BEAMA TOMYDOO User manual

FR Notice d’utilisation
EN Instructions
NL Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
ES
Folleto de Instrucciones
IT Istruzioni per l’uso
PL Instrukcja obsługi
RU Инструкция по
эксплуатации

2 3
aCorps du mouche bébé
bEmbout terminal en silicone
cCoupe
dBase de la coupe
eJoint en silicone
(autour de la base de la coupe)
fEspace d’évacuation des
sécrétions
gBase de xation
hTrou d’aspiration
iTrou d’évacuation
jInterrupteur
kCompartiment des piles
lPiles
k
l
b
hi
g
e
c
a
d
f
j
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA PRESENTE NOTICE ET LA CONSERVER
CLOSE
OPEN
Livré avec 3 embouts :
• transparent pour les sécrétions épaisses
• bleu pour les sécrétions normales
• blanc pour les nourrissons de0à3 mois

3
Nous vous remercions et vous félicitons pour votre choix : vous avez
acquis un appareil aux performances uniques.
CONSEILS D’UTILISATION
• Pour améliorer l’efcacité du produit, il est conseillé d’obstruer la narine
opposée pendant l’aspiration.
• Quelques secondes sufsent pour aspirer les sécrétions. Ne pas utiliser le
mouche-bébé en cas d’irritation des fosses nasales.
• Il est recommandé de nettoyer la partie terminale entre chaque aspiration.
• Stocker le produit dans un lieu sec à température ambiante. En cas de
non utilisation pendant plusieurs mois, il est conseillé d’ôter les piles.
• Le mouche bébé Tomydoo aide à prévenir des complications respiratoires.
• En cas d’infection, il est recommandé de consulter un médecin.
ATTENTION ! La trousse ne doit pas être mise à la portée des
enfants et des bébés.
INSTALLATION DES PILES
Ouvrir le compartiment des piles (k) en le dissociant du corps du mouche-
bébé (a), positionner les 2 piles AA LR6, puis refermer le compartiment.
MISE EN MARCHE
Presser la partie supérieure de l’interrupteur (j) et sa partie basse pour
interrompre l’aspiration.
ASPIRATION DES SÉCRÉTIONS
Positionner l’embout en silicone (b) à l’entrée de la narine obstruée pendant
quelques secondes, les sécrétions sont collectées dans l’espace d’évacuation (f).
NETTOYAGE APRÈS UTILISATION
Dissocier la partie terminale
• Tirer sur l’embout en silicone (b).
• Tirer sur la partie haute y compris la base de la coupe (d), pour la dissocier
du corps du mouche-bébé (a).
• Dévisser la coupe (c) pour le nettoyage.
• Vérier le bon positionnement du joint en silicone (e).
• Revisser et assembler les différents éléments.

4 5
Nettoyage de la partie terminale
Dissocier la partie terminale du mouche-bébé (b, c, d, e, f) et rincer les
différents éléments à l’eau. Ils peuvent être stérilisés à l’eau bouillante ou à
la vapeur.
Nettoyage du corps du mouche-bébé
S’assurer que le compartiment des piles est fermé.
Après avoir dissocié la partie terminale, immerger le
trou d’aspiration (h) dans l’eau et mettre sous tension.
En quelques secondes, l’appareil est propre. Ne pas
immerger l’interrupteur.
Le logo apposé sur ce produit et représentant une poubelle
à roulettes barrée indique que le produit ne peut être mis au
rebut avec les déchets domestiques normaux. An d’éviter
d’éventuels dommages au niveau de l’environnement ou de
la vie humaine, veuillez séparer ce produit des autres déchets
an de garantir qu’il soit recyclé de manière sûre au niveau
environnemental. Pour plus de détails sur les sites de collecte
existants, veuillez contacter l’administration locale ou le
détaillant auprès duquel vous avez acheté ce produit.

5

6 7
aMain unit
bSilicone end nozzle
cCup
dCup base
eSilicone join (around the base of
the cup)
fSecretion evacuation space
gFastening base
hSuction hole
iDraining hole
jSwitch
kBattery compartment
lBatteries
k
l
b
hi
g
e
c
a
d
f
j
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
CLOSE
OPEN
Supplied with 3 tips:
• transparent for heavy secretions
• blue for normal secretions
• white for babies from 0 to 3 months

7
Congratulations and thank you for your purchase: you now own a
device which offers you unique performance.
RECOMMENDATIONS
• To improve the efciency of the appliance, it is recommended to block one
nostril while using it on the other.
• A few seconds are enough to remove secretions. Do not use the nose
cleaner in the case of nasal irritation.
• It is recommended to clean the nozzle part between each use.
• Store the product in a dry place at room temperature. If not used for
several months, it is recommended to remove the batteries.
• The Tomydoo nose cleaner helps prevent respiratory complications. In the
case of infection, please consult a doctor.
N.B.: please keep the case out of reach of children and babies.
INSERTING THE BATTERIES
open the battery compartment (k) by removing it from the nose cleaner (a).
Insert two LR3 batteries than shut the compartment.
SWITCHING ON
press the upper part of the switch (j) and the lower part to stop the vacuum.
USING THE APPLIANCE
position the silicone nozzle (b) just at the opening of the obstructed nostril
for a few seconds. The secretions are collected in the secretion space (f).
CLEANING AFTER USE
Separate from the main unit
• Pull the silicone nozzle (b).
• Pull the upper part including the cup base (d) to remove it from the rest of
the main unit of the nose cleaner (a).
• Unscrew the cup (c) for cleaning.
• Make sure that the silicone joint is in the right position (e).
• Screw back and reassemble the different parts.

8 9
Nozzle part
Remove the nozzle part from the nose cleaner (b, c, d, e, f) and rinse the
different parts with water. They can be sterilised with boiling water or steam.
Main unit
Make sure that the battery compartment is shut. After
having removed the nozzle part, immerse the suction
hole (h) of the appliance in water and switch on. In a
few seconds the appliance is clean.
The logo which appears on this product of a crossed out
wheelie bin indicates that the product should not be disposed
of in landll with normal household waste.
In order to avoid damaging the environment or human life,
please separate this product from other waste in order to
ensure that it is recycled in an environmentally safe manner.
For further details on existing collection sites, please contact
the local administrative authorities or the retailer from which
you purchased this product.

9

10 11
aLichaam babysnuiter
bSiliconen uiteinde
cBeker
dBasis van de beker
eSiliconen dichting (rond de basis
van de beker)
f
Afvoerruimte voor de afscheidingen
gBevestigingsbasis
hZuigopening
iAfvoeropening
jSchakelaar
kBatterijvak
lBatterijen
k
l
b
hi
g
e
c
a
d
f
j
LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR EN BEWAAR HEM VOOR
LATER GEBRUIK
CLOSE
OPEN
Geleverd met 3 opzetstukken:
• transparant voor dikke afscheiding
• blauw voor normale afscheiding
• wit voor baby’s van 0 tot 3 maanden

11
Wij danken u voor uw aankoop en feliciteren u met uw keuze van dit
apparaat met unieke eigenschappen.
GEBRUIKSTIPS
• Om het product doeltreffender te maken, raden we aan tijdens het zuigen
het andere neusgat dicht te houden.
• Enkele seconden volstaan om de afscheidingen weg te zuigen. De
babysnuiter niet gebruiken wanneer de neusholten geïrriteerd zijn.
• We raden aan tussen elke zuigbeurt het uiteinde schoon te maken.
• Het product op een droge plaats op omgevingstemperatuur bewaren.
Wanneer u het toestel meerdere maanden niet zal gebruiken, bevelen we
aan de batterijen te verwijderen.
•
De Tomydoo-babysnuiter helpt om ademhalingsmoeilijkheden te voorkomen.
• Bij een infectie raden we aan een arts te raadplegen.
LET OP! Houd het opbergtasje buiten het bereik van kinderen en
baby’s.
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
Het batterijvak (k) openen door dit los te koppelen van het lichaam van
de babysnuiter (a), de 2 AA LR6-batterijen aanbrengen en het vak daarna
opnieuw sluiten.
STARTEN
Het bovendeel van de schakelaar (j) indrukken. Het onderste deel indrukken
om het zuigen te stoppen.
WEGZUIGEN VAN DE AFSCHEIDINGEN
Het siliconen uiteinde (b) gedurende enkele seconden aan de ingang van het
verstopte neusgat plaatsen en de afscheidingen worden in de afvoerruimte
(f) opgevangen.
SCHOONMAKEN NA GEBRUIK
Het uiteinde loskoppelen
• Aan het siliconen uiteinde (b) trekken.
• Aan het bovendeel, inclusief de basis van de beker (d), trekken om dit los
te koppelen van het lichaam van de babysnuiter (a).
• De beker (c) losschroeven om deze schoon te maken.

12 13
• De positionering van de siliconen dichting (e) nagaan.
• De verschillende onderdelen weer vastschroeven en in elkaar zetten.
Schoonmaken van het uiteinde
Het uiteinde van de babysnuiter (b, c, d, e, f) loskoppelen en de verschillende
onderdelen met water uitspoelen. Ze kunnen ook in kokend water of met
damp gesteriliseerd worden.
Schoonmaken van het lichaam van de
babysnuiter
Controleren of het batterijvak gesloten is. Na het
loskoppelen van het uiteinde moet u de zuigopening
(hw) in water onderdompelen en het toestel starten.
Na enkele seconden is het toestel schoongemaakt.
De schakelaar nooit onderdompelen.
Op uw product is een label van een rolcontainer met een
kruis erdoor aangebracht. Dit wil zeggen dat dit product
niet bij het normale huishoudelijk afval mag worden gedaan.
Om eventuele schade aan het milieu of de gezondheid
van de mens te voorkomen moet dit product gescheiden
van al het ander afval worden ingezameld, zodat het op
een verantwoorde wijze kan worden verwerkt. Voor meet
informatie over uw lokale afvalinzameling wendt u zich tot uw
gemeente of de leverancier bij wie u dit product hebt gekocht.

13

14 15
aKörper des Baby-Schneuzgeräts
bAufsatz aus Silikon
cSammelbecher
dUnterteil des Sammelbechers
eAnschlussstück aus Silikon (um
das Unterteil des Sammelbechers
herum)
fAbführung der Sekrete
gBefestigungsbasis
hAnsaugöffnung
iAbführöffnung
jSchalter
kBatteriefach
lBatterien
k
l
b
hi
g
e
c
a
d
f
j
BITTE LESEN SIE DIE NACHFOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH UND HEBEN SIE SIE ANSCHLIESSEND GUT AUF
CLOSE
OPEN
Lieferung mit 3 Aufsätzen:
• transparent für dicke Sekrete
• blau für normale Sekrete
• weiß für Säuglinge von 0 bis 3 Monaten

15
Wir danken Ihnen und gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl: Sie haben ein
Gerät mit einzigartiger Leistungsfähigkeit erworben.
BEDIENUNGSHINWEISE
• Um die Wirkung des Produktsweiter zu verbessern, empfehlen wir, das
andere Nasenloch während des Schnäuzens zu verschließen.
• Die Sekrete werden in nur wenigen sekunden abgesaugt. Verwenden Sie
das Baby-Schneuzgerät nicht bei Irritationen der Nasenhöhlen.
• Der Aufsatz muss nach jedem Schnäuzen gereinigt werden.
• Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz bei zimmertemperatur auf.
Wenn Sie das es mehrere Monate lang nicht benutzen wollen, empfehlen
wir, die Batterien heraus zu nehmen.
• Das Baby-Schneuzgerät Tomydoo hilft, Beschwerden beim Atmen
vorzubeugen – bei Infektionen empfehlen wir, einen Arzt aufzusuchen.
ACHTUNG! Das Aufbewahrungstäschchen muss außerhalb der
Reichweite von Kindern und Babys gehalten werden.
EINLEGEN DER BATTERIEN
öffnen Sie das Batteriefach (k), indem Sie es vom Baby-Schneuzgerät
trennen (a), legen Sie die zwei LR3- Batterien ein und schließen Sie dann
das Batteriefach wieder.
INBETRIEBNAHME
Drücken Sie auf die obere Hälfte des Schalters (j). Wenn Sie auf die untere
Hälfte des Schalters drücken, unterbrechen Sie das Schneuzen.
ABSAUGEN DER SEKRETE
bringen Sie den Aufsatz aus Silikon (b) für einige Sekunden an den Eingang
des verstopften Nasenlochs und die Sekrete werden im Sammelbecher (f)
aufgefangen
REINIGUNG NACH GEBRAUCH
Den Aufsatz lösen
• Entfernen Sie den Aufsatz aus Silikon (b).
• Ziehen Sie am Sammelbecher, einschließlich des Unterteils, um ihn vom
Baby-Schneuzgerät (a) zu trennen.
• Schrauben Sie den Sammelbecher (c)zur Reinigung ab.

16 17
• Überprüfen Sie den richtigen Sitz des Anschlussstücks aus Silikon (e).
•
Schrauben und stecken Sie die verschiedenen Elemente wieder zusammen.
Aufsatz
Trennen Sie den Aufsatz vom Baby-Schneuzgeräts (b, c, d, e, f) und
spülen Sie die verschiedenen Elemente unter Wasser ab. Sie können mit
kochendem Wasser oder Dampf sterilisiert werden.
Das Hauptstück des Baby-Schneuzgeräts
Vergewissern Sie sich, dass das Batteriefach
geschlossen ist. Nachdem Sie den Aufsatz vom Gerät
getrennt haben, tauchen Sie die Ansaugöffnung (h)
in Wasser ein und schalten Sie die Pumpe ein. Der
Apparat ist in wenigen Sekunden gereinigt.
Das Logo mit durchgekreuzter Mülltonne an diesem
Produkt weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Vermeidung
einer möglichen Beeinträchtigung der Umwelt oder der
menschlichen Gesundheit darf dieses Produkt nicht in den
Hausmüll gegeben werden, um zugewährleisten, dass es in
einer umweltverträglichen Weise recycelt wird. Wenden Sie
sich für Informationen zu Entsorgungseinrichtungen an die
zuständige Behörde oder dasGeschäft, in dem Sie dieses
Produkt erworben haben.

17

18 19
aAspirador nasal para bebés
bBoquilla nal de silicona
cCopa
dBase de la copa
eJunta de silicona (alrededor de la
base de la copa)
fEspacio de evacuación de las
secreciones
gBase de jación
hOricio de aspiración
iOricio de evacuación
jInterruptor
kCompartimiento de las pilas
lPilas
k
l
b
hi
g
e
c
a
d
f
j
POR FAVOR, LEA CON MUCHA ATENCIÓN LA HOJA DE
INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELA
CLOSE
OPEN
Vendido con 3 cánulas:
• transparente para las grandes secreciones
• azul para las secreciones normales
• blanco para los bebés de 0 a 3 meses

19
Le agradecemos y felicitamos por su elección: ha adquirido un
aparato con unas prestaciones únicas.
CONSEJOS DE USO
• Para aumentar la ecacia del aparato se recomienda comprimir la fosa
nasal contraria durante la aspiración.
• Bastan unos pocos segundos para aspirar las secreciones. No utilice el
aspirador nasal para bebés en caso de irritación de las fosas nasales.
• Se recomienda limpiar la parte nal después de cada aspiración.
• Guarde el aparato en un lugar seco a temperatura ambiente. En caso de
no utilizarlo durante varios meses, saque las pilas del aparato.
• El aspirador nasal para bebés Tomydoo ayuda a evitar las complicaciones
respiratorias. En caso de infección, consulte a un médico.
ATENCIÓN! no deje el estuche al alcance de los niños y los bebés.
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
abra el compartimiento de las pilas (k) separándolo del aspirador nasal para
bebés (a), coloque 2 pilas LR3 y vuelva a cerrar el compartimiento.
PUESTA EN MARCHA
pulse la parte superior del interruptor (j) y para detener la aspiración, pulse
la parte inferior.
ASPIRACIÓN DE LAS SECRECIONES
coloque la boquilla de silicona (b) en la entrada de la fosa nasal obstruida
durante unos segundos y las secreciones serán recogidas en el espacio de
evacuación (f).
LIMPIEZA TRAS SU USO
Separar la parte nal
• Extraiga la boquilla de silicona (b).
• T ire de la parte superior, incluida la
• base de la copa (d) para separarla
• del cuerpo del aspirador nasal para bebés (a).
• D esprenda la copa (c) para su limpieza.
• Compruebe que la junta de silicona (e) está correctamente colocada.
• Vuelva a apretar y ensamblar los diferentes elementos.

20 21
Parte nal
Separe la parte nal del aspirador nasal para bebés (b, c, d, e, f) y enjuague
las diferentes piezas con agua. Puede esterilizarlas con agua hirviendo o al
vapor.
Aspirador nasal para bebés
compruebe que el compartimiento de las pilas esté
cerrado. Tras haber separado la parte nal, sumerja
el oricio de aspiración (h) de la bomba de vacío en
el agua y apriétela. En pocos segundos, el aparato
quedará limpio.
El logotipo de un contenedor tachado que hallará en su
producto indica que este producto no se puede tirar con
la basura doméstica normal. Para impedir posibles daños
medioambientales o para la salud, separe este producto
de otros canales de desecho para garantizar que se
recicle de una forma segura para el medio ambiente. Para
más información sobre las instalaciones de recolección
disponibles, diríjase a las autoridades locales o alpunto de
venta donde adquirió este producto.
Table of contents
Languages:
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Philips AVENT
Philips AVENT Avent SCF643/75 Specifications

Tommee Tippee
Tommee Tippee microwave steam sterilizer Instructions for use

Chipolino
Chipolino MILR02303OWL Instructions for use

Philips AVENT
Philips AVENT SCF138/05 Specification sheet

LuckyBabyWorld
LuckyBabyWorld YochiYochi instruction manual

Philips AVENT
Philips AVENT SCF156/00 Specification sheet