо!
Включить устройство нажатием соответствующей
кнопки. На дисплее отобразится «0». Корректировку
нуля требуется выполнять для всех анализов.
Опуститьустройствонижеуровня воды, чтобызаполнить
ёмкость для образца. Слегка поводить
устройствомвстороны.Извлечьустройствоиз воды.
Закрыть ёмкость для образца голубой
Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ». На протяжении
около 8 секунд будет мигать индикация «000».
Затем отобразится «0.0.0».
Выбрать анализ с помощью кнопки «РЕЖИМ»:
Cl (свободный хлор/общая концентрация
хлора) →pH →TA (общая щёлочность) →CyA
(концентрация циануровой кислоты) →Cl ... (и т.д.).
Размельчить таблетку с помощью стержня и,
перемешивая, полностью растворить.
Анализ Таблетка
Cl : Свободный хлор DPD No.1
Cl : Общая концентрация
хлора DPD No.1 + DPD No.3
pH : Значение pH Phenol Red
CyA : Stabilizer CyA-Test
TA : Щёлочность Alka-M
{Размельчить таблетку с помощью стержня и,
перемешивая, полностью растворить.
|Снова закрыть ёмкость для образца голубой
крышкой. На протяжении около 15 секунд
перемещать устройство в стороны, не трясти.
}Затем, ровно удерживая устройство,
дождатьсязавершения анализа (ClF/pH/CyA– 15
сек., Clt/TA – 2 мин.).
Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ». На протяжении
LOW
HIGH

2726
User notes Bediener-Hinweise
No. Meaning and possible causes
01 Insufcient light at ZERO. Poss. cause:
Duct contaminated or light path blocked;
sample strongly coloured?
03 Division by 0. Poss. cause: Duct
contaminated or light path blocked;
sample strongly coloured?
20 Too much light at detector. Poss. cause:
Cap not applied; measurement in bright
sunlight
21 Too much light at detector. Poss. cause:
Cap not applied; measurement in bright
sunlight
22 LowBat occurred during measurement.
Change battery, clean contacts
36 Measured value too small
38 Measured value too large
Nr. Bedeutung und mögliche Ursachen
01 Zuwenig Licht bei ZERO. Mögl. Ursache:
Schacht verschmutzt oder Lichtweg
blockiert; Probe stark gefärbt?
03 Division durch 0. Mögl. Ursache: Schacht
verschmutzt oder Lichtweg blockiert;
Probe stark gefärbt?
20 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Kappe nicht aufgesetzt; Messung in
hellem Sonnenlicht
21 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Kappe nicht aufgesetzt; Messung in
hellem Sonnenlicht
22 LowBat beim Messen aufgetreten.
Batterie wechseln, Kontakte reinigen
36 Messwert zu klein
38 Messwert zu gross
Important disposal instructions for
batteries and accumulators
EC Guideline 2006/66/EG requires users to
return all used and worn-out batteries
and accumulators. They must not be disposed of
in normal domestic waste. Because our products
include batteries and accumulators in the delivery
package our advice is as follows :
Used batteries and accumulators are not items
of domestic waste. They must be disposed of in
a proper manner. Your local authority may have a
disposal facility; alternatively you can hand them in
at any shop selling batteries and accumulators.You
can also return them to the company which supplied
them to you; the company is obliged to accept them.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu
Batterien und Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batteriever-
ordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur
Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw.
Akkus verpichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll
ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sor-
timent Batterien und Akkus im Lieferumfang enthalten
sind, weisen wir Sie auf folgendes hin:
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den
Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den öffent-
lichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort
abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betref-
fenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den
Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an
den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzu-
geben (gesetzliche Rücknahmepicht).

2928
Instructions pour l‘utilisateur Istruzioni per l´utente
No Signication et causes possibles
01 Trop peu de lumière à ZÉRO. Cause
possible : chambre d‘échantillon ou
parcours de lumière bloqué ; échantillon
fortement coloré ?
03 Division par 0. Cause possible : chambre
d‘échantillon ou parcours de lumière
bloqué ; échantillon fortement coloré ?
20 Trop de lumière au détecteur. Cause
possible : Capuchon pas posé ; mesure
sous une lumière solaire vive
21 Trop de lumière au détecteur. Cause
possible : Capuchon pas posé ; mesure
sous une lumière solaire vive
22 LowBat survenu durant la mesure.
Remplacer la pile, nettoyer les contacts.
36 Valeur mesurée trop basse
38 Valeur mesurée trop élevée
N. Signicato e possibili cause
01 Poca luce con ZERO. Poss. causa: Pozzetto
imbrattato o raggio bloccato; campione
molto colorato?
03 Divisione per 0. Poss. causa: Pozzetto
imbrattato o raggio bloccato; campione
molto colorato?
20 Troppa luce nel rilevatore. c: Tappo non
inserito; misurazione effettuata alla luce
del sole
21 Troppa luce nel rilevatore. Poss. causa:
Tappo non inserito; misurazione effettuata
alla luce del sole
22 LowBat apparso durante la misurazione.
Sostituire le batterie, pulire i contatti
36 Valore troppo basso
38 Valore troppo alto
Information importante pour l‘élimination
des piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE
relative aux piles et accumulateurs, chaque utili-
sateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les
accumulateursutilisésetépuisés.L‘éliminationavecles
déchets ménagers est interdite. Etant donné que les
produitsde notregammecsont livrésavecdespileset
des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit :
les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des
ordures ménagères, ils peuvent être remis sans frais
aux points de collecte publics de votre municipalité
et partout où sont vendus des piles et accumulateurs
du type concerné. Par ailleurs, l‘utilisateur nal a la
possibilité de remettre les piles et les accumulateurs
au commerçant auprès duquel ils ont été achetés
(obligation de reprise légale).
Indicazioni importanti sullo smaltimento
di pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie
(Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è
tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie
o accumulatori usati ed esauriti.
È vietato lo smaltimento con i riuti domestici. Dato
che anche alcuni prodotti del nostro assortimento
sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di
seguito delle indicazioni: Pile e accumulatori esauriti
non vanno smaltiti insieme ai riuti domestici, ma
depositati gratuitamente nei punti di raccolta del
proprio comune o nei punti vendita di pile e accumu-
latori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore nale
può portare batterie e accumulatori al rivenditore
presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta
previsto per legge).

3130
Indicaciones para el usuario Aanwijzingen voor de gebruiker
N° Signicado y posibles causas
01 Muy poca luz estando en CERO. Posible
causa: Caja sucia o camino óptico
bloqueado; muestra demasiado teñida?
03 División por 0. Posible causa: Caja sucia
o camino óptico bloqueado; muestra
demasiado teñida?
20 Demasiada luz en el detector. Posible
causa: No se ha colocado la tapa;
medición a pleno sol
21 Demasiada luz en el detector. Posible
causa: No se ha colocado la tapa;
medición a pleno sol
22 Durante la medición aparece LowBat.
Cambiar la batería, limpiar los contactos
36 Valor de medición demasiado bajo
38 Valor de medición demasiado alto
Nr. Betekenis en mogelijke oorzaken
01 Te weinig licht bij ZERO. MO: schacht vuil
of lichttraject geblokkeerd; monster te
sterk gekleurd?
03 Deling door 0. MO: schacht vuil of
lichttraject geblokkeerd; monster te sterk
gekleurd?
20 Te veel licht bij detector. MO: kap niet
geplaatst; meting in fel zonlicht.
21 Te veel licht bij detector. MO: kap niet
geplaatst; meting in fel zonlicht.
22 LowBat tijdens meting. Batterij vervangen,
contacten reinigen.
36 Gemeten waarde te klein.
38 Gemeten waarde te groot.
Indicación importante acerca de la
eliminación de pilas y acumuladores
Basado en la norma relativa a pilas/ baterías
(directiva 2006/66/CE),cadaconsumidor,está
obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/
bateríasy acumuladoresusadosy consumidos.Está
prohibida la eliminación en la basura doméstica.Ya
que en productos de nuestra gama, también se
incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le
sugerimos lo siguiente: Las pilas y acumuladores
usados no pertenecen a la basura doméstica, sino
que pueden ser entregados en forma gratuita en
cada uno de los puntos de recolección públicos
de su comunidad en los cuales se vendan pilas y
acumuladores del tipo respectivo. Además, para el
consumidornal existe laposibilidad dedevolverlas
pilasybaterías recargablesalosdistribuidoresdonde
se hayan adquirido (obligación legal de devolución).
Belangrijke mededeling omtrent afvoer
van batterijen en accu’s
Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn
2006/66/EG verplicht om alle gebruikte
batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden
deze af te voeren via het huisvuil. Aangezien ook
onze producten geleverd worden met batterijen en
accu’s wijzen wij u op het volgende; Lege batterijen
en accu’s horen niet in het huisvuil thuis. Men kan
deze inleveren bij inzamelpunten van uw gemeente
of overal daar waar deze verkocht worden. Tevens
bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s daar
in te leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke
terugnameplicht)
MO = mogelijke oorzaak

3332
Oplysninger til brugeren
Nr. Betydning og mulige årsager
01 For lidt lys ved ZERO. M.Å.: Kammer
tilsmudset eller lysvej blokeret; er prøven
stærkt farvet?
03 Division med 0. M.Å.: Kammer tilsmudset
eller lysvej blokeret; er prøven stærkt
farvet?
20 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte
ikke sat på, måling i stærkt sollys
21 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte
ikke sat på, måling i stærkt sollys
22 LowBat opstået ved målingen. Udskift
batteriet, rengør kontakterne
36 Måleværdi for lav
38 Måleværdi for høj
Användaranvisningar
Nr Innebörd och möjliga orsaker
01 För lite ljus vid ZERO. MO: Schakt
nedsmutsat eller ljussträckan blockerad;
Provet kraftigt färgat?
03 Division genom 0. MO: Schakt
nedsmutsat eller ljussträckan blockerad;
Provet kraftigt färgat?
20 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan
inte påsatt; Mätning i starkt solsken
21 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan
inte påsatt; Mätning i starkt solsken
22 LowBat har uppträtt under mätningen. Byt
batteri, rengör kontakterna
36 Mätvärdet för litet
38 Mätvärdet för stort
MO = Möjlig orsak
Viktig information om
omhändertagande av batterier och
ackumulatorer
Alla konsumenter är till följd av batteridirek-
tivet (direktiv 2006/66/EG) enligt lag skyldiga att
lämna tillbaka alla använda eller uttjänta batterier
och ackumulatorer.
Bortskaffande via hushållssoporna är förbjudet.
Eftersom vissa produkter i vårt sortiment även
levereras omfattande batterier och ackumulatorer
upplyser vi om följande:
Uttjäntabatterierochackumulatoreräringahushålls-
soporutankan kostnadsfrittlämnas tillkommunens
insamlingsställe eller till alla ställen där batterier
och ackumulatorer av samma typ säljs. Dessutom
kan slutkonsumenten lämna tillbaka batterier och
ackumulatorer tillden butikdär deharinköpts(laglig
insamlingsskyldighet).
Vigtige informationer vedr. bortskaffelse
af batterier og akkumulatorer
I henhold til batteridirektivet (2006/66/EF) er
enhver forbruger lovmæssigt forpligtet til at
aevere alle brugte og udtjente batterier og akku-
mulatorer med henblik på miljørigtig bortskaffelse.
Deterforbudtatbortskaffebatterierog akkumulatorer
som almindeligt affald. Da der følger batterier og
akkumulatorer med til nogle af produkterne i vores
sortiment, gør vi opmærksom på følgende:
Brugte batterier og akkumulatorer må ikke smides i
skraldespanden,menkanderimodgratisaeveresved
offentligeindsamlingssteder/kommunensgenbrugs-
stationerelleralle steder, hvor dersælgesbatterierog
akkumulatoreraf denpågældende type.Desudenhar
slutbrugere ogsåmulighed for ataevere batterierog
akkumulatorertil denforhandler,hvorde pågældende
elementerblevkøbt(lovmæssigtilbagetagelsespligt).
MU = Mulig årsag

3534
Merknader til brukeren Käyttötietoa
Nr. Betydning og mulige årsaker
01 For lite lys ved ZERO. MÅ: Er sjakten
tilsmusset, lysveien blokkert eller prøven
for sterkt farget?
03 Divisjon med 0. MÅ: Er sjakten tilsmusset,
lysveien blokkert eller prøven for sterkt
farget?
20 For mye lys ved detektoren.
MÅ: Lokket ikke satt på, måling i sollys
21 For mye lys ved detektoren.
MÅ: Lokket ikke satt på, måling i sollys
22 LowBat vises under målingen.
Skift batteriet, rengjør kontaktene
36 Måleverdien for liten
38 Måleverdien for stor
MÅ = Mulig årsak
Nro Merkitys ja mahdollinen syy
01 Liian vähän valoa ZERO:ssa. SYY: Lokero
likainen tai valonmatka estynyt; näyte
voimakkaasti värjäytynyt?
03 Jaetaan nollalla. SYY: Lokero likainen tai
valonmatka estynyt; näyte voimakkaasti
värjäytynyt?
20 Liian paljon valoa ilmaisimessa. SYY:
Suojus ei paikallaan; mittaus kirkkaassa
auringonvalossa
21 Liian paljon valoa ilmaisimessa. SYY:
Suojus ei paikallaan; mittaus kirkkaassa
auringonvalossa
22 LowBat tuli mittauksessa näkyviin. Vaihda
paristo, puhdista kontaktipinnat
36 Mittausarvo liian pieni
38 Mittausarvo liian suuri
Viktig informasjon om avfallshåndtering
av batterier
Pågrunnavbatteridirektivet(direktiv 2006/66/
EF) er forbrukere forpliktet til å levere tilbake
alle brukte batterier.
Det er forbudt å kaste batterier sammen med hus-
holdningsavfallet. Da produktene i vårt sortiment
også inneholder batterier, vil vi med dette gjøre deg
oppmerksom på følgende:
Brukte batterier skal ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall, men kan leveres gratis
på offentlige innsamlingssteder i kommunen eller
der hvor batterier av samme type selges. Forbru-
keren har også mulighet til å levere batteriene
tilbake til den forhandleren som solgte dem disse
(lovbestemt returplikt).
Paristoja ja akkuja koskeva tärkeä
hävittämisohje
Jokainen kuluttaja on lain mukaan (direktiivi
2006/66/EY) velvollinen palauttamaan kaikki
vanhat ja käytetyt paristot ja akut.
Niiden hävittäminen kotitalousjätteen mukana on
kiellettyä. Koska myös meidän valikoimaamme
kuuluvien tuotteiden mukana tulee paristoja ja
akkuja, annamme seuraavan ohjeen:
Käytetytparistot jaakuteivätkuulu kotitalousjätteen
joukkoon, vaan ne voidaan viedä ilmaiseksi kuntasi
järjestämiinkeräyspaikkoihin tai luovuttaakaikkialle
sinne, missä kyseisen tyypin paristoja ja akkuja
myydään. Lisäksi loppukuluttaja voi antaa käyteyt
paristot ja akut sille kauppiaalle, jolta hän ne ostikin
(lakisääteinen vastaanottovelvollisuus).
SYY = mahdollinen syy

3736
Руководствооператора
№ Значение и возможные причины
01 Слишком мало света при НУЛЕ. ВП:
Загрязнена шахта или заблокирован путь
светового луча; слишком сильно окрашена
проба?
03 Деление на 0. ВП: Загрязнена шахта или
заблокирован путь светового луча; слишком
сильно окрашена проба?
20 Слишком много света на детекторе. ВП:
Колпачок не надет; измерение производится
при ярком солнечном свете
21 Слишком много света на детекторе. ВП:
Колпачок не надет; измерение производится
при ярком солнечном свете
22 Отображается низкий заряд батареи в
процессе измерения. Заменить батарею,
прочистить контакты
36 Слишком малая измеряемая величина
38 Слишком большая измеряемая величина
ВП = возможная причинапричина
Важное указание по утилизации батарей и
аккумуляторов
На основании постановления об утилизации ба-
тарей (Директива 2006/66/EG) все пользователи
обязаны возвращать использованные и израсходован-
ные батареи и аккумуляторы.
Их утилизация вместе с бытовым мусором запрещена.
Поскольку батареи и аккумуляторы входят также в
комплект поставки продукции из нашегоассортимента,
обращаем Ваше внимание на следующее:
Израсходованные батареи и аккумуляторы не относятся
к бытовому мусору, их можно безвозмездно сдать в
публичный приемный пункт в Вашем населенном пункте
либо туда, где батареи и аккумуляторы соответствую-
щего типа имеются в продаже. Кроме того, конечный
потребитель имеет возможность вернуть батареи и
аккумуляторы продавцу, у которого они были приобре-
тены(установленное закономобязательствовозврата).
Important Information
To Preserve, Protect and Improve the
Quality of the Environment
Disposal of Electrical Equipment in the
European Union
Because of the European Directive 2002/96/EC
your electrical instrument must not be disposed
of with normal household waste!
BAYROL Deutschland GmbH will dispose of your
electrical instrument in a professional and environ-
mentally responsible manner.This service, exclud-
ing the cost of transportation is free of charge.
This service only applies to electrical instruments
purchased after 13th August 2005.
Send your electrical BAYROL instruments for
disposal freight prepaid to your dealer.
Wichtige Information
Um die Qualität unserer Umwelt zu
erhalten, beschützen und zu verbessern
Entsorgung von elektronischen Geräten
in der Europäischen Union
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2002/96/
EC darf Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden!
BAYROL Deutschland GmbH entsorgt ihr elektri-
sches Gerät auf eine professionelle und für die Um-
weltverantwortungsvolleWeise. DieserServiceist,
dieTransportkosten nicht inbegriffen, kostenlos.
Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische
Gerätedie nachdem 13.08.2005erworbenwurden.
Senden Sie Ihre zu entsorgenden BAYROL Geräte
frei Haus an Ihren Händler.

3938
Información Importante
Para preservar, proteger y mejorar la
calidad del medio ambiente
Eliminación de equipos eléctricos en la
Unión Europea
Con motivo de la Directiva Europea 2002/96/CE,
¡ningún instrumento eléctrico deberá eliminarse
junto con los residuos domésticos diarios!
Los aparatos eléctricos se deben desechar en
cualquierpunto limpiodistribuidos portodaEspaña.
Se pueden localizar en
http://www.puntolimpio.info/.
Belangrijke informatie
Om de kwaliteit van ons leefmilieu te
behouden,te verbeteren en te beschermen
is voor landen binnen de Europese Unie
de Europese richtlijn 2002/96/EG voor het
verwijderen van elektronische apparatuur
opgesteld.
Volgensdezerichtlijnmag elektronische apparatuur
niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
BAYROL Deutschland GmbH verwijdert uw
elektronisch apparaat op een professionele en
milieubewuste wijze.
Deze serviceis,exclusief de verzendkosten,gratis
en alleen geldig voor elektrische apparatuur die na
13 augustus 2005 is gekocht.
Stuur uw teverwijderen BAYROL apparatuur franco
aan uw leverancier.
Notice importante
Conserver, protéger et optimiser la
qualité de l’environnement. Élimination
du matériel électrique dans l’Union
Européenne
Conformément àla directiveeuropéenne nº2002/96/
EC, vous ne devez plus jeter vos instruments
électriques dans les ordures ménagères ordinaires!
La société BAYROL France SAS se charge d’éliminer
vos instruments électriquesdefaçonprofessionnelle
etdanslerespect del’environnement.Ceservice,qui
ne comprend pas les frais de transport, est gratuit.
Ce service n’est valable que pour des instruments
électriques achetés après le 13 août 2005.
Nous vous prions d’envoyer vos instruments
électriques BAYROL usés à vos frais à votre
revendeur.
Informazioni importanti
Conservare, proteggere e migliorare la
qualità dell’ambiente
Smaltimento di apparecchiature elettriche
nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2002/96/EC, gli
apparecchi elettrici non devono essere smaltiti
insieme ai normali riuti domestici!
BAYROLDeutschlandGmbH provvederàasmaltire
i vostri apparecchi elettrici in maniera professionale
e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio,
escluso il trasporto, è completamente gratuito.
Ilservizio siapplicaagli apparecchielettriciacquistati
successivamente al 13 agosto 2005.
Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici
BAYROL divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al
vostro rivenditore.
Other manuals for 287300
1
Table of contents
Other Bayrol Test Equipment manuals