Bayrol 287300 User manual

Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Инструкция по
эксплуатации
Free Chlorine/
Freies Chlor
Total Chlorine/
Gesamtchlor
pH
Cyanuric Acid
Alkalinity/
Alkalinität
Bromine/
Brom
Electronic Pooltester
(CIF)
(CIF)
(CIT)
(CIT)
(pH)
(CyA)
(TA)
(TA)
(Br)
(Br)

32
Technical Data/Technische Daten/ Données tech-
niques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/ Technische
gegevens/ Tekniske data/ Tekniska data/ Tekniske
data/ Tekniset tiedot/ Технические данные:
Cl : 0.1-6.0mg/lCl2(0-1mg/l±0.1;1-2mg/l±0.2;
2-3 mg/l ± 0.4; 3-6 mg/l ± 0.5)
Br : 0.2 - 13.5 mg/l Br2 (0 - 2 mg/l ± 0.2;
2 - 4 mg/l ± 0.4; 4 - 7 mg/l ± 0.8 mg/l;
7 - 13.5 mg/l ± 1.1 mg/l)
pH : 6.5 - 8.4 pH (± 0.2 pH)
CyA : 1 - 50 mg/l Cys (± 10 mg/l),
50 - 160 mg/l Cys (± 20 mg/l)
TA : 0 - 300 mg/l CaCO3 (± 50 mg/l)
Light Source/ Optik/Optique/ Gruppo ottico/
Óptica/ Lens/ Optikk/ Optiikka/ Оптика:
LED: λ = 530 nm
Battery/ Batterie/ Pile/ Batteria/ Batería/ Batterij/
Batteri/ Batterier/ Batteri/ Paristot/ Батарея:
2 x AAA (1.5 V), LR03
Auto-Off/ Arrêt automatique/ Spegnimento-
automatico/ Automatisk sluk/ Automattinen
sammutus/ автоматическое отключение:
300 sec
Ambient Conditions/ Umgebungsbedingungen/
Conditions ambiantes/ Conditioni ambientali/
Condiciones-ambientales/ Omgevings-condities/
omgivelses-betingelser/ Miljöför-hållanden/ Ympä-
ristötiedot Lämpötila/ Окружающие условия:
T = 5-40°C
Waterproof/ Wasserdicht/ Étanchéité à l‘eau/
Impermeambile/ Resistente al agua/ Waterdicht/
Kapslingsklasse/ Vattentät/ Vanntett/ Vesitiiviys/
Водонепроницаемость:
Analog IP68, 1 h @ 0.1 m
Conformity/ Konformität/ Conformité/ Confor-
mità/ Conformidad/ Conformieit/ Overensstem-
melse/ Märkning/ Konformitet/ Vaatmustenmuka-
sisuus/ Соответствие нормам: CE
Fitting the battery/ Batterie-
wechsel/ Remplacement des
piles/ Sostituzione delle batterie/
Cambiode batería/ Batterijwissel/
Batteriskifte/ Batteribyte/ Batteri-
skifte/Paristonasennus/ Замена
батарей
CIF/pH/CyA/BR:
15 sec
CIT/TA:
2 min
ON/OFF
ZERO MODE
TEST
15 sec
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10 a10 b

54
Congratulations on your purchase of the Electronic Pooltester.
The tester is a battery-operated measuring device which deter-
mines the specic dissolved matter together with the included
reagent tablets. The tester and the tablets are only intended
for the designations mentioned in the table in non-commercial
applications and may not be used for other purposes. Please
read through this manual and the special instructions carefully
before using it for the rst time.
Important notes
Tablet reagents are intended for chemical water testing and
analysis only and may not be used for other purposes.
Caution
Potentially harmful if the tablet reagents are swallowed.
Do not swallow
Keep the tablet reagents out of the reach of
children.
If swallowed, you can contact the Poison Center Berlin,
Germany tel. no.: +49 30 30686 790 or nd information
in the safety data sheets with information on the risks
and rst aid measures at www.lovibond.com/support
Download MSDS by entering the product name of the
reagent tablets.
Before you start
Insertion and replacement of batteries:
Battery type 2 x AAA, LR 03, 1.5 V.
Only perform when the device is dry: Open the battery
compartment on the underside of the device. Pay attention to
the correct polarity of the batteries. Make sure that the battery
compartment cover is rmly seated when closed.
Attention: Do not use rechargeable batteries!
Replace the batteries if this symbol appears in the
display.
Error messages
No. Meaning and possible causes
01
Insufcient light at ZERO. Poss. cause: Sample
chamber contaminated or light path blocked; sample
strongly coloured?
03
Division by 0. Poss. cause: Sample chamber
contaminated or light path blocked; sample strongly
coloured?
20 Too much light at detector. Poss. cause: Cap not
applied; measurement in bright sunlight
21 Too much light at detector. Poss. cause: Cap not
applied; measurement in bright sunlight
22 LowBat occurred during measurement. Change
battery, clean contacts
•
Maintenance
1. Keep the instrument in a clean condition.
2. No solvent, abrasive materials or brushes
should be used to clean the instrument. Clean
the sample chamber using a soft tissue.
3. Dry the instrument when not in use, store under
ambient environmental conditions.
4. Remove battery if instrument is being stored for
an extended period.
• Troubleshooting
1. Use only blister tablets with black printing.
2. Do not touch the tablets. This can cause
contamination and give pour results.
3. Close the blue lid on top of the sample chamber
tightly before zeroing/reading.
4. Always ensure that the sample chamber, the lid
and the stirring rod are thoroughly rinsed when
changing from one test to the other.
Warranty
The waterproof Electronic Pooltester is warranted to be
free from manufacturing defects for two years.
Ideal values
CyA < 100 mg/l
ClF between 0.5 and 2 mg/l
Cl combined < 0.5 mg/l
(Cl combined = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br between 1 and 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH between 7.0 and 7.4 (water treatment with chlorine
or active oxygen) and between 7.0 and 7.6 (water
treatment with bromine)

76
ConversionTable for water hardness
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Operation (see pictures)
1. Switch the unit on using the ON/OFF key.
The display shows: “0”. Make one Zero for all the
methods:
2. Swirl the instrument several times under the water
surface allowing the sample chamber to completely
ll. Take the instrument out of the water.
3. Close the lid tightly.
4. Press the ZERO/TEST key. “000” ashes for
approx. 8 seconds.The display shows “0.0.0”.
5. Select the test required using the MODE key:
Cl (free Chlorine/ total Chlorine) →pH →TA →
CyA →Br →Cl ... (Scroll).
6. Open the lid and add the appropriate tablet straight
from the foil.
Method appropriate tablet
ClF : Free chlorine (ClF) DPD No.1
ClT : Total chlorine (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH Value PHENOL RED PHOTOMETER
CyA: Cyanuric acid CyA-Test
TA : Alkalinity-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Bromine DPD No. 1
7. Crush the tablet using a clean stirring rod.
Stir until the tablet is dissolved.
8. Close the lid and swirl the instrument gently for
approx. 15 seconds.
9. Afterwards keep the instrument steady and wait
for 15 seconds when testing ClF/pH/CyA/Br and 2
minutes when testing ClT and TA.
10. Press “Zero/Test“. The “---“ symbol ashes for approx.
6 seconds. The result appears in the display (mg/l). Or:
LOW
Result below lowest limit of measuring range
HIGH
Measuring range exceeded
RepeatTest Press the “Zero/Test“-key
Change Method Take new sample.
Press the “Mode“- key to scroll down. Perform test.
New zero (Option)
Press the “Zero/Test“-key for 2 sec.
Important disposal instructions for batteries
and accumulators
EC Guideline 2006/66/EG requires users to return
all used and worn-out batteries
and accumulators. They must not be disposed of in
normal domestic waste. Because our products include
batteries and accumulators in the delivery package our
advice is as follows :
Used batteries and accumulators are not items of
domestic waste.They must be disposed of in a proper
manner. Your local authority may have a disposal facility;
alternatively you can hand them in at any shop selling
batteries and accumulators. You can also return them to
the company which supplied them to you; the company
is obliged to accept them.
Important Information
To Preserve, Protect and Improve the Quality
of the Environment Disposal of Electrical
Equipment in the European Union
Because of the European Directive 2002/96/EC your
electrical instrument must not be disposed of with normal
household waste!
BAYROL Deutschland GmbH will dispose of your electrical
instrumentin aprofessionalandenvironmentallyresponsible
manner.Thisservice, excluding the cost of transportation
is free of charge.
Thisserviceonlyappliesto electrical instruments purchased
after 13th August 2005.
Sendyourelectrical BAYROLinstrumentsfordisposal freight
prepaid to your dealer.

98
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des Electronic Pooltester.
Der Tester ist ein batteriebetriebenes Messgerät, das bestimmte
Wasserinhaltsstoffe zusammen mit den beiliegenden Reagenztab-
letten bestimmt. Der Tester und die Tabletten sind ausschließlich für
die in der Tabelle genannten Bestimmungen im nicht-gewerblichen
Bereich bestimmt und darf nicht zu anderen Zwecken verwendet
werden. Lesen Sie bitte diese Anleitung und die besonderen
Hinweise aufmerksam vor der ersten Benutzung durch.
Besondere Hinweise
Reagenztabletten sind ausschließlich für die chemische Wasse-
runtersuchung bestimmt und dürfen nicht für andere Zwecke
verwendet werden.
Vorsicht
Mögliche Risiken beim Verschlucken der Reagenztabletten.
Nicht Verschlucken
Reagenztabletten dürfen nicht in die Hände
von Kindern gelangen.
Im Fall von Verschlucken erhalten Sie Informationen durch
den Giftnotruf Berlin, Germany,
Tel.: +49 30 30686 790 oder in den Sicherheitsdaten-
blättern mit Hinweisen zu Gefährdung und Erste Hilfe
Maßnahmen unter www.lovibond.com/support MSDS
Download unter Angabe des Produktnamens der Rea-
genztabletten.
Bevor Sie starten
Einlegen und Wechsel der Batterien:
Batterietyp 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Nur bei trockenem Gerät durchführen: Öffnen Sie das Batteriefa-
chan der Geräteunterseite. Achten Sie auf die richtige Polung der
Batterien. Achten Sie auf einen festen Sitz des Batteriefachde-
ckels beim Verschließen.
Achtung: Keine wiederauadbaren Batterien verwenden!
Wechseln Sie die Batterien wenn im Display dieses
Zeichen erscheint.
Fehlermeldungen
Nr. Bedeutung und mögliche Ursachen
01
Zuwenig Licht bei ZERO. Mögl. Ursache: Proben-
kammer verschmutzt oder Lichtweg blockiert;
Probe stark gefärbt?
03
Division durch 0. Mögl. Ursache: Probenkammer
verschmutzt oder Lichtweg blockiert; Probe stark
gefärbt?
20 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Kappe nicht aufgesetzt; Messung in hellem
Sonnenlicht
21 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Kappe nicht aufgesetzt; Messung in hellem
Sonnenlicht
22 LowBat beim Messen aufgetreten.
Batterie wechseln, Kontakte reinigen
• Wartung
1. Gerät sauber halten.
2. Keine Lösungsmittel, agressiven Scheuermittel oder
Bürste zur Reinigung verwenden. Probenkammer nur mit
weichem Tuch auswischen.
3. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen und
bewahren Sie es angemessen auf.
4. Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät
nehmen.
• VermeidungvonFehlernbeiMessungen
1. Für die Analysen sind nur Reagenztabletten mit
schwarzer Beschriftung zu verwenden.
2. Die Reagenztabletten müssen direkt aus der Folie
in die Wasserprobe gegeben werden, ohne sie mit
den Fingern zu berühren.
3. Nullabgleich und Test müssen mit vollständig
geschlossenem Deckel erfolgen.
4. Probenkammer, Deckel und Rührstab nach jedem
Test gründlich spülen.
Garantie
Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung für den
Electronic Pooltester auf einen Zeitraum von 2 Jahren.
Ideale Werte
CyA < 100 mg/l
ClF zwischen 0,5 und 2 mg/l
Cl gebunden < 0,5 mg/l
(Cl gebunden = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br zwischen 1 und 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH zwischen 7,0 und 7,4 (bei Wasserbehandlung mit Chlor oder
Aktivsauerstoff) und zwischen 7,0 und 7,6 (bei Wasserbe-
handlung mit Brom)

1110
Inbetriebnahme (siehe Bilder)
1. Gerät mit derTaste ON/OFF einschalten. In der Anzeige
erscheint: “0”. Nullabgleich für alle Methoden machen:
2. Die Probenkammer unterhalb der Wasseroberäche
durch Eintauchen des Gerätes vollständig füllen. Dabei
das Gerät leicht hin- und herschwenken. Das Gerät aus
dem Wasser nehmen.
3. Die Probenkammer mit dem Deckel verschließen.
4. Die Taste ZERO/TEST drücken. “000” blinkt ca. 8
Sekunden. Danach erscheint in der Anzeige “0.0.0”.
5. Analyse mit derTaste MODE wählen: Cl (freies Chlor/
Gesamtchlor) → pH → TA → CyA → Br → Cl ... (Scroll).
6. Den Deckel abnehmen und die entsprechende
Tablette zugeben.
Methode entsprechendeTablette
ClF : Freies Chlor (ClF) DPD No.1
ClT : Gesamtchlor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-Wert PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Cyanursäure CyA-Test
TA : Alkalinität-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Bromine DPD No.1
7. Tablette mit dem Rührstab zerdrücken und durch
Umrühren vollständig auösen.
8. Die Probenkammer mit dem Deckel wieder
verschließen. Das Gerät für ca. 15 Sekunden hin- und
herschwenken, nicht schütteln.
9. Danach das Gerät ruhig halten und bis zumTest von
ClF/pH/CyA/Br: 15 sec bzw. bis zuTest von ClT/TA: 2 min
warten.
10. “Zero/Test“ drücken. Symbol “---“ blinkt ca. 6 Sekunden.
In der Anzeige erscheint das Ergebnis (mg/l). Oder:
LOW Messbereich unterschritten
HIGH Messbereich überschritten
Test wiederholen Drücken der Taste “Zero/Test“
Andere Methode Neue Wasserprobe nehmen.
Drücken der Mode Taste und scrollen. Test durchführen.
Neuer Nullabgleich (Option)
Drücken der Taste “Zero/Test“ für 2 sec
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien/
Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batteriever-
ordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur
Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw.
Akkus verpichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist
verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment
Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind,
weisen wir Sie auf folgendes hin:
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in
den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den
öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall
dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der
betreffenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für
den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus
an den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzu-
geben (gesetzliche Rücknahmepicht).
Wichtige Information – Um die Qualität
unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und
zu verbessern Entsorgung von elektronischen
Geräten in der Europäischen Union
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2002/96/EC darf
Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden!
BAYROLDeutschlandGmbHentsorgtihrelektrischesGerät
auf eine professionelle und für die Umwelt verantwortungs-
volleWeise. Dieser Service ist, dieTransportkosten nicht
inbegriffen, kostenlos.
Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte die
nachdem13.08.2005 erworbenwurden. Senden Sie Ihre zu
entsorgenden BAYROL Geräte frei Haus an Ihren Händler.
Umrechnungstabelle fürWasserhärte
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10

1312
Nous vous félicitons d‘avoir opté pour l‘Electronic Pooltester,
le testeur pour piscine électronique. Le testeur est un appareil
de mesure fonctionnant sur piles permettant de dénir les
substances contenues dans l‘eau à l‘aide des tablettes de réactif
fournies. Le testeur et les tablettes sont exclusivement conçus
pour les applications non commerciales mentionnées dans le
tableau et ne peuvent pas être utilisés à d‘autres ns. Avant la
première utilisation, lisez attentivement les présentes instructions
ainsi que les consignes particulières.
Notes importantes
Les pastilles de réactif sont exclusivement destinées à l‘étude
chimique de l‘eau et ne peuvent pas être utilisées à d‘autres ns.
Attention
L‘ingestion de pastilles de réactif peut engendrer des
risques.
Ne pas ingérer
Tenir les tablettes de réactif en dehors de la portée
des enfants.
En cas d‘ingestion, contactez le centre anti-poison de Ber-
lin, Allemagne, au numéro de téléphone: +49 30 30686
790 ou consultez les ches de données de sécurité an de
vous informer des risques et des mesures de premiers se-
cours. Les ches de données de sécurité (MSDS) peuvent
être téléchargées à l‘adresse www.lovibond.com/support.
Saisissez simplement la dénomination produit des
tablettes de réactif pour trouver la che correspondante.
Avant de commencer
Insertion ou changement des piles:
2 piles de type AAA, LR 03, 1,5V.
Opération à réaliser uniquement sur un appareil sec: ouvrez le
compartiment pour piles qui se trouve en-dessous de l‘appareil.
Veillez à respecter la polarité des piles. Assurez-vous de bien
rexer le couvercle du compartiment pour piles lorsque vous le
refermez.
Attention: Ne pas utiliser de piles rechargeables!
Remplacez les piles lorsque le symbole illustré s‘afche
à l‘écran.
Les messages d‘erreur
No Signication et causes possibles
01
Trop peu de lumière à ZÉRO. Cause possible: Puits sale
ou parcours de lumière bloqué ; échantillon fortement
coloré ?
03
Division par 0. Cause possible: Puits sale ou
parcours de lumière bloqué ; échantillon fortement
coloré ?
20 Trop de lumière au détecteur. Cause possible :
Capuchon pas posé ; mesure sous une lumière
solaire vive
21 Trop de lumière au détecteur. Cause possible:
Capuchon pas posé ; mesure sous une lumière
solaire vive
22 LowBat survenu durant la mesure. Remplacer la
pile, nettoyer les contacts.
• Maintenance
1. Maintenir l‘appareil en état de propreté.
2. Pour le nettoyage, n‘utiliser ni solvants, ni agents à
récurer agressifs, ni brosses. Essuyer le compartiment de
mesure en utilisant seulement un torchon doux.
3. Laisser sécher l‘appareil après l‘utilisation et le stocker
dans des conditions convenables.
4. Sortir les piles de l‘appareil si ce dernier n‘est pas
utilisé pendant une durée prolongée.
• Éviterleserreurslorsdesmesures
1. Pour les analyses, utiliser exclusivement des pastilles
de réactif portant une inscription noire.
2. Les pastilles de réactif doivent être transférées
directement du lm de conditionnement dans
l‘échantillon d‘eau, sans les toucher avec les doigts.
3. La compensation à zéro et le test doivent être effectués
lorsque le couvercle est complètement fermé.
4. Rincer abondamment la chambre à échantillon, le
couvercle et le bâtonnet à mélanger après chaque test.
Garantie
La durée de garantie s‘étend sur une période de 2 ans à compter
de la date d‘achat pour l‘Electronic Pooltester.
Valeurs idéales des paramètres
CyA < 100 mg/l
ClF entre 0,5 et 2 mg/l
Cl combiné < 0,6 mg/l
(Cl combiné = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br entre 1 et 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH entre 7,0 et 7,4 (Chlore, Oxygène Actif)
entre 7,0 et 7,6 (Brome)

1514
Tableau de conversionAlkalinité-M pour la dureté de l‘eau
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Instruction pour l‘utilisateur (voir les photos)
1. Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche ON/
OFF. Le message suivant apparaît à l‘afcheur: “0”.
Effectuer la compensation à zéro pour toutes les méthodes:
2. Remplir totalement la chambre à échantillon en immerge-
ant l‘appareil sous la surface de l‘eau. Ce faisant, agiter
l‘appareil en un léger mouvement de va-et-vient. Sortir
l‘appareil de l‘eau.
3. Fermer la chambre à échantillon en utilisant le couvercle.
4. Appuyer sur laTOUCHE ZÉRO/TEST. „000“ clignote pendant
8 secondes env. Ensuite, l‘afcheur indique „0.0.0“.
5. Sélectionner l‘analyse avec la touche MODE: Cl (chlore
libre/chlore total)→pH →TA →CyA →BR → Cl ... (Scroll).
6. Enlever le couvercle et ajouter la pastille correspondante.
Méthode Pastille à utiliser
ClF : Chlore libre (ClF) DPD No.1
ClT : Chlore total (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valeur de pH PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Acide cyanurique CyA-Test
TA : Alkalinité-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Brome DPD No.1
7. Écraser la pastille à l‘aide d‘un bâtonnet à mélanger
et la dissoudre totalement.
8. Refermer la chambre à échantillon en utilisant le cou-
vercle. Bouger l‘appareil en un mouvement va-
e-vient pendant 15 secondes environ, ne pas l‘agiter.
9. Ensuite, tenir l‘appareil tranquillement attendre
jusqu‘au test de ClF/pH/CyA/Br: 15 sec ou, jusqu‘au test
de CLT/TA: 2 minutes.
10. Appuyer sur la touche „Zéro/Test“. Le symbole en traits
“---“ clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘afche
à l‘écran d‘afchage (mg/l). Ou:
LOW valeur en-deçà de la plage de mesure
HIGH valeur au-dessus de la plage de mesure
Répéter le test Appuyer sur la touche „Zéro/Test“.
Autre méthode Prenez nouvel échantillon. Appuyer
sur le touche Mode et faire déler. Effectuer un test.
Nouvelle compensation à zéro (option)
Appuyer sur la touche „Zéro/Test“ pendant 2 sec.
Information importante pour l‘élimination des
piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE
relative aux piles et accumulateurs, chaque
utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous
les accumulateurs utilisés et épuisés. L‘élimination avec
les déchets ménagers est interdite. Etant donné que
l‘étendue de livraison des produits de notre gamme
contient également des piles et des accumulateurs, nous
vous signalons ce qui suit: les piles et les accumulateurs
utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent
être remis sans frais aux points de collecte publics de
votre municipalité et partout où sont vendus des piles et
accumulateurs du type concerné. Par ailleurs, l‘utilisateur
nal a la possibilité de remettre les piles et les accumu-
lateurs au commerçant auprès duquel ils ont été achetés
(obligation de reprise légale).
Notice importante
Conserver, protéger et optimiser la qualité
del’environnement.Éliminationdumatériel
électrique dans l’Union Européenne
Conformément à la directive européenne nº 2002/96/EC,
vous ne devez plus jeter vos instruments électriques dans
les ordures ménagères ordinaires!
La société BAYROL France SAS se charge d’éliminer vos
instruments électriques de façon professionnelle et dans le
respect de l’environnement. Ce service, qui ne comprend
pas les frais de transport, est gratuit.
Ce service n’est valable que pour des instruments
électriques achetés après le 13 août 2005.
Nous vous prions d’envoyer vos instruments électriques
BAYROL usés à vos frais à votre revendeur.

1716
Congraturazioni per aver acquistato Electronic Pooltester, il pool-
tester elettronico. Il tester è un misuratore alimentato a batterie,
che misura i costituenti dell‘acqua grazie alle pastiglie reagenti
incluse. Il tester e le pastiglie sono concepiti esclusivamente per
gli usi specicati nella tabella in attività non commerciali e non
devono essere utilizzati per altri scopi. Prima di utilizzare il tester
per la prima volta, leggere con attenzione queste istruzioni e le
avvertenze particolari.
Note importanti
Le pastiglie reagenti sono concepite esclusivamente per l‘analisi
chimica dell‘acqua e non devono essere utilizzate per altri scopi.
Attenzione
Le pastiglie reagenti, se ingerite, comportano dei rischi.
Non ingerire
Le pastiglie reagenti vanno tenute lontano dalla
portata dei bambini.
In caso di ingestione, chiamare il centro antiveleni di
Berlino (Germania) (tel.: +49 30 30686 790) o leggere le
schede di sicurezza MSDS che riportano le indicazioni di
pericolo e le misure di pronto soccorso. Queste schede
possono essere scaricate all‘indirizzo www.lovibond.
com/support MSDS Download, immettendo il nome delle
pastiglie reagenti.
Prima di attivarlo
Inserimento e sostituzione delle batterie:
Tipo batteria 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Eseguire solo con l‘apparecchio asciutto: Aprire il vano
batterie dal lato inferiore dell‘apparecchio. Prestare attenzione
alla corretta polarità delle batterie. Nel chiudere assicurarsi che il
coperchio del vano batterie sia posizionato in modo sso in sede.
Attenzione: Non utilizzare batterie ricaricabili!
Sostituire le batterie quando nel display appare questo
simbolo.
Messaggi di errore
N. Signicato e possibili cause
01 Poca luce con ZERO. Poss. causa: Pozzetto
imbrattato o raggio bloccato; campione molto
colorato?
03 Divisione per 0. Poss. causa: Pozzetto imbratta-
to o raggio bloccato; campione molto colorato?
20 Troppa luce nel rilevatore. c: Tappo non inserito;
misurazione effettuata alla luce del sole
21 Troppa luce nel rilevatore. Poss. causa: Tappo
non inserito; misurazione effettuata alla luce
del sole
22 LowBat apparso durante la misurazione. Sosti-
tuire le batterie, pulire i contatti
•Manutenzione
1. Mantenere pulito lo strumento.
2. Non utilizzare solventi, prodotti abrasivi aggressivi né
spazzole. Sul pozzetto passare semplicemente un panno
morbido.
3. Lasciar asciugare lo strumento dopo l’uso e conservarlo in
modo idoneo.
4. Qualora lo strumento non venga utilizzato per un lungo
periodo, rimuovere la batteria.
• Comeevitareerroridimisurazione
1. Per le analisi, utilizzare esclusivamente pastiglie reagenti
con scritta nera.
2. Le pastiglie reagenti devono essere introdotte nel
campione di acqua direttamente dalla pellicola, senza
toccarle con le dita.
3. La taratura a zero ed il test devono avvenire con il tappo
completamente chiuso.
4. Risciacquare a fondo la camera di campionamento, il
tappo e la bacchetta dopo ogni test.
Garanzia
La garanzia dell’Electronic Pooltester ha una durata di 2 anni
a partire dalla data di acquisto.
Valori ideali
CyA < 100 mg/l
ClF tra 0,5 e 2 mg/l
Cl legato < 0,5 mg/l
(Cl legato = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br tra 1 e 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH tra 7,0 e 7,4 (in caso di trattamento delle acque con
cloro o ossigeno attivo) e tra 7,0 e 7,6 (in caso di
trattamento delle acque con bromo)

1918
Tabella equivalenzeAlcanità-M per la durezza dell‘acqua
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Istruzioni per l‘utente (guarda le foto)
1. Accendere lo strumento con il tasto ON/OFF. Nel display
appare: “0”. Procedere con la taratura a zero per
tutti i metodi:
2. Riempire la camera di campionamento al di sotto della
supercie dell’acqua, immergendo completamente lo
strumento. Far oscillare delicatamente lo strumento.
Togliere lo strumento dall’acqua.
3. Chiudere la camera di campionamento con il tappo.
4. Premere il tasto ZERO/TEST. “000” lampeggia per
ca. 8 secondi. Dopodiché sul display appare “0.0.0”.
5. Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: Cl (Cloro
libero / Cloro totale) → pH → TA → CyA →BR
→ Cl ... (Scroll).
6. Rimuovere il tappo ed introdurre la pastiglia corrispondente.
Metodo Pastiglia da utilizzare
ClF : Cloro libero (ClF) DPD No.1
ClT : Cloro totale (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valore pH PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Acido cianurico CyA-Test
TA : Alcalinità-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Bromo DPD No.1
7. Pressare la pastiglia con la bacchetta e far sciogliere
mescolando.
8. Richiudere la camera di campionamento con il tappo.
Far oscillare l’apparecchio per ca. 15 secondi, senza agitare.
9. Quindi far riposare lo strumento e attendere no al test
di ClF/pH/CyA/Br: 15 sec e ClT/TA: 2 min.
10. Premere il tasto “Zero/Test“. Il simbolo del trattino
“---“ lampeggia per ca. 6 secondi. Sul display
appare il risultato (mg/l). O:
LOW Intervallo di misurazione troppo ridotto
HIGH Intervallo di misurazione superato
Ripetere il test Premere il tasto “Zero/Test“
Altro metodo Prendere nuovo campione. Premere il tasto
Mode e scorrere. Eseguire il test.
Nuova taratura a zero (opzione)
Tenere premuto il tasto “Zero/Test“ per 2 sec.
Indicazioni importanti sullo smaltimento di
pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie
(Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è tenuto
per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori
usati ed esauriti.
È vietato lo smaltimento con i riuti domestici. Dato
che anche alcuni prodotti del nostro assortimento sono
provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle
indicazioni: Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti
insieme ai riuti domestici, ma depositati gratuitamente
nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti
vendita di pile e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il
consumatore nale può portare batterie e accumulatori
al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di
raccolta previsto per legge).
Informazioni importanti
Conservare, proteggere e migliorare la qualità
dell’ambiente. Smaltimento di apparecchiature
elettriche nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2002/96/EC, gli apparecchi
elettrici non devono essere smaltiti insieme ai normali
riuti domestici!
BAYROL Deutschland GmbH provvederà a smaltire i vostri
apparecchi elettrici in maniera professionale e responsabile
verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto, è
completamente gratuito.
Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati
successivamente al 13 agosto 2005.
Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici BAYROL
divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore.

2120
Gracias por adquirir el Electronic Pooltester, el comprobador
electrónico de piscinas. El comprobador es un medidor con
batería que mide determinadas sustancias contenidas en el agua
junto con las pastillas de reactivos incluidas. El comprobador y las
pastillas están previstos exclusivamente para las especicaciones
indicadas en la pastilla en el ámbito no comercial y no pueden
utilizarse con nes distintos. Lea atentamente las instrucciones y
las indicaciones especiales antes del primer uso.
Notas importantes
Las pastillas de reactivos están previstas exclusivamente para el análisis
químico del agua y no deben utilizarse con nes distintos.
Precaución
Posibles riesgos en caso de ingestión de las pastillas de
reactivos.
No ingerir
Las pastillas de reactivos no deben caer en las manos
de los niños.
En caso de ingestión, llame al teléfono del Servicio de
información toxicológica de Berlín, Alemania,Tfno.: +49 30
30686 790 o bien, consulte las hojas de datos de seguridad
para obtener información sobre los riesgos y medidas
de primeros auxilios en la página www.lovibond.com/
support. Puede descargar la Hoja de Datos de Seguridad de
Materiales (MSDS) indicando el nombre de producto de las
pastillas de reactivos.
Antes de comenzar
Inserte y cambie las pilas:
tipo de pila 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Realizar solo con el aparato seco: Abra el compartimento de las
pilas en la parte inferior del aparato.
Observe la correcta polaridad de las pilas.
Procure que la tapa del compartimento de las pilas quede bien
colocada al cerrarla.
Atención: No utilice pilas recargables!
Si aparece este símbolo en la pantalla, debe sustituir las pilas.
Mensajes de error
N° Signicado y posibles causas
01
Muy poca luz estando en CERO. Posible causa: Caja
sucia o camino óptico bloqueado; muestra demasiado
teñida?
03
División por 0. Posible causa: Caja sucia o camino
óptico bloqueado; muestra demasiado teñida?
20 Demasiada luz en el detector. Posible causa: No
se ha colocado la tapa; medición a pleno sol
21 Demasiada luz en el detector. Posible causa: No
se ha colocado la tapa; medición a pleno sol
22 Durante la medición aparece LowBat. Cambiar
la batería, limpiar los contactos
•Antenimiento
1. Mantener limpio el instrumento.
2. Para la limpieza del instrumento no utilizar disolventes, ni
abrasivos agresivos o cepillos. Limpie la cámara de medición
solamente con un paño suave.
3. Después de la utilización deje secar el instrumento y guárdelo
en un ambiente adecuado.
4. En caso de no utilizarlo por largo tiempo, retire la batería del
instrumento.
• Prevencióndeerroresalrealizarmediciones
1. Para los análisis se deberán utilizar solamente las
tabletas reactivas con el rótulo negro.
2. Las tabletas reactivas deberán ser echadas en la muestra
de agua directamente del folio, sin tocarlas con los dedos.
3. El equilibrio a cero y el ensayo se deberán realizar con la
tapa completamente cerrada.
4. Enjuagar muy bien después de cada ensayo la cámara
de muestras, la tapa y la varilla agitadora.
Garantía
A partir de la fecha de venta la garantía para el Electronic
Pooltester ascenderá a 2 años.
Valores ideales de los parámetros
CyA < 100 mg/l
ClF entre 0,5 y 2 mg/l
Cl combinado < 0,5 mg/l
(Cl combinado = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br entre 1 y 3 mg/l
TA > 80 mg/l o 10°F
pH entre 7,0 y 7,4 (Cloro, Oxigeno activo)
entre 7,0 y 7,6 (Bromo)

2322
Tabla de reducción Alcalinidad-M la dureza del agua
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Indicaciones para el usuario (ver fotos)
1. Encender el dispositivo con la tecla ON/OFF. En la
pantalla aparece: “0”. realizar el ajuste a cero para
todos los métodos:
2. Llenar completamente la cámara de muestras de bajo
de la supercie del agua sumergiendo el instrumento.
Al hacerlo, balancear ligeramente el dispositivo hacia
adelante y hacia atrás. Retirar el dispositivo del agua.
3. Cerrar la cámara de muestras con la tapa.
4. Presionar la tecla ZERO/TEST. “000” parpadea aprox. 8
segundos. Luego aparece en la pantalla “0.0.0”.
5. Elegir el análisis con la tecla MODE: Cl (cloro libre/cloro
total) →pH →TA →CyA →Br →Cl ... (desplazando)..
6. Quitar la tapa y agregar la tableta adecuada.
Método tableta a utilizar
ClF : Cloro libre (ClF) DPD No.1
ClT : Cloro total (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valor pH PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Ácido cianúrico CyA-Test
TA :
Alcalinidad-M
ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Bromo DPD No.1
7. Triturar la tableta con la varilla agitadora y disolverla
completamente removiéndola.
8. Volver a cerrar la cámara de muestras con la tapa.
Balancear el dispositivo hacia adelante y hacia atrás
durante aprox. 15 segundos, sin agitar.
9. A continuación, mantener rme el dispositivo y hasta
la prueba de ClF/pH/CyA/Br: esperar mínimo 15 seg. o
hasta la prueba de ClT/TA: 2 min.
10. Presionar la tecla “Zero/Test“.
Un símbolo de barras“---“ parpadeará aprox. 6
segundos. En la pantalla aparecerá el resultado (mg/l). O:
LOW Rango de medición demasiado bajo
HIGH Rango de medición sobrepasado
Repetir la prueba Presione la tecla “Zero/Test“
Otro método Tome nueva muestra. Presione la tecla
Mode y desplace. Realice la prueba.
Nuevo ajuste a cero (Opción)
Presione la tecla “Zero/Test“ durante 2 seg.
Indicación importante acerca de la eliminación
de pilas y acumuladores
Basado en la norma relativa a pilas/ baterías
(directiva 2006/66/CE), cada consumidor, está obli-
gado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías
y acumuladores usados y consumidos. Está prohibida la
eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos
de nuestra gama, también se incluyen en el suministro
pilas y acumuladores, le sugerimos lo siguiente: Las pilas
y acumuladores usados no pertenecen a la basura domé-
stica, sino que pueden ser entregados en forma gratuita
en cada uno de los puntos de recolección públicos de su
comunidad en los cuales se vendan pilas y acumula-
dores del tipo respectivo. Además, para el consumidor
nal existe la posibilidad de devolver las pilas y baterías
recargables a los distribuidores donde se hayan adquirido
(obligación legal de devolución).
Información Importante
Para preservar, proteger y mejorar la calidad
del medio ambiente Eliminación de equipos
eléctricos en la Unión Europea
Con motivo de la Directiva Europea 2002/96/CE, ¡ningún
instrumento eléctrico deberá eliminarse junto con los
residuos domésticos diarios!
Los aparatos eléctricos se deben desechar en cualquier
punto limpio distribuidos por toda España.
Se pueden localizar en http://www.puntolimpio.info/.

2524
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van de Electronic
Pooltester. De tester is een op batterijen werkend meettoe-
stel, dat bepaalde waterbestanddelen samen met de bijbeho-
rende reagenstabletten bepaalt. De tester en de tabletten zijn
uitsluitend bestemd voor de in de tabel genoemde bepalingen
in het niet-commerciële bereik bestemd en mag niet voor
andere doeleinden worden gebruikt. Lees deze handleiding
en de speciale
instructies aandachtig door voor het eerste gebruik.
Belangrijke opmerkingen
Reagenstabletten zijn uitsluitend voor de chemische
wateronderzoeking bestemd en mogen niet voor andere
doeleinden worden gebruikt.
Voorzichtig
Mogelijke risico‘s bij het inslikken van de
reagenstabletten.
Niet inslikken
Houd reagenstabletten buiten bereik van kinderen.
In het geval van inslikken ontvangt u
informatie via het gifalarmnummer in Berlijn,
Duitsland, Tel.: +49 30 30686 790 of in de veilig-
heidsinformatiebladen met informatie over risico‘s en
maatregelen voor eerste hulp onder www.lovibond.
com/support MSDS Download onder vermelding van
de productnaam van de reagenstabletten.
Voordat u start
Plaatsen en vervangen van de batterijen:
Batterijtype 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Alleen bij droog apparaat doorvoeren: open het batterijvak
aan de onderkant van het apparaat. Let op de juiste polariteit
van de batterijen. Let erop dat het batterijvakdeksel bij het
afsluiten goed vastzit.
Attentie: Gebruik geen oplaadbare batterijen!
Vervangt u de batterijen, wanneer in het display dit
symbool verschijnt.
Foutmeldingen
Nr. Betekenis en mogelijke oorzaken
01 Te weinig licht bij ZERO. MO: schacht vuil
of lichttraject geblokkeerd; monster te sterk
gekleurd?
03 Deling door 0. MO: schacht vuil of lichttraject
geblokkeerd; monster te sterk gekleurd?
20 Te veel licht bij detector. MO: kap niet geplaatst;
meting in fel zonlicht.
21 Te veel licht bij detector. MO: kap niet geplaatst;
meting in fel zonlicht.
22 LowBat tijdens meting. Batterij vervangen,
contacten reinigen.
•
Onderhoud
1. Apparaat schoon houden.
2. Geen oplosmiddel, agressieve schuurmiddelen of
borstels voor reiniging gebruiken. Meetschacht
uitsluitend met zachte doek schoonvegen.
3. Laat het apparaat na gebruik goed drogen en
bewaar het op een geschikte plaats.
4. Batterij uit het apparaat verwijderen wanneer het
voor langere tijd wordt opgeborgen.
• Vermijdenvanfoutenbijmetingen
1. Voor de analyses uitsluitend reageertabletten
met zwart belettering gebruiken.
2. De reageertabletten moeten rechtstreeks vanuit
de folie in het watermonster worden gedaan, zonder
deze met de vingers aan te raken.
3. Nulafstelling en testen moeten bij volledig gesloten
deksel geschieden.
4. Monsterkamer, deksel en roerstaafje na iedere test
grondig uitspoelen.
Garantie
Vanaf de verkoopdatum geldt voor de Electronic
Pooltester een garantie van twee jaar.
Ideale waarden
CyA < 100 mg/l
ClF tussen 0,5 en 2 mg/l
Cl gebonden < 0,5 mg/l
(Cl gebonden = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br tussen 1 en 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH tussen 7,0 en 7,4 (bij waterbehandeling met chloor of
actieve zuurstof) en tussen 7,0 en 7,6 (bij waterbehandeling
met broom)

2726
Omrekeningstabel Alkaliniteit-M voor waterhardheid
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Aanwijzingen voor de gebruiker (zie foto‘s)
1. Apparaat met de knop ON/OFF inschakelen. In het display
verschijnt: “0”. Nulafstelling voor alle methodes uitvoeren:
2. De monsterkamer geheel met water vullen, door de
monsterkamer geheel onder water te dompelen. Daarbij
het apparaat lichtjes heen en weer zwenken. Het
apparaat uit het water nemen.
3. De monsterkamer met het deksel afsluiten.
4. De knop ZERO/TEST indrukken. “000” knippert gedurende
ca. 8 seconden. Daarna verschijnt in het display “0.0.0”.
5. Analyse met de knop MODE selecteren: Cl (vrije chloor/
totale chloor) →pH → TA →CyA →Br →Cl ... (Scroll).
6. Het deksel verwijderen en de benodigde tablet
toevoegen.
Methode te gebruiken tablet
ClF : Vrije chloor (ClF) DPD No.1
ClT : Totale chloor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-waarde PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Cyanuurzuur CyA-Test
TA : Alkaliniteit-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Broom DPD No.1
7. Tablet met het roerstaafje jndrukken en door omroeren
geheel oplossen.
8. De monsterkamer weer met het deksel
afsluiten. Het apparaat gedurende 15 seconden heen
en weer zwenken, niet schudden.
9. Vervolgens het apparaat stil houden en tot aan de
test van ClF/pH/CyA/Br: 15 sec. resp. tot aan de tekst
ClT/TA: 2 min wachten.
10. Knop “Zero/Test“ indrukken. Gedurende ca.
6 seconden knippert een streepsymbool “---“.
In het display verschijnt weer het resultaat (mg/l). Of:
LOW meetbereik onderschreden
HIGH meetbereik overschreden
Test herhalen Knop “Zero/Test“ indrukken.
Andere methode Neem nieuwe sample. De Mode-
knop indrukken en scrollen. Uit te voeren testen.
Nieuwe nulafstelling (optie)
Knop “Zero/Test“ gedurende 2 sec. indrukken.
Belangrijke mededeling omtrent afvoer van
batterijen en accu’s
Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn
2006/66/EG verplicht om alle gebruikte batterijen
en accu’s in te leveren. Het is verboden deze af te voeren
via het huisvuil. Aangezien ook onze producten geleverd
worden met batterijen en accu’s wijzen wij u op het vol-
gende; Lege batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil
thuis. Men kan deze inleveren bij inzamelpunten van uw
gemeente of overal daar waar deze verkocht worden.
Tevens bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s
daar in te leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke
terugnameplicht)
Belangrijke informatie
Om de kwaliteit van ons leefmilieu te be-
houden, te verbeteren en te beschermen is
voor landen binnen de Europese Unie de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG voor het verwijderen
van elektronische apparatuur opgesteld.
Volgens deze richtlijn mag elektronische apparatuur niet
met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
BAYROL Deutschland GmbH verwijdert uw elektronisch
apparaat op een professionele en milieubewuste wijze.
Deze service is, exclusief de verzendkosten, gratis
en alleen geldig voor elektrische apparatuur die na 13
augustus 2005 is gekocht.
Stuur uw te verwijderen BAYROL apparatuur franco aan
uw leverancier.

2928
Tillykke med købet af den Electronic Pooltester. Testeren er et
batteridrevet måleapparat, som sammen med de vedlagte
reagenstabletter måler bestemte
vandindholdsstoffer. Testeren og tabletterne er
udelukkende beregnet til de bestemmelser,
der er nævnt i tabellen, og til ikke-erhvervsmæssig anvendelse
og må ikke anvendes til andre formål.
Læs denne vejledning og de særlige
henvisninger opmærksomt igennem før den første brug.
Vigtige noter
Reagenstabletterne er beregnede til kemisk vandanalyse og
må ikke benyttes til noget som helst andet formål.
Forsigtig
Reagenstabletterne kan være farlige ved indtagelse.
Må ikke indtages
Reagenstabletterne skal opbevares
utilgængeligt for børn
Nødtelefon: Giftlinjen, Berlin, Germany,
Tel.: +49 30 30686 790. Alternativt henvises til
punkt3.Fareidentikation og punkt4.Førstehjælpsfo-
ranstaltninger ileverandørbrugsanvisningen, der kan
downloades på www.lovibond.com/support under
„MSDS Download“ ved indtastning af produktnavnet
på reagenstabletterne.
Før du begynder
Isætning og udskiftning af batterierne:
Batteritype 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Må kun udføres, når apparatet er tørt: Åbn batterirummet på
undersiden af apparatet. Sørg for, at batteripolerne vender
rigtigt. Sørg for, at låget til batterirummet lukkes, så det sidder
fast.
Opmærksomhed: Brug ikke genopladelige batterier!
Udskift batterierne, når dette symbol vises på displayet.
Fejlmeddelelser
Nr. Betydning og mulige årsager
01 For lidt lys ved ZERO. M.Å.: Kammer tilsmudset
eller lysvej blokeret; er prøven stærkt farvet?
03 Division med 0. M.Å.: Kammer tilsmudset eller
lysvej blokeret; er prøven stærkt farvet?
20 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte ikke sat
på, måling i stærkt sollys
21 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte ikke sat
på, måling i stærkt sollys
22 LowBat opstået ved målingen. Udskift batteriet,
rengør kontakterne
•
Vedligeholdelse
1. Enheden skal rengøres regelmæssigt.
2. Rengøring må ikke foretages med opløsningsmidler,
aggressive skuremidler eller børster. Prøvekammeret
aftørres med en blød klud.
3. Efter brug skal enheden gennemtørre, før den
lægges af vejen på et egnet sted.
4. Hvis enheden ikke skal benyttes i længere
tid, anbefales det at tage batterierne ud.
• Forebyggelseafmålefejl
1. Til analyse må udelukkende benyttes reagenstabletter
med sort skrift.
2. Reagenstabletterne skal overføres fra folien til
vandprøven uden at komme i kontakt med ngrene.
3. Nulkalibrering og test skal foretages med låget helt
lukket.
4. Prøvekammeret, låget og rørestaven skal skylles
grundigt efter hver test.
Garanti
Fra salgsdatoen gælder garantien for Electronic
Pooltester i et tidsrum på 2 år.
Ideelle værdier
CyA < 100 mg/l
ClF mellem 0,5 og 2 mg/l
Cl bundet < 0,5 mg/l
(Cl bundet = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br mellem 1 og 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH mellem 7,0 og 7,4 (ved vandbehandling med klor eller
aktivt oxygen) og mellem 7,0 og 7,6 (ved vandbehandling
med brom)

3130
Omregningstabel Basicitet-M for vandets hårdhed
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Oplysninger til brugeren (se billeder)
1. Tænd for enheden på ON/OFF-tasten. Displayet viser
„0“. Foretag nulkalibrering (fælles for samtlige
metoder):
2. Fyld prøvekammeret helt ved at dykke enheden
ned under vandoveraden. Vug forsigtigt enheden
fra side til side. Tag enheden op af vandet.
3. Luk prøvekammeret med det låg.
4. Tryk på ZERO/TEST-tasten. „000“ blinker i ca. 8
sekunder. Displayet viser herefter „0.0.0“.
5. Vælg analyse med MODE-tasten: Cl (frit chlor/totalt
chlor) →pH →TA →CyA →Br →Cl ... (forfra).
6. Tag det låg af og tilsat den tilhørende reagenstablet.
Fremgangsmåde påkrævet reagenstablet
ClF : Frit chlor (ClF) DPD No.1
ClT : Totalt chlor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-værdi PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Cyanursyre CyA-Test
TA : Basicitet-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Brom DPD No.1
7. Knus reagenstabletten med rørestaven og opløs den
fuldstændigt ved omrøring.
8. Luk prøvekammeret med det låg. Vug enheden
i ca. 15 sekunder uden at ryste den.
9. Hold dernæst enheden i ro og vent i 15sekunder (ved
test for ClF/pH/CyA/Br) eller 2minutter (ved test for ClT/TA).
10. Tryk på ZERO/TEST. Displayet viser en blinkende streg “---“
i ca. 6sekunder. Displayet viser resultatet (mg/l). Eller:
LOW Måleområdets nedre grænse overskredet
HIGH Måleområdets øvre grænse overskredet
Gentag test Tryk på ZERO/TEST-tasten
Valg af anden metode
Tag ny prøve.Tryk på MODE-tasten og rul gennem
valgmulighederne. Udfør test.
Ny nulkalibrering (option)
Tryk på ZERO/TEST-tasten i 2sekunder.
Vigtige informationer vedr. bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer
I henhold til batteridirektivet (2006/66/EF) er enh-
ver forbruger lovmæssigt forpligtet til at aevere
alle brugte og udtjente batterier og akkumulatorer med
henblik på miljørigtig bortskaffelse.
Det er forbudt at bortskaffe batterier og akkumulatorer
som almindeligt affald. Da der følger batterier og akkumu-
latorer med til nogle af produkterne i vores sortiment, gør
vi opmærksom på følgende:
Brugte batterier og akkumulatorer må ikke smides i
skraldespanden, men kan derimod gratis aeveres ved
offentlige indsamlingssteder/kommunens genbrugsstatio-
ner eller alle steder, hvor der sælges batterier og akkumu-
latorer af den pågældende type. Desuden har slutbrugere
også mulighed for at aevere batterier og
akkumulatorer til den forhandler, hvor de pågældende
elementer blev købt (lovmæssig tilbagetagelsespligt).
Vigtige informationer
Med henblik på at bevare, beskytte og forbe-
dre miljøkvaliteten Bortskaffelse af elektronisk
udstyr i den Europæiske Union
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG får inte elek-
trisk och elektronisk utrustning bortskaffas via de normala
hushållssoporna!
BAYROL Deutschland GmbH tar hand om er elektriska
eller elektroniska utrustning på ett professionellt och för
miljön ansvarsfullt sätt. Denna tjänst är med undantag för
fraktkostnaderna kostnadsfri.Tjänsten gäller endast för
elektrisk och elektronisk utrustning som har inköpts efter
den 13 augusti 2005. Skicka den BAYROL-utrustning som
ska omhändertas till er leverantör.

3332
Grattis till din nya Electronic Pooltester.Testaren är en
batteridriven mätenhet som tillsammans med medföljande re-
agenstabletter påvisar vissa innehållsämnen i vatten. Testaren
och tabletterna får endast användas för de ändamål som anges
i tabellen inom ej industriella områden. Användning för andra
ändamål är inte tillåtet. Läs igenom den här bruksanvisningen
och specialanvisningarna noggrant innan du börjar använda
produkten.
Särskilda anteckningar
Reagenstabletter är endast avsedda för kemisk vattenanalys
och får inte användas för andra ändamål.
Se upp
Möjliga risker vid förtäring av reagenstabletter.
Får ej förtäras
Reagenstabletter ska förvaras oåtkomligt för barn.
Vid förtäring kan du få mer information från
förgiftningscentralen i Berlin,Tyskland,
tfn.: +49 30 30686 790. Information nns även
i säkerhetsdatabladen med anvisningar gällande
risker och första hjälpen på www.lovibond.com/
support MSDS Download. Ange reagenstabletternas
produktnamn.
Innan du sätter igång
Sätta i och byta batterier:
Batterityp 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Får endast genomföras när produkten är torr:
Öppna batterifacket på enhetens undersida. Se till att
batterierna sätts i med rätt polaritet. Stäng batterifackets lock
ordentligt.
Var uppmärksam: Använd inte laddningsbara batterier!
Byt batterier när denna symbol visas på displayen.
Felmeddelanden
Nr. Innebörd och möjliga orsaker
01
För lite ljus vid ZERO. MO: Schakt nedsmutsat eller
ljussträckan blockerad; Provet kraftigt färgat?
03
Division genom 0. MO: Schakt nedsmutsat eller
ljussträckan blockerad; Provet kraftigt färgat?
20 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan inte
påsatt; Mätning i starkt solsken
21 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan inte
påsatt; Mätning i starkt solsken
22 LowBat har uppträtt under mätningen. Byt
batteri, rengör kontakterna
•
Skötsel
1. Håll apparaten ren.
2. Använd inte lösningsmedel, skurmedel eller borste vid
rengöring. Torka ur provkammaren med en mjuk trasa.
3. Låt apparaten torka efter användning och förvara den
på lämpligt sätt.
4. Ta ur batterierna ur apparaten om den inte ska användas
under en längre tid.
• Såundviksfelvidmätningarna
1. Vid analyser ska endast reagenstabletter med svart
skrift användas.
2. Reagenstabletterna måste läggas i vattenprovet direkt
från folieförpackningen, utan att vidröras av ngrar.
3. Nollställning och test måste genomföras med helt
stängt lock.
4. Provkammaren, locket och omrörningsstaven måste
sköljas noggrant efter varje test.
Garanti
Från datum Amex garanterar vattentäta Electronic
Pooltester under en period av 2 år.
Optimala värden
CyA < 100 mg/l
ClF mellan 0,5 och 2 mg/l
Cl bundet < 0,5 mg/l
(Cl bundet = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br mellan 1 och 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH mellan 7,0 och 7,4 (vid vattenbehandling med klor
eller aktivt syre) och mellan 7,0 och 7,6 (vid vatten-
behandling med brom)

3534
Omräkningstabell Alkalinitet-M för vattnets hårdhet
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Användaranvisningar (se bilder)
1. Sätt på apparaten med knappen ON/OFF. På displayen
visas ”0”.Nollställ för alla metoder.
2. Fyll provkammaren helt genom att sänka ned apparaten
under vattenytan. Vicka samtidigt apparaten lätt fram
och tillbaka. Ta upp apparaten ur vattnet.
3. Förslut provkammaren med det locket.
4. Tryck på knappen ZERO/TEST. ”000” blinkar under cirka
åtta sekunder, därefter visas ”0.0.0” på displayen.
5. Välj analys med knappen MODE: Cl (frit klor/
totalt klor) →pH →TA →CyA →Br →Cl ... (Scroll).
6. Öppna det locket och lägg i önskad tablett.
Metod Använd tablett
ClF : Fritt klor (ClF) DPD No.1
ClT : Totalt klor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-värde PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Cyanursyra CyA-Test
TA : Alkalinitet-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Brom DPD No.1
7. Krossa tabletten med omrörningsstaven och rör
om tills den är helt upplöst.
8. Förslut provkammaren med det locket igen. Vicka
apparaten fram och tillbaka under cirka 15 sekunder.
Skaka inte.
9. Håll sedan apparaten stilla. Vid test av ClF/pH/CyA/Br:
15 sekunder. Vid test av ClT/TA: Två minuter.
10. Tryck på knappen “Zero/Test“. En strecksymbol “---“
blinkar undercirka sex sekunder. Resultatet visas på
displayen (mg/l). Eller:
LOW Mätområdet underskridet
HIGH Mätområdet överskridet
Upprepa test
Tryck på knappen ”Zero/Test”.
Andra metoder
Ta nytt prov. Tryck på knappen ”Mode” och bläddra.
Utför testet.
Ny nollställning (Alternativ)
Håll knappen ”Zero/Test” intryckt under två sekunder.
Viktig information om omhändertagande av
batterier och ackumulatorer
Alla konsumenter är till följd av batteridirektivet
(direktiv 2006/66/EG) enligt lag skyldiga att
lämna tillbaka alla använda eller uttjänta batterier och
ackumulatorer.
Bortskaffande via hushållssoporna är förbjudet. Eftersom
vissa produkter i vårt sortiment även levereras omfattan-
de batterier och ackumulatorer upplyser vi om följande:
Uttjänta batterier och ackumulatorer är inga hushålls-
sopor utan kan kostnadsfritt lämnas till kommunens
insamlingsställe eller till alla ställen där batterier och acku-
mulatorer av samma typ säljs. Dessutom kan slutkonsu-
menten lämna tillbaka batterier och ackumulatorer till den
butik där de har inköpts (laglig insamlingsskyldighet).
Viktig information
För att bevara, skydda och förbättra miljön
Omhändertagande av elektrisk och elektronisk
utrustning inom den Europeiska unionen
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG får inte elek-
trisk och elektronisk utrustning bortskaffas via de normala
hushållssoporna!
BAYROL Deutschland GmbH tar hand om er elektriska
eller elektroniska utrustning på ett professionellt och för
miljön ansvarsfullt sätt. Denna tjänst är med undantag för
fraktkostnaderna kostnadsfri.Tjänsten gäller endast för
elektrisk och elektronisk utrustning som har inköpts efter
den 13 augusti 2005. Skicka den BAYROL-utrustning som
ska omhändertas till er leverantör.

3736
Gratulerer med den elektroniske bassengmåleren Electronic
Pooltester. Den batteridrevne måleren brukes i kombinasjon
med de medfølgende reagenstablettene for å fastslå bestemte
innholdsstoffer i vannet. Måleren og tablettene er ikke bereg-
net for kommersiell bruk, og skal kun benyttes til formålene
som er angitt i tabellen. Les nøye gjennom denne bruksanvis-
ningen og de særskilte merknadene før førstegangsbruk.
Viktige notater
Reagenstablettene er kun beregnet på kjemiske vannprøver,
og skal ikke brukes til andre formål.
Forsiktig
Svelging av reagenstablettene kan være farlig.
Skal ikke svelges
Oppbevar reagenstablettene utilgjengelig for barn.
Hvis tablettene svelges, kan du ringe giftsentralen i Ber-
lin (Tyskland) på tlf. +49 30 30686 790, eller lese mer
om risikoer og førstehjelpstiltak i sikkerhetsdatabladene
på www.lovibond.com/support. For å nne og laste ned
riktig sikkerhetsdatablad klikker du på „MSDS Down-
load“ og angir produktnavnet for reagenstablettene.
Før du starter
Sette inn og skifte batterier:
batteritype 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Følgende skal kun gjøres når apparatet er tørt: Åpne batteri-
rommet på undersiden av apparatet. Pass på at du setter inn
batteriene riktig vei. Lukk batteridekslet, og sørg for at det
sitter godt.
Attention: Ikke bruk oppladbare batterier!
Bytt batteriene når dette symbolet vises i displayet.
Feilmeldinger
Nr. Betydning og mulige årsaker
01 For lite lys ved ZERO. MÅ: Er sjakten tilsmus-
set, lysveien blokkert eller prøven for sterkt
farget?
03 Divisjon med 0. MÅ: Er sjakten tilsmusset,
lysveien blokkert eller prøven for sterkt farget?
20 For mye lys ved detektoren. MÅ: Lokket ikke
satt på, måling i sollys
21 For mye lys ved detektoren. MÅ: Lokket ikke
satt på, måling i sollys
22 LowBat vises under målingen. Skift batteriet,
rengjør kontaktene
• Vedlikehold
1. Hold apparatet rent.
2. Ikke bruk løsemidler, aggressive skuremidler eller børste
til rengjøring. Bruk kun en myk klut til å tørke
målesjakten.
3. La apparatet tørke etter bruk, og oppbevar det på en
tilbørlig måte.
4. Ta batteriet ut av apparatet hvis apparatet ikke skal
brukes på en stund.
• Unngåfeilvedmålinger
1. Bruk kun reagenstabletter med sort skrift til analysene.
2. Reagenstablettene må tilsettes vannprøven rett fra
folien, uten at de berøres med ngrene.
3. Nulljustering og test må utføres med helt lukket deksel.
4. Skyll prøvekammer, deksel og rørepinne grundig etter
hver test.
Garanti
Fra dato Amex garantere vanntett Electronic Pooltester for
en periode på 2 år.
Idealverdier
CyA < 100 mg/l
ClF mellom 0,5 og 2 mg/l
Cl bundet Cl < 0,5 mg/l
(Bundet Cl = ClT-ClF = (DPD1+DPD3)-DPD1
Br mellom 1 og 3 mg/l
TA > 80 mg/l
pH mellom 7,0 og 7,4 (ved vannbehandling med klor
eller aktivt oksygen) og mellom 7,0 og 7,6 (ved
vannbehandling med brom)

3938
Omregningstabell Alkalinitet-M for vannhardhet
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Merknader til brukeren (se bilder)
1. Slå på apparatet med ON/OFF-knappen. Displayet
viser ”0”. Utfør nulljustering for alle metodene:
2. Dykk apparatet helt ned i vannet og fyll opp hele
prøvekammeret, mens apparatet svinges lett frem
og tilbake.Ta apparatet opp av vannet.
3. Lukk prøvekammeret med det dekslet.
4. Trykk på ZERO/TEST-knappen. Det blinker ”000” i ca. 8
sekunder. Deretter viser displayet ”0.0.0”.
5. Velg analyse med MODE-knappen: Cl (frittklor/
totalklor) →pH →TA →CyA →Br →Cl ... (scroll).
6. Ta av det dekslet, og tilsett den aktuelle tabletten.
Metode tablett som skal brukes
ClF : Frittklor (ClF) DPD No.1
ClT : Totalklor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-verdi PHENOL RED PHOTOMETER
CyA : Cyanursyre CyA-Test
TA : Alkalinitet-M ALKA-M-PHOTOMETER
Br : Brom DPD No.1
7. Knus tabletten med rørepinnen, og rør helt til tabletten
er helt oppløst.
8. Lukk prøvekammeret igjen med det dekslet. Sving
apparatet frem og tilbake i ca. 15 sekunder, ikke rist.
9. Deretter holdes apparatet rolig og frem til test av
ClF/pH/CyA/Br: 15 sek. eller til test av ClT/TA: vent 2 minutter.
10. Trykk på ”Zero/Test”. Et streksymbol “---“ blinker i
ca. 6 sekunder. Resultatet vises på displayet (mg/l). Eller:
LOW måleområde underskredet
HIGH måleområde overskredetn
Gjenta testen
Trykk ”Zero/Test”-knappen
Annen metode
Ta ny prøve.Trykk Mode-knappen og scroll. Utfør test.
Ny nulljustering (alternativ)
Trykk på ”Zero/Test”-knappen i ca. 2 sek.
Viktig informasjon om avfallshåndtering av
batterier
På grunn av batteridirektivet (direktiv 2006/66/
EF) er forbrukere forpliktet til å levere tilbake alle
brukte batterier.
Det er forbudt å kaste batterier sammen med hushold-
ningsavfallet. Da produktene i vårt sortiment også inne-
holder batterier, vil vi med dette gjøre deg oppmerksom
på følgende:
Brukte batterier skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men kan leveres gratis på offentlige
innsamlingssteder i kommunen eller der hvor batterier av
samme type selges. Forbrukeren har også mulighet til å
levere batteriene tilbake til den forhandleren som solgte
dem disse (lovbestemt returplikt).
Viktig informasjon - For å opprettholde,
beskytte og forbedre kvaliteten på miljøet vårt.
Avfallshåndtering av elektroniske apparater i
den europeiske union
Etter det europeiske direktivet 2002/96/EF skal ikke
dette elektroniske apparatet kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall!
BAYROL Deutschland GmbH avfallshåndterer det
elektriske apparatet på en profesjonell måte og tar
ansvar for miljøet. Denne servicen er gratis, bortsett fra
transportkostnadene.
Servicen gjelder bare for elektriske apparater som ble
kjøpt etter den 13.08.2005.
Send BAYROL-apparatene du vil kaste til din leverandør.
Other manuals for 287300
1
Table of contents
Languages:
Other Bayrol Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Envitec
Envitec AlcoQuant 6020 operating instructions

Desco
Desco 19656 Installation, operation and maintenance instructions

Sealey
Sealey BT91/1.V2 instructions

Extech Instruments
Extech Instruments 407744 user manual

NoiseKen
NoiseKen ESS-S3011 instruction manual

Crane Electronics
Crane Electronics WM10K Operator's manual