Leander Cradle User manual

Assembly
Cradle

User guide 4
Gebrauchsanweisung 5
Manuel d’utilisation 6
Gebruiksaanwijzing 7
Instrucciones de montaje 8
Istruzioni per l´uso 9
Brugsanvisning 10
Bruksanvisning 11
Инструкция 12
取扱説明書 13
14
조립방법 15
Guarantee 16
Partslist 18
Assembly 19
CONTENT

GB DE
54
READ CAREFULLY
Important – retain for future use
Congratulations on the purchase of your new Leander cradle. The Leander cradle provides a safe
and comfortable environment for your baby. The one-point suspension provides calm and gliding
movements, which stimulate your baby’s senses – as serene as life in the womb.
• The cradle should not be used as a carry cot.
• Thelabellingontheinnersideofthecradle,200mm
from the edge, indicates maximum thickness of the
mattress/underlay.
• The ceiling hook must be secured in a bearing
ceiling beam.
• When a baby is able to sit, kneel or to pull itself up,
the cradle shall not be used anymore for this baby.
• The child’s weight may not exceed 10kg when the
cradle is to be used.
• Toddlers should not play in the vicinity of the cradle
without supervision.
• The cradle must never be put in the vicinity of
openreandotherpowerfulheatsources,e.g.
electric heaters, gas heaters, wood burning stoves,
replacesorthelike.
• Be sure that all parts are correctly assembled so
there is no risk of body parts or clothing (cords,
necklaces, ribbons, etc.) getting stuck with the risk
of strangulation.
• Do not use the cradle if there is any sign of damage
or defects.
Assembling the cradle
Before use, brace the cradle with the supplied
white frame. Take out the mattress and turn
the cradle upside down. Place the frame on
the underside of the cradle and open out into a
cross (page 19, point 1).
Pullthefabricovertheopenedbar(point2).
The 4 small sockets on the metal frame are now
visible. Insert one of the white frame ends into a
socket (point 3)
and do the same with the diagonal end. Repeat
with the two remaining ends. Check that they
are all fully inserted. The frame is now in place.
Turn the cradle into the normal position and
carefully press on the base so the whole length
oftheframetintothegrooves.
Place the mattress in the cradle.
Important: The ceiling hook must be screwed
carefully into place in a bearing ceiling beam.
Secure the cradle and adjust the length of the
straps. The straps should be adjusted so that
the cradle hangs horizontally. The oval rings that
gather the straps must always be positioned as
far down as possible. Before the baby is placed
in the Leander cradle, an adult must ensure that
the ceiling hook can bear the weight. Carry out
a test by grabbing the upper part of the straps
and pulling hard. Perhaps test the strength by
using your own weight.
If you have any doubts about this installation
guide, we recommend that you ask a
competent person for advice.
Dismantling of the cradle
Pushthestrapsofthextureupwards.Loosen
the square ring and pull the straps out of the
xture.Pullthestrapsoutofthebuckles,the
oval rings and from the oval cradle frame. Take
the mattress out, loosen the base by undoing
the Velcro and take the base out. Turn the
cradle upside down and remove the white
frame.
See page 19, point 4 for installation after
washing.
Cleaning and maintenance
The cradle bag is machine washable at max. 60
degrees without using bleaching agent. Do not
tumble-dry the cradle bag.
The mattress cover is machine washable at
max. 60 degrees without using bleaching agent.
Do not tumble-dry the mattress cover.
The wood can be wiped clean with a moist
cloth and surplus water is to be dried off.
The colour of the wood may change if
positioned in direct sunlight.
Product information
The lacquer used complies with the standard
EN71-3.
The Leander cradle complies with the standard
EN1130:1996part1and2.
Montage der Wiege
Die Wiege muss mit dem beiliegenden Bügel
versteift werden. Nehmen Sie die Matratze
heraus und drehen Sie die Wiege um, sodass die
Unterseite oben ist.
Bringen Sie den Bügel an der Unterseite an und
spreizen Sie diesen zu einem Kreuz (Punkt 1).
ZiehenSiedenStoffüberdenBügel(Punkt2).
Die 4 kleinen Rohre des Metallrahmens sind
nun sichtbar. Schieben Sie das erste Bügelende
an seinen Platz in einem der Rohre (Punkt
3) und setzen Sie dies mit dem diagonal
gegenüberliegenden Bügelende fort. Wiederholen
Sie dies mit den letzten beiden Bügelenden
und vergewissern Sie sich, dass diese bis zum
Ende der Rohre vorgeschoben sind. Der Bügel
ist nun an seinem Platz. Drehen Sie die Wiege
um und drücken Sie den Holzboden vorsichtig
nach unten, sodass die Beine des Bügels in die
Ausfräsungen des Bodens passen. Legen Sie die
Matratze in die Wiege.
Wichtig: Die Aufhängung muss sorgfältig in
einem tragenden Deckenbalken befestigt
werden. Befestigen Sie die Wiege und passen
Sie die Länge des Riemens an. Der Riemen
muss so eingestellt werden, dass die Wiege
waagerecht hängt. Die ovalen Ringe, die die
Riemen zusammenhalten, müssen sich so weit
untenwiemöglichbenden.BevorSiedas
Kind in die Wiege legen können, muss sich ein
Erwachsener vergewissern, dass die Wiege
korrekt montiert ist und dass die Aufhängung
tragfähig ist – Testen Sie dies, indem Sie fest an
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Wichtig - für späteren Gebrauch aufbewahren!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen Leanderwiege. Die Leanderwiege gibt Ihrem Kind
Geborgenheit und ein angenehmes Umfeld. Die Aufhängung an nur einem Punkt führt zu ruhigen,
gleitenden Bewegungen, die die Sinne Ihres Kindes stimulieren – genau wie im Mutterleib.
• Die Wiege darf nicht als Tragetasche verwendet
werden.
• Die Markierung an der Innenseite der Wiege,
200mmabKante,zeigtdiemax.Dickeder
Matratze/Unterlage.
• Die Aufhängung muss an einem tragenden Balken
befestigt werden.
• Die Wiege darf nicht benutzt werden, wenn das
Kind sitzen, knien oder sich aufrichten kann.
• Das Gewicht des Kindes darf max. 10kg betragen,
wenn es in die Wiege gelegt werden soll.
• Kleine Kinder dürfen nicht ohne Aufsicht in der
Nähe der Wiege spielen.
• Die Wiege dürfen sich niemals in der Nähe
von offenem Feuer oder anderen kräftigen
Wärmequellen, wie z.B. elektrische Öfen, Gasöfen,
Brennöfen,Kamineusw.benden.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt
montiert sind, sodass kein Risiko dafür
besteht, dass sich Körperteile oder Kleidungsstücke
(Schnüre, Halsketten, Bänder etc.) festsetzen und
somit Erstickungsgefahr hervorrufen können.
• Benutzen Sie die Wiege nicht, wenn es Hinweise auf
Schäden oder Mängel gibt.
• Benutzen Sie nicht den Wiege, wenn ein Teil
Defekten gerissen ist oder fehlt.
dem oberen Ende des Riemens ziehen. Belasten
Sie diesen evt. mit Ihrem eigenen Gewicht. Falls
sie Fragen zu dieser Montageanleitung haben,
wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
Demontage der Wiege
Schieben Sie die Riemen in der Aufhängung nach
oben. Schrauben Sie den viereckigen Ring von
den Riemen los und ziehen Sie die Riemen aus
der Aufhängung. Ziehen sie die Riemen aus den
Spannen, den ovalen Ringen und aus dem ovalen
Wiegenrahmen. Nehmen Sie die Matratze heraus,
lösen Sie den Boden an den Klettverschlüssen
und nehmen Sie den Boden heraus. Siehe Seite
19, Punkt 4 zur Montage nach dem Waschen.
Reinigung und Wartung
Der Wiegensack kann bei max. 60°C in
der Wasch-maschine gewaschen werden.
Verwenden Sie keine optischen Aufheller. Darf
nicht im Wäschetrockner getrocknet werden.
Das Matratzenpolster wird bei max. 60°C in
der Waschmaschine gewaschen.Verwenden
Sie keine optischen Aufheller. Darf nicht im
Wäschetrockner getrocknet werden.
Das Holz reinigen Sie bitte mit einem feuchten
Tuch. Überschüssiges Wasser bitte abtrocknen.
Direktes Sonnenlicht kann Farbänderungen im
Holz hervorrufen.
Produktinformation
Der Lack hält den Standard EN71-3 ein.
Die Leanderwiege hält den Standard EN
1130:1996Teil1und2ein.
ACHTUNG
IMPORTANT

FR NL
76
Montage du berceau
Avant utilisation, le berceau doit être renforcé
à l’aide de l’arceau joint. Retirez le matelas et
retournez le berceau. Glissez l’arceau dans la
face intérieure du berceau, puis écartez-le pour
former une croix (1).
Tirezletissupourrecouvrirl’arceau(2).
Les quatre petits tubes du cadre métallique
apparaissent. Insérez une première extrémité
d’arceau dans un tube (3), puis continuez par
l’extrémité d’arceau diagonalement opposée.
Répétez pour les deux dernières extrémités
et assurez-vous qu’elles sont insérées à fond.
L’arceau est maintenant en place. Retournez
le berceau et poussez délicatement au fond la
plaque de bois, de sorte que les pieds d’arceau
s’encastrent dans les fraisures du fond.
Replacez le matelas dans le berceau.
Important:xezlecrochetàunepoutre
porteuse du plafond en le vissant fermement.
Attachez le berceau et réglez la longueur des
sangles. Ajustez-les de sorte que le berceau
soit suspendu à l’horizontal. Les anneaux ovaux
qui rassemblent les sangles doivent toujours
être positionnés aussi bas que possible. Avant
d’installer l’enfant dans le berceau Leander,
un adulte doit s’assurer de la capacité de
support du crochet en tirant fermement sur
la partie supérieure des sangles et charger
éventuellement de son propre poids.
Si vous avez des doutes concernant
À LIRE ATTENTIVEMENT
Important – à conserver pour usage ultérieur!
Nous vous félicitons d’avoir acheté un berceau Leander. En choisissant un berceau Leander, vous
offrez à votre enfant un environnement sécurisant et confortable. La suspension à un point unique
génèredesmouvementscalmesetuidesquistimulentlessensdevotreenfant–exactement
comme dans la vie intra-utérine.
• Le berceau n’est pas conçu pour une utilisation
portative!
• Lamarqueàl’intérieurduberceau,à200mmdu
bord, indique l’épaisseur maximale du matelas/
couchage.
• Lecrochetdoitêtrexéàunepoutreporteusedu
plafond.
• N’utilisez plus le berceau pour un enfant sachant
d’asseoir, se mettre à genoux ou se hisser.
• Pour utiliser le berceau, le poids de l’enfant ne doit
pas dépasser 10kg.
• Ne laissez pas des enfants en bas âge jouer à
proximité du berceau sans surveillance.
Montage van de wieg
Alvorens de wieg te kunnen gebruiken moet
deze eerst met de bijgeleverde metalen stangen
worden verstevigd. Neem de matras uit de
wieg en keer de wieg ondersteboven. Bevestig
de stangen aan de onderzijde van de wieg en
spreid deze uit tot een kruis. (punt 1). Trek de
stofoverhetkruis(punt2).
De 4 kleine buisjes van het metalen frame zijn
nu zichtbaar. Druk een van de uiteinden van
een stang in één van de buisjes (punt 3), en
doe dit ook op het andere stangeinde. Herhaal
deze procedure bij de twee andere buisjes en
controleer dat de stangen evenwijdig aan de
bodem vastzitten. De stangen zijn nu op hun
plaats. Keer de wieg om en druk voorzichtig de
houten plaat tot op de bodem tot de stangen in
de uitsparingen zijn geschoven.
Leg de matras in de wieg.
Belangrijk: De ophangschroef moet stevig zijn
bevestigd in een dragende balk. Hang de wieg
op en verstel de ophanghoogte met de riemen.
De wieg moet horizontaal hangen. De ovale
ring, die de riemen samenhoudt, moet altijd zo
laag mogelijk aangebracht worden. Voordat
u uw kind in de Leanderwieg legt, moet een
volwassene zich er eerst van verzekeren dat de
wieg veilig aan de haak hangt – pak de riemen
met een hand hoog vast en trek deze stevig
omlaag. Gebruik desnoods uw volle gewicht.
Wanneer u ook maar de geringste twijfel over
LEES ZORGVULDIG
Belangrijk – Bewaar deze informatie voor later
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Leanderwieg. Met de Leanderwieg heeft u een veilige
en comfortabele plaats voor uw baby in huis. De éénpuntsophanging maken soepele en vloeiende
bewegingen mogelijk. Dit stimuleert uw baby tot het opdoen van nieuwe indrukken – net als in de
baarmoeder.
• De wieg niet als lift gebruiken.
• De indicatie aan de binnenzijde van de wieg,
200mmvanafdekant,geeftdemaximaledikte
van de matras aan
• De ophangschroef in een dragende dakbalk bevestigen
• Gebruik de wieg niet voor kinderen die al kunnen
zitten, zich op kunnen trekken of op de knieën
kunnen gaan zitten
• De wieg niet gebruiken wanneer het kind meer dan
10kg weegt
• Kleine kinderen mogen niet in de nabijheid van de
wieg of het statief spelen zonder toezicht van een
volwassene
• De wieg mogen nooit in de nabijheid van open vuur
of andere bronnen met een krachtige warmtestraling
aangebracht zijn, bijvoorbeeld bij elektrische ovens,
gasovens, kachels, en dergelijke.
• Controleer dat alle delen op de juiste wijze
gemonteerd zijn, zodat er geen gevaar van
vasthaken van lichaamsdelen of kleding (snoeren,
kettingen, bandjes, etc.) en daardoor dreigende
verstikking aanwezig is
• Gebruik de wieg of het statief niet wanneer deze
beschadigd is of er gebreken zijn
BELANGRIJK
IMPORTANT
ces instructions de montage, nous vous
recommandons de consulter une personne
compétente.
Démontage du berceau
Poussez les sangles de suspension vers le haut.
Dévissez l’anneau carré qui entoure les sangles,
et sortez ces dernières de la suspension.
Sortez les sangles des anneaux ovaux et du
cadre de berceau ovale.
Retirez le matelas, décrochez le Velcro au fond
et enlevez celui-ci. Retournez le matelas et
sortez les extrémités d’arceau des tubes.
Voir page 19, point 4, pour le montage après
nettoyage.
Nettoyage et entretien
La housse de berceau se lave en machine à
60°C sans agent de blanchiment. Ne la séchez
pas à la machine.
La toile à matelas se lave en machine à 60°C
sans agent de blanchiment. Ne la séchez pas à
la machine.
Les pièces en bois s’essuient avec un chiffon
légèrement humide.
Directement exposé au soleil, le bois risque
d’être décoloré.
Informations produit
Vernis conforme à la norme EN71-3
Le berceau Leander est conforme aux parties 1
et2delanormeEN1130:1996
deze gebruiksinstructies heeft, raden wij u aan
om iemand te raadplegen die verstand van
zaken heeft.
Demontage van de wieg
Schuif de ophangriemen omhoog. Draai de
vierkante ring los van de riemen en verwijder
de riemen. Haal de riemen uit de sluiting, uit
de ovale ring, en maak deze vrij van het ovale
wiegframe. Neem de matras uit de wieg, maak
de klittenband los en verwijder de bodem. Keer
de wieg om en neem de stangen uit de metalen
buisjes. Zie tevens bladzijde 19, punt 4 voor
montage na het wassen.
Schoonmaak en onderhoud
De wiegzak zonder bleekmiddelen in de
wasmachine wassen op maximaal 60°C. Niet in
een droger drogen.
De matras zonder bleekmiddelen in de
wasmachine wassen op maximaal 60°C. Niet in
een droger drogen.
Het houtwerk schoonmaken met een vochtige
doek en waterresten met een droge doek
opnemen.
Het hout kan onder invloed van direct zonnelicht
van kleur veranderen.
Productinformatie
De lak voldoet aan de EN71-3 norm.
De Leanderwieg voldoet aan de normen
volgensEN1130:1996deel1en2.
• Ne placez jamais le berceau à proximité d’un feu
ouvert ou d’autres fortes sources de chaleur telles
que radiateurs électriques, fours à gaz, poêles à
bois, cheminées etc.
• Assurez-vous de l’assemblage correct de toutes
lespiècesand’éliminertoutrisqued’ycoincerdes
partiesducorpsoudesvêtements(ls,colliers,
rubans etc.) et les risques d’asphyxie qui
s’ensuivent.
• Ne vous servez pas du berceau si ces derniers
portent des signes de dommages ou de défauts.

ES IT
98
Montaje de la cuna
Antes de utilizar la cuna, debe reforzarla con las
varillas que se incluyen. Retire el colchón y dé la
vuelta a la cuna. Coloque las varillas en la parte
inferior y ábralas de modo que queden en forma
de cruz (punto 1). Tire del tejido por encima de
lasvarillas(punto2).
Ahora verá los 4 tubos del bastidor de metal.
Introduzca un extremo de las varillas en su
sitio en un tubo (punto 3), y a continuación
introduzca el extremo opuesto (en diagonal)
de la varilla. Repita el procedimiento con los
otros dos extremos y asegúrese de su correcta
jación.Ahoralasvarillasestánensusitio.Déla
vuelta a la cuna y coloque la plancha de madera
en su lugar apretando con cuidado para que los
extremos de las varillas encajen en las ranuras
de la base. Coloque el colchón en la cuna.
Importante:jeelganchoenunavigaque
pueda sostener el peso. Fije la cuna y regule
la longitud de las correas de tal modo que la
cuna quede suspendida en horizontal. La anilla
ovalada que une las correas debe estar siempre
lo más abajo posible. Antes de colocar al niño
en la cuna Leander, un adulto debe asegurarse
de que el gancho soportará el peso; pruébelo
tirando con fuerza de la parte superior de la
correa. También puede probar con su propio
peso.
Si algún punto de estas instrucciones de
montaje no le queda claro, le recomendamos
que consulte a una persona competente.
LEA ATENTAMENTE
Importante – guárdelo para consultarlo más adelante
Le felicitamos por haber adquirido la cuna Leander. Con la cuna Leander su hijo dispondrá de un
entorno seguro y cómodo. La suspensión de un solo punto genera movimientos tranquilos y suaves
que estimulan los sentidos del niño, exactamente igual que en el vientre de la madre.
• La cuna no debe utilizarse como elevador.
• Lamarcadelinteriordelacuna,200mmdesde
el lado, indica el grosor máximo del colchón/base.
• Elganchosedebejaraunavigaquepueda
soportar el peso.
• No utilice la cuna cuando el niño pueda sentarse,
ponerse de rodillas o incorporarse.
• No coloque en la cuna a niños que superen los
10 kg de peso.
• Los niños pequeños no deben jugar en las
inmediaciones de la cuna sin supervisión.
Desmontaje de la cuna
Tire de las correas hacia arriba. Suelte la anilla
cuadrada de las correas y retírelas del gancho.
Retire las correas de las abrazaderas (las anillas
ovaladas) y suéltelas del óvalo de la cuna. Retire
el colchón, abra el velero y saque la base. Dé
la vuelta a la cuna y saque los extremos de las
varillas de los tubos. Consulte el punto 4 de la
página 19 para ver las instrucciones de montaje
después de lavado.
Limpieza y mantenimiento
La funda de la cuna se puede lavar a máquina
a una temperatura máxima de 60 ºC, sin utilizar
lejía. No debe utilizarse secadora.
La funda del colchón se puede lavar a máquina
a una temperatura máxima de 60ºC, sin utilizar
lejía. No debe utilizarse secadora.
La madera se puede secar con un paño
húmedo, al igual que el exceso de agua.
La exposición de la cuna a la luz directa del sol
puede hacer que la madera se decolore.
Información del producto
La laca cumple la norma EN71-3.
La cuna Leander cumple la norma
EN1130:1996partes1y2.
Montaggio della culla
Prima dell’uso rafforzare la culla con la staffa di
sostegno in dotazione. Rimuovere il materasso
e capovolgere la culla. Collocare la staffa nella
parte inferiore della culla e divaricare la staffa
in modo che questa formi una croce (punto 1).
Ricoprire la staffa con il tessuto tirandolo sopra
lastaffa(punto2).
I piccoli 4 tubi del telaio in metallo sono ora
visibili. Spingere in posizione all’interno di uno
dei tubi la prima estremità della staffa (punto
3) e proseguire con l’estremità diagonale della
staffa. Ripetere questa operazione per le ultime
due estremità e controllare che siano state
spintenoinfondo.Oralastaffaèposizionata.
Capovolgere di nuovo la culla e premere con
curanoinfondoilpianoinlegnoinmodo
da fare inserire le gambe della staffa nelle
scanalature presenti sul fondo della culla.
Sistemare il materasso nella culla.
Importante: Avvitare bene il gancio in una
traveportantedelsoftto.Agganciarelaculla
e regolare la lunghezza delle cinghie. Regolare
le cinghie in modo che la culla sia sospesa
orizzontalmente. Gli anelli di forma ovale che
raccolgono le cinghie devono sempre essere
collocati il più possibile in basso. Prima di
deporre il bambino nella culla una persona
adulta dovrà assicurarsi che il gancio del
softtosiaingradodisopportareilpesointutta
sicurezza – eseguire il test afferrando la parte
superiore delle cinghie e tirare con insistenza
LEGGERE ATTENTAMENTE
Importante – conservare per uso futuro
Congratulazioni per la vostra nuova culla Leander. Con la culla Leander create un ambiente
accogliente e confortevole per il vostro bambino. Sospesa ad un singolo punto di attacco la culla
si muove con movimenti calmi e scorrevoli che stimolano lo sviluppo sensoriale del vostro bambino
– esattamente come nel ventre materno.
• Non utilizzare la culla come culla portatile.
• Lamarcaturaall’internodellaculla,a200mmdal
bordo, indica lo spessore max. del materasso/del
sottomaterasso.
• Montareilganciodelsofttoinunatraveportante
• Non utilizzare la culla quando il bambino è in grado
di stare seduto, stare in ginocchio o di tirarsi su da
solo.
• Il peso del bambino non deve superare i 10kg.
quando lo si colloca nella culla.
• I bambini piccoli non devono giocare vicino alla culla
o al supporto senza sorveglianza.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
• No coloque nunca la cuna ni la percha cerca de
chimeneas u otras fuentes de calor potentes como
por ejemplo: hornos eléctricos, hornos de gas,
estufas de leña, hogares, etc.
• Asegúrese de instalar todos los elementos
correctamente para que las extremidades o ropa
no puedan quedar atrapados (cordones, pañuelos,
cintas,etc.)ysuponerriesgodeasxia.
• No use la cuna ni la percha si éstos presentan
daños o defectos.
• Non collocare mai la culla e il supporto vicino a
ammelibereoaltrefontidicaloreintenso,ades.
stufe elettriche, stufe a gas, stufe o camini e similari.
• Assicurarsi che tutte le parti siano montate
correttamente in modo da eliminare il rischio che
parti del corpo, o abiti (stringhe, collane, nastri ecc.)
possano rimanere incastrate creando un rischio di
soffocamento.
• Non utilizzare la culla o il supporto se presentano
segni di danneggiamento o difetti.
eventualmente con il peso del proprio corpo.
In caso di dubbi su queste istruzioni per
l‘uso si consiglia di consultare una persona
competente.
Smontaggio della culla
Spingere verso l‘alto le cinghie nell’attacco.
Ruotare l‘anello quadrato in modo che si stacchi
dalle cinghie ed estrarre le cinghie dall’attacco.
Estrarrelecinghiedallebbie,daglianelliovali
e liberarle dal telaio ovale della culla. Rimuovere
il materasso, staccare dal fondo il velcro ed
estrarre il fondo. Capovolgere la culla ed
estrarre le estremità della staffa dai tubi.
Per il montaggio dopo il lavaggio vedi punto 4,
pagina 19.
Pulizia e manutenzione
Lavare il sacco della culla a max. 60°C senza
l’uso di candeggianti. Non asciugare in
asciugatrice. Lavare la fodera del materasso a
max. 60°C senza l’uso di candeggianti. Non
asciugare in asciugatrice. Pulire il legno con un
panno umido e asciugare l’acqua in eccesso.
Possonovericarsivariazionidicoloredellegno
se esposto ai raggi del sole.
Informazioni sul prodotto
La vernice è conforme allo standard EN71-3
La culla Leander è conforme allo standard
EN1130:1996parte1e2

SE
DK
1110
Montering af vugge
Vuggen skal afstives med vedlagte bøjle før
anvendelse.Tag madrassen ud og vend vuggen
med bunden i vejret. Placer bøjlen i vuggens
underside og spred bøjlen til et kryds (pkt. 1).
Trækstoffetoverbøjlen(pkt.2).
Metalrammens 4 små rør er nu synlige. Skub
den første bøjleende på plads i et rør (pkt. 3),
og fortsæt med den diagonale bøjleende.
Gentag for de to sidste ender og tjek, at de er
helt i bund. Bøjlen er nu på plads. Vend vuggen
om og pres forsigtigt træpladen i bund, så
bøjlebenene passer i bundens fræsninger.
Læg madrassen i vuggen.
Vigtigt: Loftskrog skrues grundigt fast i en
bærende loftsbjælke. Fastgør vuggen og
tilpas remmenes længde. Remmene justeres
således, at vuggen hænger vandret. De ovale
ringe, der samler remmene, skal altid sidde så
langt nede som muligt. Før barnet placeres
i Leandervuggen skal en voksen sikre, at
loftskrogen bærer forsvarligt – test ved at gribe
i remmenes øverste del og træk fast til. Belast
evt. med egen vægt.
Er du i tvivl om denne monteringsvejledning,
anbefaler vi, at du spørger en kompetent person
til råds.
LÆS OMHYGGELIGT
Vigtigt – opbevares til senere brug
Tillykke med din nye Leandervugge. Med Leandervuggen får du et trygt og behageligt miljø for
dit barn. Et-punktsophænget giver rolige og glidende bevægelser, der stimulerer dit barns sanser
– præcis som livet i mors mave.
• Vuggen bør ikke anvendes som lift.
• Afmærkningpåindersidenafvuggen,200mmfra
kant, indikerer max. tykkelse af madras/underlag.
• Loftskrog monteres i bærende loftsbjælke.
• Benyt ikke vuggen, når barnet kan sidde, knæle
eller trække sig op.
• Barnets vægt må ikke overstige 10 kg, når det
placeres i vugge.
• Mindre børn bør ikke lege i nærheden af
vuggen og stativet uden opsyn.
Montering av vagga
Vaggan måste före användning förstärkas med
medföljande bygel. Lyft ur madrassen och lägg
vaggan med botten uppåt. Placera bygeln på
vaggans undersida och fäll ut bygeln så att
den bildar ett kors (punkt 1). Dra tyget över
bygeln(punkt2).
Du kan nu se metallramens 4 små rör. Skjut in
den första bygeländen på plats i ett rör (punkt
3) och fortsätt sedan med den diagonala
bygeländen. Upprepa dessa steg för de två
kvarvarande bygeländarna och kontrollera att
de glider in helt. Nu är bygeln på plats. Vänd
på vaggan och pressa försiktigt bottenplattan
av trä på plats i botten av vaggan så att
bygeländarna passar in i bottenplattans
urtagningar. Lägg madrassen i vaggan.
Viktigt! Takkroken måste skruvas fast ordentligt
i en bärande takbjälke. Sätt fast vaggan och
justera längden på banden. Banden justeras
så att vaggan hänger vågrätt. De ovala
ringarna, i vilka banden samlas, ska alltid sitta
så långt ner som möjligt.
Innan barnet kan läggas i Leandervaggan
måste en vuxen person kontrollera att
takkroken är tillräckligt bärande genom att fatta
tag i den översta delen av banden och dra hårt
och eventuellt även testa genom att belasta
fästanordningen med sin egen vikt.
Känner du dig det minsta tveksam
när det gäller instruktionerna i denna
monteringsanvisning rekommenderar vi att du
rådfrågar en fackkunnig person.
LÄS IGENOM NOGGRANT
Viktigt – spara denna för senare användning
Grattis till din nya Leandervagga. Med Leandervaggan får du en trygg och behaglig miljö för ditt
barn. Enpunktsupphängningen av vaggan skapar lugna och mjuka rörelser som stimulerar barnets
sinnen – precis på samma sätt som i mammas mage.
Demontera vaggan
Dra upp banden i upphängningsanordningen.
Vrid loss den fyrkantiga ringen från banden och
dra ut banden ur upphängningsanordningen.
Dra ut banden ur spännena, de ovala ringarna
och lossa dem från den ovala vaggramen.
Ta ur madrassen, lossa kardborrbanden i
bottenplattan och ta ur den. Vänd på vaggan
och dra ut bygeländarna ur rören.
Se sid. 19, punkt 4 för montering efter tvätt.
Rengöring och underhåll
Textilvaggan maskintvättas i max 60°C –
blekningsmedel får inte användas. Tål ej
torktumling.
Madrassen maskintvättas i max 60°C –
blekningsmedel får inte användas. Tål ej
torktumling.
Trädelarna torkas av med en fuktig trasa och
vattenrester torkas bort med en torr trasa.
Färgförändringar i träet kan förekomma om det
utsätts för direkt solljus.
Produktinformation
Lacken uppfyller kraven i standarden EN 71-3.
Leandervaggan uppfyller kraven i standarden
EN1130:1996del1och2.
• Vaggan bör ej användas som lift.
• Markeringenpåinsidanavvaggan,200mmfrån
kanten, anger maxtjockleken för madrassen/
bäddunderlaget.
• Takkrok måste monteras i en bärande takbjälke.
• Använd inte vaggan när barnet kan sitta upp, ställa
sig på knäna eller dra sig upp.
• Vaggan är endast avsedd att användas av barn som
väger max 10kg.
• Yngre barn bör inte leka i närheten av vaggan och
stativet utan tillsyn av en vuxen person.
VIKTIGT
VIGTIGT
Demontering af vugge
Skubremmeneiophængetop.Drejrkantet
ring løs af remmene og træk remmene ud af
ophænget. Træk remmene ud af spænderne,
de ovale ringe og fri af den ovale vuggeramme.
Tag madrassen ud, løs bunden ved velcro og
tag bunden ud. Vend vuggen om og tag bøjle
enderne ud af rørene.
Se side 19, pkt. 4 for montering efter vask.
Rengøring og vedligeholdelse
Vuggepose maskinvaskes ved max 60°C uden
brug af blegemidddel. Må ikke tørretumbles.
Madrasbolster maskinvaskes ved max
60°C uden brug af blegemiddel. Må ikke
tørretumbles.
Træet tørres af med en fugtig klud og over-
skydende vand tørres af.
Farveændring i træet kan forekomme ved
direkte sollys.
Produktinformation
Lak overholder standard EN71-3
Leandervugge overholder
EN1130:1996del1og2
• Vuggen og stativet må aldrig anbringes i nærheden
af åben ild og andre kraftige varmekilder, f.eks.
elektriske varmeovne, gasovne, brændeovne eller
pejse o.lign..
• Vær sikker på, at alle dele samles korrekt, så der
ikke er risiko for, at legemsdele eller tøj (snore,
halskæder, bånd etc.) kan sidde fast med risiko for
kvælning.
• Benyt ikke vuggen, hvis der er tegn på skade eller
mangler.
• Vaggan och stativet får aldrig ställas/monteras
upp i närheten av öppen eld eller andra starka
värmekällor, t ex elektriska spisar, gasspisar,
kaminer, öppna spisar och liknande.
• Säkerställ att alla delar är korrekt monterade så att
inte kroppsdelar eller kläder (snören, halskedjor,
band m m) kan fastna och därigenom utgöra en
kvävningsrisk.
• Använd inte vaggan och stativet om de uppvisar
tecken på skada eller andra defekter.

JP
1312
RU
• ゆりかごは、キャリコット(幼児用携帯ベット)
として使用しないでください。
• ゆりかごの内側端から200mmの部分にラベルが付
いて おり、マットレス/底敷の最大厚みが表示
されています。
• 天井部分にある掛け具は、ゆりかごを支える天井
の梁に固定してください
• お子様が座ったり、膝立ちしたり、ゆりかごを引
き寄せたりすることができるようになったら、こ
のゆりかごのご使用は適切ではありません。
• ゆりかごを使用するお子様の体重は10Kg未満と
します。
• 乳幼児がゆりかごの近くで遊んでいる場合は、
必ず保護者が監督してください。
• ゆりかごは、火元や電気・ガスヒーター、蒔ス
トーブ、暖炉などの暖房器具の近くに置かないで
ください。
• 体の一部や衣服(コード、ネックレス、リボン
など)が挟まって首が絞まる危険がないよう、各
部分が正しく組立てられていることを確認してく
ださい。
• 破損や故障の兆候が見られた場合は、ゆりかご
使用しないでください。
• 破損や欠けが見られる場合は、ゆりかごを使用
ないでください。
• Запрещаетсяиспользоватьколыбелькукак
переноснуюкроватку.
• Маркировканавнутреннейсторонеколыбельки,
200ммоткрая,указываетнамаксимальную
толщинуматраца/подкладки.
• Крючокдолжензакреплятьсянанесущей
потолочнойбалке.
• Колыбелькапригодналишьдотехпор,пока
ребенокненачнетсамостоятельносидеть,
вставатьнаколениилиприподниматься.
• Колыбелькарассчитананавесребенкадо10кг.
• Маленькиедетимогутнаходитьсярядомс
колыбелькойистойкойтолькопод
наблюдениемвзрослых.
• Располагатьколыбелькуистойкувдалиот
открытогоогняимощныхисточниковтепла,
например,электрическихобогревателей,
газовыхплит,дровяныхпечей,каминов,ит.п.
• Убедитесьвправильнойсборкевсехдеталей
иотсутствиирискаудушенияиз-зазастревания
частейтелаилиодежды(шнурков,украшений,
ленточекит.п.).
• Запрещаетсяиспользоватьколыбелькуистойку
приналичиималейшихпризнаковповреждения.
• Запрещаетсяиспользоватьколыбелькуи
стойку,еслихотябыодинизэлементовсломан,
нарушенилиотсутствует.
Передиспользованиемскрепитьколыбельку
припомощипоставляемойХ–образной
распорки.Вынутьматрациперевернуть
колыбелькувверхдном.Расположитьраспорку
наднеколыбелькиираздвинутьееввиде
креста(стр.19,пункт1).Натянутьтканьна
открытуюраспорку(пункт2).Приэтомвидны
4небольшихпаза-трубкиметаллического
каркаса.Вставитьодинконецраспоркив
трубку(пункт3)ипродолжитьоперациюс
диагональнымкраемХ–образнойраспорки.
Повторитьтожеещесдвумятрубками.
Убедиться,чтодеталиполностьювставлены
втрубки.Х–образнаяраспоркаустановлена.
Вернутьколыбелькувнормальноеположение
иосторожнонадавитьнаоснование,
чтобыраспоркаполностьюсовпалас
пазами.Уложитьвколыбелькуматрац.
Важнаяинформация:Крючокнеобходимо
осторожновкрутитьвнесущуюпотолочную
балку.Надежнозакрепитьколыбелькуи
отрегулироватьдлинуремешков.
Ремешкидолжныобеспечивать
горизонтальноеположениеколыбельки.
Удерживающиеремешкиовальныекольца
должнырасполагатьсямаксимальнонизко.
Передтемкакуложитьребенкавколыбельку,
необходимоубедиться,чтопотолочныйкрючок
выдерживаетсоответствующийвес.Дляэтого
захватитьисильнопотянутьверхнюючасть
ремешков.Прочностьможнопроверитьи
собственнымвесом.Еслипослепрочтения
данногоруководствауваспоявилисьвопросы,
обратитесьзаконсультациейкспециалисту.
Потянутьремешкиколыбелькивверх.Ослабить
распоркуивытянутьремешкиизконструкции.
Вытянутьремешкиизпряжек,овальныхколец
иовальногокаркасаколыбельки.Вынуть
матрац,ослабитьоснование,расстегнув
липучку,затемвынутьоснование.Перевернуть
колыбелькувверхдномиизвлечьконцы
распоркиизтрубоккаркаса.Дляповторной
установкиколыбелькипослемытьясм.стр.19,
пункт4.
Чехолколыбелистиратьвмашинепри
максимальнойтемпературе60градусовбез
отбеливающегосредства.Несушитьчехол
вцентрифуге.Матрацстиратьвмашинепри
максимальнойтемпературе60градусовбез
отбеливающегосредства.Несушитьчехол
матрацавцентрифуге.
Деревяннуючастьможнопротиратьвлажной
тканью,затемсухойтканьюобсушитьизлишки
воды.Подвоздействиемпрямыхсолнечных
лучейцветдереваможетизмениться.
Используемоепокрытиесоответствует
стандартуEN71-3.
КолыбелькаLeanderсоответствуетстандарту
EN1130:1996часть1и2.
Важнаяинформация.Сохранитьдля
последующегообращения.
ПоздравляемвасспокупкойновойколыбелькиLeander.КолыбелькаLeander-этоуюти
безопасностьвашегоребенка.Оригинальнаясистемакреплениясоздаетплавныеискользящие
движения,чтопомогаетвашемумалышучувствоватьсебяспокойно,каквутробематери.

KR
CN
1514
사용설명서–주의깊게읽어주세요.
중요–사용하시는데필요하므로보관하여주세요.
리엔더크래들을구입하여주셔서감사합니다.리엔더크래들은아이와가족을위하여안전과
편안함에기반하여특별히디자인되었습니다.원포인트서스펜션방식을채택하여엄마의뱃속과
같이고요하고안정적이면서미끄러지는듯한움직임으로아기의감각을자극시켜줍니다.
크래들조립방법
크래들을사용하기전에동봉된하얀색
프레임으로크래들을지지하는틀을만들어야
합니다.프레임은크래들하단을지지하는
역할을합니다.반드시프레임과크래들본체를
결합하여야합니다.매트리스를본체에서꺼낸
다음크래들을뒤집어주십시오.프레임을
크래들의바닥면에놓으시고십자형태로
벌려주십시오.(페이지19,포인트1)
크래들의천을그림과같이당겨주어크래들의
모양을유지해주십시오.(포인트2)
금속프레임에있는4개의작은소켓안으로
각각의하얀색프레임의끝을끼워주십시오.(
포인트3)
대각선방향의소켓을끼우신후나머지두개의
끝도끼우십시오.모두완전히삽입되어있는지
확인합니다.
정상위치로크래들을위치하게하고프레임이
크래들하단에정확히맞도록바닥부분을
조심스럽게누릅니다.프레임과크래들본체가
분리되지않도록주의하여고정합니다.조립시
제거한매트리스를크래들에장착하십시오.
중요사항:
천장고리를베어링천장에잘맞도록주의를
기울여조이십시오.크래들을고정하고크래들과
함께있는길이조절이가능한끈(스트랩)의
길이를조정합니다.크래들이수평이되도록
끈을조정해야합니다.끈에있는타원형의링은
반드시최대한아래쪽에있어야합니다.리엔더
크래들에아이를태우기전에천장고리가
하중을견딜수있는지부모가확인해야합니다.
끈위쪽을잡고세게당겨봅니다.가능하다면
체중을실어강도를테스트해보십시오/이설치
안내서에의문사항이있는경우에는문의하시고
설치하십시오.
크래들의해체
고정되어진위쪽의끈을줄여주십시오.사각형의
링을풀고끈을크래들에서제거합니다.
내부소재와크래들본체를분리합니다.크래들과
프레임역시분리합니다.
세탁후재설치를위해19페이지포인트4를
참고하십시오.
세탁과보관
크래들은표백제를사용하지마시고최고60
도에서세탁기세탁이가능합니다.건조기를
사용하지마십시오.
매트리스커버표백제를사용하지마시고최고
60도에서세탁기세탁이가능합니다.건조기를
사용하지마십시오.
목재부분은젖은천으로닦아서청소하시고
수분이남지않도록깨끗이닦아내십시오.
직사광선에노출되는경우색상이변색될수도
있습니다.
제품정보
사용되는페인트는표준EN71-3기준에
적합합니다.
리엔더크래들은표준1130:1996파트1과2
기준에적합합니다.
중요사항
•크래들은기내용침대로사용할수없습니다.
•크래들내부의라벨은가장자리에서200mm이며
매트리스밑받침의최대두께를나타냅니다.
•천장후크는천장에고정해야합니다.
•아기가앉거나일어서면더이상크래들을
사용하지마십시오.
•크래들이사용되는경우아이의무게는10kg을
초과할수없습니다.
•아이가크래들에있는경우어떠한경우라도
어른이옆에있어돌보아야합니다.
•크래들을화재및기타강력한열근처에놓아두지
마십시오.ㅇ예를들어전기히터,가스히터,나무
스토브,벽난로등
•신체부위혹은옷등(코드,목걸이,리본등)
을크래들에함께넣어두지마십시오.모든부품이
제대로조립되어있는지확인하십시오
•손상이나결함이있는경우크래들을사용하지
마십시오.
•일부가파손된경우혹은모든부품이제대로
설치되지않은크래들은사용하지마십시오.
仔细阅读
注意 – 保存以备将来所用
祝贺您购买了新的Leander利安达摇篮。Leander利安达摇篮为您的孩子提供安全和舒适的环境。
单点悬挂‚安静和滑动式运动‚让您的孩子感到就像在母亲体内一样平静。
摇篮的安装
使用前‚用提供的白色框架将摇篮支撑起来。取
出软垫‚将摇篮倒置。将框架放在摇篮下方‚展开
成十字型(第19页‚第1点)。
在展开的框架上打开布料(第2点) 。
现在可以看到金属框子的四根小管子。将白色
框架的第一个端点推进管子中(第3点) ‚并将其
对角的另一个端点推进另一根管子。重复以上
步骤完成最后两个端点‚并检查它们是否完全插
入‚白色框架安装就位。
将摇篮倒置至正常位置‚小心地按住底部‚使白色
框架整个嵌入槽内。
把软垫放回摇篮里。
注意:必须小心地将天花板挂鈎细拧到承重横
梁上。固定摇篮并调节绳索的长度。调节绳索
‚保持摇篮垂直悬挂‚不会倾斜。尽可能将绳索
上的椭圆形环放置到最下方。婴儿被放到摇篮
内之前‚必须由一名成年人确定其天花板挂鈎可
以承受婴儿的重量。通过抓住绳索上部并用力
拉扯的方式进行测试。可以用自己的体重进行
力量测试。
如果对此安装指南有任何疑问‚我们建议您向专
业人仕进行咨询。
摇篮的拆卸
将摇篮的绳索向上推。解开方形环并取出绳
索。将绳索从皮带扣、椭圆形环和椭圆形框架
拉出。
把软垫拿出来‚松开魔术贴(维可牢)便可取出底
板。将摇篮倒置‚除去白色框架。
清洁完毕后‚请根据第19页第4点重新进行安
装。
清洁和维护
摇篮布料可在60°水温清洗‚不可使用漂白剂。
不可使用干衣机。
软垫套子可在60°水温清洗‚不可使用漂白剂。
不可使用干衣机。
以清洁湿布擦拭木质部分‚将多余的水份擦干。
木质部分可能于阳光照射下改变颜色。
产品信息
亮漆涂料符合EN71-3标准。
利安达摇篮符合EN1130:1996标准中的第1及
第2部分。
警告
• 摇篮不可作为手提式婴儿床使用。
• 摇篮内的标示为床缘的200毫米位置‚即可用软垫的
最大厚度。
• 天花板挂鈎必须牢固地安装在承重横梁上。
• 当婴儿可以坐立、爬行或能够把身体向上拉时‚不适
合使用此摇篮。
• 婴儿的体重不能超过10公斤。
• 没有成年人监管的情况下‚不要让儿童在摇篮和三脚
支架的周围玩耍。
• 切勿将摇篮置于开放的火源或强热源附近,例如电
炉、燃气炉、烤箱、火炉等等。
• 确保所有零部件的安装正确‚防止身体或衣服的
某部分(绳索、项炼、带子等)卡住婴儿并有勒死的
危险。
• 若摇篮已毁坏或破损、零部分松脱或不齐全,切勿
使用摇篮。

1716
Guarantee
All wooden and metal parts are covered by a 3 year guarantee. Textile parts are
guaranteedfor2years.Allguaranteesapplytomaterialandconstructiondefectsonly.
The guarantee does not apply to defects resulting from normal wear and tear, incorrect use
of the product, alterations to the product after purchase, and the use of accessories that
have not been approved and marketed by Leander.
The guarantee does not apply if the product’s instructions for assembly, use or
maintenance have not been complied with.
Garantie
3JahreGarantieaufsämtlicheHolz-undMetallteile,2JahreGarantieaufTex¬tilteile.Alle
Garantien gelten nur für Material- und Konstruktionsfehler.
DieGarantieumfasstkeineDefekte,diedurchnormalenVerschleiss,unsach¬gemässen
Gebrauch des Produktes, Veränderungen des Produktes nach dem Kauf sowie durch
Verwendung von Zubehör, dass nicht durch Leander genehmigt und vertrieben wird,
entstanden sind.
Die Garantie gilt auch nicht bei Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und
Wartungsanweisungen, die dem Produkt beiliegen.
Garantie
Toutes les pièces de bois et métalliques sont couvertes par une garantie de 3 ans et les
piècestextilesparunegarantiede2ans.
L’ensemble des garanties concerne des défauts de matériau ou de construction.
La garantie ne couvre pas des défauts résultant de l’usure normale, d’une utilisation
incorrecteduproduit,demodicationsduproduitaprèsl’achat,oudel’utilisation
d’accessoires non validés et non commercialisés par Leander.
La garantie est rendue caduque en cas de non respect des instructions de montage,
d’utilisation et d’entretien fournies avec le produit.
Garantie
3jaargarantieopallehoutenenmetalenonderdelen,2jaargarantieoptextiel.Alle
garanties gelden voor materiaalgebreken en constructiefouten.
De garanties gelden niet voor defecten die resulteren uit: normale slijtage, foutief
gebruik van het product, veranderingen van het product na aankoop en het gebruik van
accessoires die niet door Leander goedgekeurd of vermarkt zijn.
De garantiebepalingen gelden gelden evenmin, indien de bijgevoegde gebruikshandleiding
niet wordt nageleefd tijdens montage, gebruik of onderhoud van het product.
Garantía
Garantíade3añosentodosloselementosdemaderaymetal,yde2añosenlos
elementos textiles. Todas las garantías cubren sólo los fallos de material y construcción.
La garantía no cubre defectos derivados del desgaste normal, uso indebido del producto,
modicacionesefectuadasenelproductodespuésdelacompra,oelusodeaccesorios
no homologados o no comercializados por Leander.
La garantía no cubre el no seguimiento de las instrucciones de montaje, uso o
mantenimiento que acompañan al producto.
Garanzia
Tutte le parti in legno e in metallo sono coperte da garanzia di 3 anni. Le parti in tessuto
sonocopertedagaranziadi2anni.Tuttelegaranziecomprendonodifettidimaterialeedi
costruzione. La garanzia non comprende invece difetti dovuti ad usura normale,
usononcorrettodelprodotto,modicheapportatealprodottodopol’acquisto,utilizzodi
accessori non approvati e commercializzati dalla Leander.
La garanzia decade in caso di mancato rispetto delle istruzioni per il montaggio, l’uso e la
manutenzione che accompagnano il prodotto.
FR
DE
GB
NL
IT
ES
Garanti
3 års garanti på samtlige træ – og metaldele, 2 års garanti på tekstildele.
Alle garantier gælder materiale- og konstruktionsfejl.
Garantien gælder ikke defekter, der skyldes normal slitage, forkert brug af produktet, ændringer
af produktet efter køb, brug af tilbehør, der ikke er godkendt og markedsført af Leander.
Garantien gælder ikke ved manglende overholdelse af de monterings-, brugs- og
vedligholdelsesvejledninger, der medfølger produktet.
Garanti
Samtliga trä- och metalldelar omfattas av en 3-års-garanti och textildelarna av en 2-årsgaranti.
Alla garantier gäller material- och konstruktionsfel.
Garantin gäller inte defekter som uppkommer på grund av normalt slitage,
felaktig användning av produkten efter köp eller vid användning av
tillbehör som inte är godkända och marknadsförs av Leander.
Garantin gäller heller inte om man underlåter att följa instruktionerna
i de medföljande monterings-, bruks- och underhållsanvisningarna.
Гарантия
Навсеметаллическиеидеревянныекомпонентыдействуетгарантия3года.
Гарантиянатекстильныекомпонентысоставляет2года.
Гарантияраспространяетсятольконадефектыматериалаиконструкции.
Гарантиянераспространяетсянаповреждения,вызванныенормальнымизносом,
механическимвоздействием,неправильнымиспользованием,
внесениемизмененийвконструкциюизделияпослеприобретения,
атакжеиспользованиемаксессуаров,нерекомендованныхинепоставляемыхLeander.
Гарантиясчитаетсянедействительнойпринесоблюдении
указанийпосборке,эксплуатацииилиобслуживанию.
保証
木製部分や金属製部分には、すべて3年間の保証がついています。
布製部分は、2年間の保証が付いています。すべての保証は、材質上
または構造上の欠陥のみを対象とするものです。
通常の摩耗や破損、製品の誤使用、購入後の製品の改造、
Leanderが承認・販売しているアクセサリー以外の使用が原因の故障は、
保証の対象になりません。製品の組み立て、
使用またはメンテナンス時の注意を守らなかった場合、保証の対象になりません。
产品保证
所有木质和金属部分拥有3年的保修。布料部分拥有2年的保修。
此保证只适用于有关出厂时的材料和结构上的缺陷。
此保证不包括于正常使用情况下的折旧和破损、因不当或不合理使用而造成的故障及维修、
和使用未经Leander公司授权的零部件或部分。
此保证不包括因没有根据本手册安装、使用和维护产品而产生的任何事故。
소비자보호정책
모든제품은전세계유아를위하여엄격한품질관리기준에의해검사후출시됩니다.
리엔더의공식수입업체및공식지정판매처가아닌곳에서구입하였을경웅공식적인A/
S에보호받으실수없습니다.리엔더의모든나무와금속부품은3년,
섬유제품의경우2년동안품질보증됩니다.모든보증은재료및구조결함에적용됩니다.
제품의잘못된사용,구매후제품변경,정상적인마모,그리고리엔더의제품이아닌타
제품의사용으로인한결함등은품질보증을하지않습니다.또한,조립,
사용또는유지관리를위해제품의지침을준수하지않은경우보증이적용되지않습니다.
RU
SE
DK
JP
KR
CN

1918
White cross (106016)
Cradle bag (106011)
Metal frame (106017)
Cradle base (106018)
Mattress (104041)
Straps (106015)
Ovalring(106027)
Squarering(106026)
Cradlesuspension(106012)
White hook (106036)
8
9
6
5
3
7
4
2
1
10
30 cm
50 cm
83 cm
8
9
1
2
31 3
4
Assembly
3
7
4
2
1
8
9
6
5
10
Part list

Leander A/S
Georg Jensens Vej 8
8600 Silkeborg
leander@leander.com
www.leander.com
201212
This manual suits for next models
2
Other Leander Baby Accessories manuals