BEGA 99666 User manual

!
BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch · D - 58708 Menden
37.15 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
99 666
Pollerleuchtenrohr
Bollard tube
Support de balise
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Ø 265Ø 265
875875
285285 170170
Ø 100Ø 100
Ø 132Ø 132
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
NL1 L' L3 PE/
PEN
L'
N
PE
Drive r+
Driver-
LED+
LED-
DA
DA
—
Anwendung
Pollerleuchtenrohr ø 265 mm
mit eingebautem Notlichtbatterieeinsatz
für 3h Notlichtbetrieb bei 10 W LED-Leistung.
Für die Verwendung im modularen
LED-Pollerleuchtensystem.
Application
Bollard tube ø 265 mm
with integrated emergency lighting battery
insert for 3h emergency lighting operation at
10W LED output.
For use in modular LED bollard systems.
Utilisation
Support de balise ø 265 mm
avec appareillage incorporé pour éclairage de
secours 3h pour une puissance LED de 10 W.
Pour utilisation dans le système modulaire de
balises LED.
Produktbeschreibung
Pollerleuchtenrohr aus Aluminium
Montageplatte aus Aluminiumguss
Montageplatte zum Aufschrauben auf
ein Fundament oder auf ein Erdstück
Montageplatte mit zwei Teilkreisen:
ø 100 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
ø 132 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
Pollerleuchtenrohr auf Montageplatte
360° ausrichtbar
Montagetür
Anschlusskasten gemäß
DIN 43 628 / VDE 0660 · Teil 505
Gehäuse besteht aus schlagzähem
Kunststoff - Polycarbonat
Brandschutz nach VDE 0304 Teil 3,
schwer entammbar und selbstverlöschend
Gehäusedeckel klar mit Schraubbefestigung
mit eingebauter Kontroll-LED
3 Kabeleinführungen mit zweiteiliger
Kunststoffdichtung und integrierter
Zugentlastung für Erdkabel 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 lose Steckklemmen zum Anschluss von
DALI Steuerleitungen max. 4@
2,3m angeschlossene Verbindungsleitung
10 G 1@für den elektrischen Anschluss des
Pollerleuchtenkopfes
Notlichtversorgungsgerät mit
Selbsttestfunktion
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
NiMH Akkumulator für 3h
Notbetrieb bei 0°...+55 °C
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 13,3 kg
Product description
Bollard tube made of aluminium
Mounting plate made of cast aluminium
Mounting plate for bolting onto a
foundation or to an anchorage unit
Mounting plate with two pitch circles:
ø 100mm, 3elongated holes 9mm wide
ø 132mm, 3elongated holes 9mm wide
Bollard tube can be aligned around 360°
on the mounting plate
Access door
Connection box according to
DIN 43 628 / VDE 0660 · Part 505
Housing made of impact synthetic plastic ·
polycarbonate
Fire protection according to VDE 0304 Part 3,
ame resistant and self-extinguishing
Clear housing cover with screw mounting
with integral indicator LED
3 cable entries with two-part plastic gasket
and integrated strain-relief for underground
cable 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 loose plug-in terminals for connecting
DALI control cables max. 4@
2.3 m xed connecting cable 10 G 1@for
electrical connection of the bollard head
Emergency lighting module with
self test facility
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
NiMH accumulator for 3h
emergency operation at 0°…+55 °C
c – Conformity mark
Weight: 13.3 kg
Description du produit
Support de balise en aluminium
Contre-plaque en fonderie d’aluminium
Plaque pour xation sur un massif de
fondation ou sur une pièce à enterrer
Contre-plaque avec deux cercles:
ø 100mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
ø 132mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
Support de balise orientable de 360º
sur la contre-plaque
Porte de montage
Boîte de connexion selon
DIN 43 628 / VDE 0660 - Partie 505
Boîtier fabriqué en matière plastique ·
polycarbonate résistant aux chocs
Protection contre le feu selon VDE 0304
partie 3, difcilement inammable et
auto-extinguible
Couvercle du boîtier transparent vissé
avec LED de contrôle intégrée
3 entrées de câble avec joint en plastique en
deux parties et collier anti-traction intégré pour
câble réseau 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 bornes libres pour le raccordement de
câbles de commande DALI 4@maximum
2,3 m câble raccordé 10 G 1@pour le
raccordement électrique du tête de balise
Appareillage d’alimentation de secours
autotestable
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
Batterie NiMH autonome pour 3h de
fonctionnement de secours à une température
de 0°…+55 °C
c – Sigle de conformité
Poids: 13,3 kg
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieses Ergänzungsteils sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an dem
Ergänzungsteil vorgenommen, so gilt derjenige
als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this accessory
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any accessory is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de cet
accessoire, respecter les normes de sécurité
nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées à cet
accessoire se feront sous la responsabilité
exclusive de celui qui les effectuera.

Montage
Der Fußpunkt der Leuchte darf nicht tiefer
als die Oberkante des Bodenbelags liegen.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte
ist eine Kabellänge von etwa 500mm über
Befestigungsgrund ausreichend.
Schraube am Fußpunkt lösen.
Montageplatte drehen und entnehmen.
Bei Montage auf einem Fundament bitte
beachten: Feuchter Beton kann stark alkalisch
sein und darf nicht dauerhaft mit der Leuchte in
Kontakt kommen.
Wir empfehlen den Montagebereich zu
drainieren und mit Isolieranstrich zu versehen.
Montageplatte mit beiliegendem oder anderem
geeigneten Befestigungsmaterial auf ein
Fundament oder Erdstück 70 896 anschrauben.
Die Montageplatte mit Anschlusskasten so
ausrichten, dass sich der Anschlusskasten
genau im Bereich der Türöffnung bendet und
die Kontroll-LED durch das Glasfenster der
Montagetür gut sichtbar ist.
Schraube lösen, Gehäusedeckel abnehmen
und Steckvorrichtung der Kontroll-LED trennen.
Befestigungsschrauben der Kabelschelle lösen
und Schellenoberteil mit Dichtungseinsatz
herausnehmen.
Schellenober- und -unterteil entsprechend der
Anzahl und Durchmesser der Zugangskabel
anpassen. Zugangskabel abisolieren und so
einlegen, dass der Außenmantel mindestens
5mm in den Anschlusskasten hineinragt.
Bitte beachten Sie:
Bei nur einem Zugangskabel ist dieses immer
links einzuführen. Kabelschelle montieren.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss an den Klemmen
L1, L', N und PE vornehmen. Dabei ist eine
Dauerspannung zur Ladung des Akkus und des
Selbsttestes erforderlich.
Wird die Leuchte mit einem externen Schalter
betrieben, so ist der Schaltdraht an Klemme L'
anzuschließen.
Soll die Notleuchte in Dauer-schaltung
betrieben werden, ist zwischen L1 und L'
bauseits eine Brücke einzusetzen.
Steckerteil der Kontroll-LED einstecken und
Gehäusedeckel montieren.
Anschluss der Verbindungsleitung am
Pollerleuchtenkopf:
Die serienmäßig angeschlossene
5-adrige Anschlussleitung am separaten
Pollerleuchtenkopf muss demontiert werden.
Innensechskantschrauben lösen und
Anschlussgehäuse vom Leuchtenkopf
abheben. Anschlussadern abklemmen,
Leitungsverschraubung lösen und Leitung
herausziehen. Die werkseitig eingebauten
Brücken zwischen den Klemmen "LED+" und
"DRIVER+" sowie "LED–" und "DRIVER–"
sind ebenfalls zu entfernen. Verbindungsleitung
vom Anschlusskasten durch das
Pollerleuchtenrohr in die Leitungs-
verschraubung am Leuchtenkopf führen.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Elektrischen Anschluss der Leitungsadern
vornehmen. Dabei auf richtige Belegung der
Klemmen achten. Die an der Verbindungs-
leitung mit L' gekennzeichnete Ader ist am
Leuchtenkopf mit der Klemme L zu verbinden.
Anschlussgehäuse verschrauben.
Bitte beachten:
Im Notlichtbetrieb ist der Leuchtenkopf nicht
DALI steuerbar.
Installation
The luminaire foot must not be below the upper
edge of the oor covering. Approximately
500mm of cable above the mounting surface
will sufce for connecting the luminaire to the
power supply.
Undo the screw at the base.
Rotate and remove the mounting plate.
In case of installation on a foundation, please
observe the following: Wet concrete can be
highly alkaline and must not come into contact
with the luminaire permanently.
We recommend draining the installation area
and painting it with insulating paint.
Using the provided mounting materials or
other suitable mounting materials, screw-t the
mounting plate to a foundation or anchorage
unit 70 896.
Align the mounting plate with connection box
such that the connection box is exactly in the
area of the door opening and the indicator LED
is well visible through the glass window of the
installation door.
Undo screw, remove housing cover and and
disconnect the plug-in device of the indicator
LED. Undo xing screws of the cable clamp
and take out upper part of cable clamp with
gasket insert. Adapt upper and lower part of
the cable clamp according to the number and
diameter of the mains supply cables. Strip
mains supply cable and insert it in such
a way that the cable sheathing is led at least
5mm into the connection box.
Please note:
In case of only one mains supply insert it
through the left sided opening of the cable
clamp. Assemble cable clamp.
Make earth conductor connection and make
electrical connection at terminal L1, L', N and
PE. Permanent voltage is required to charge
the accumulator and for self-testing.
When the luminaire is operated with an external
switch, the jumper wire is to be connected
to terminal L'. If you want to operate the
emergency luminaire in maintained mode, you
must insert a bridge between L1 and L' on-site.
Insert the plug part of the indicator LED and t
the housing cover.
Connection of the connection cable to the
bollard head:
The 5-wire connection cable which is
connected as standard must be removed from
the bollard head.
Undo the Allen screws and lift the connection
housing from the luminaire head. Disconnect
the wires, undo the screw cable gland and
pull out the cable. You must also remove the
factory-tted bridges from between the "LED+"
and "DRIVER+" terminals and from the "LED–"
and "DRIVER–" terminals. Pass the connecting
cable from the connection box through the
bollard tube into the cable screw connector on
the luminaire head.Tighten screw-cable gland
rmly. Make electrical connection of the core.
Note correct conguration of the terminals.
The core of the connecting cable marked
L' must be connected to terminal L on the
luminaire head.
Screw the connection housing in place.
Please note:
In emergency light mode the luminaire head is
not DALI controllable.
Installation
Le pied du luminaire ne doit pas se trouver en
dessous du bord supérieur de la couche de
nition du sol. Pour le raccordement électrique
du luminaire, une longueur de câble d’environ
500 mm au dessus du sol est sufsante.
Desserrer la vis du pied de la balise.
Tourner puis retirer la contre-plaque.
Attention : En cas d’installation sur un massif
de fondation: La laitance du béton peut être
fortement alcaline et ne doit pas être en
contact durable avec le luminaire. La surface
où le luminaire est installé doit être draînée et
protégée par une matière isolante.
Visser la contre-plaque avec le matériel de
xation fourni ou tout autre matériel approprié
sur un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer 70 896.
Orienter la contre-plaque sur le boîtier de
connexion, de sorte à positionner précisément
le boîtier de raccordement dans la zone de la
porte et que la LED de contrôle soit bien visible
au travers de la vitre de la porte de montage.
Desserrer la vis et ôter le couvercle et séparer le
connecteur de la diode de contrôle. Desserrer
les vis de xation du collier de câble
et retirer la partie supérieure du collier avec le
joint. Ajuster la partie supérieure et la partie
inférieure du collier en fonction du nombre et du
diamètre des câbles d'alimentation.
Dénuder le câble d'alimentation et insérer le
de façon que la gaine extérieure pénètre d'au
moins 5mm dans la boîte de connexion.
Attention :
Quand un seul câble de raccordement est
utilisé, il doit être inséré à gauche. Installer le
collier du câble.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier L1, L', N et PE. Une
tension continue est nécessaire pour le
chargement de la batterie et de l'auto-test.
Dans le cas où le luminaire est relié à un
interrupteur extern le l de connexion doit être
raccordé au bornier L'. Shunter sur place les
bornes L1 et L' si la lampe de secours doit
rester allumée en permanence.
Raccorder la prise de la LED témoin et poser le
couvercle du boîtier.
Connexion du câble de raccordement à la tête
de balise:
Il faut déconnecter de la tête de balise le câble
de raccordement à 5 ls raccordé en série.
Enlever les vis hexagonales et ôter le boîtier de
raccordement de la tête de balise. Déconnecter
les ls de raccordement, desserrer le
presse-étoupe et tirer le câble. Les cavaliers
montés en usine entre les bornes "LED+" et
"DRIVER+" et entre "LED–" et "DRIVER–"
doivent également être déconnectés. Passer
le câble depuis la boîte de raccordement du
tube, dans le presse-étoupe de la tête de
balise. Bien serrer la presse-étoupe. Effectuer
le raccordement électrique. Veiller à la bonne
correspondance des entrées des bornes.
Le l repéré par L' sur le câble de raccordement
doit être connecté sur la borne L de la tête de
balise. Revisser la boîte de connexion.
Attention :
En mode éclairage de secours, la tête de
luminaire n'est pas asservie à la variation DALl.
0 A B 180X 0 A B 180X 0 A B 180X
Xmit eingebauter Einzelbatterie
0Notleuchte in Bereitschaftsschaltung
1Notleuchte in Dauerschaltung
2kombinierte Notleuchte in Bereitschaftsschaltung
3kombinierte Notleuchte in Dauerschaltung
Aenthält eine Prüfeinrichtung
Benthält Fernschaltung für Ruhezustand
180 für die Angabe einer Betriebsdauer von 3 h
Xself-contained
0non-maintained
1maintained
2combined non-maintained
3combined maintained
Aincluding test device
Bincluding remote rest mode
180 to indicate 3 h duration
Xbloc autonome
0non permanent
1permanent
2mixte non permanent
3mixte permanent
Adispositif d'essai incorporé
Bmise en état de repos à distance incorporée
180 pour indiquer une durée de 3 h

Zur Kennzeichnung der Notlicht-Betriebsart
ist auf dem Anschlusskasten das o. a. Etikett
verklebt.
Das identische, der Leuchte beiliegende Etikett,
sowie das Etikett zu Spannung und Frequenz
(220-240V y 50-60Hz), gut sichtbar von
außen auf der Leuchte anbringen.
Wird die Leuchte in Dauerschaltung
betrieben, so muss die „0" auf den o. a.
Etiketten mit den beiliegenden Etiketten „1"
überklebt werden.
The above mentioned label is stuck to
the connection box as identication of the
emergency light mode.
The identical label included with the luminaire
and the label concerning voltage and frequency
(220-240Vy50-60Hz) must be attached to
the luminaire so that they are clearly visible
from the outside.
If the luminaire is operated in continuous
mode, the “0” on the above mentioned
labels must be covered with the enclosed “1”
stickers.
L’étiquette ci-dessus est collée sur la boîte de
connexion pour marquer le mode éclairage de
secours.
Apposer l’étiquette identique fournie avec
le luminaire, ainsi que l’étiquette d’indication
de tension et de fréquence
(220-240Vy50-60Hz), sur le luminaire
de sorte à ce qu’elles soient parfaitement
visibles de l’extérieur.
Si le luminaire doit fonctionner en mode
permanent, recouvrir impérativement le « 0»
des étiquettes illustrées ci-dessus avec les
étiquettes « 1» fournies.
Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr
einsetzen, rechtsherum bis zum Anschlag
drehen, ggf. ausrichten und mit seitlicher
Innensechskantschraube festsetzen.
Leuchte in die Montageplatte einsetzen und
Türöffnung durch Drehung so positionieren, dass
sich der Anschlusskasten genau im Bereich der
Türöffnung bendet und die Kontroll-LED durch
das Glasfenster der Montagetür gut sichtbar ist.
Pollerleuchtenrohr befestigen.
Insert bollard head into bollard tube and turn it
clockwise as far as it will go, adjust if necessary
and x with lateral hexagon socket head screw.
Place luminaire onto mounting plate and align
access door opening by turning up to the point
so that the connection box is exactly in the
area of the door opening and the indicator LED
is well visible through the glass window of the
installation door.
Fix the bollard tube.
Installer la tête de la balise dans le support
de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la
butée, ajuster le cas échéant puis xer avec la
vis à six pans creux latérale.
Poser le luminaire sur la contre-plaque et
positionner le boîtier de raccordement dans
la zone de la porte et que la LED témoin soit
bien visible au travers de la vitre de la porte de
montage.
Fixer le support de balise.
Inbetriebnahme
Nach der Installation der Leuchte und dem
ersten Anschluss der Netzversorgung wird das
Notlichtversorgungsgerät damit beginnen, den
Akku 20 Stunden lang zu laden (Erstladung).
Anschließend führt das Gerät einen
Inbetriebnahmetest über die volle Betriebsdauer
durch. Die Wiederauadung ggf. über 20
Stunden passiert ebenso, wenn ein neuer Akku
angeschlossen wird oder das Gerät den Rest
Mode (Ruhebetrieb) verlässt.
Der folgende automatische Inbetriebnahmetest
wird nur durchgeführt, wenn ein Akku ersetzt
und voll geladen wurde (nach 20 Std.).
Die einfache Inbetriebnahmefunktion setzt
Datum und Uhrzeit des ersten Tests, um das
Testen der Geräte nach dem Zufallsprinzip zu
gewährleisten.
Um den tatsächlichen Startzeitpunkt der
Erstinstallation von früheren Bauphasen zu
entkoppeln, wird die Startzeit erst nach 5 Tagen
ununterbrochener Dauerspannung am Modul
gesetzt.
Weitere Informationen zu "Rest-Mode"
(Ruhebetrieb), technische Daten, Lagerung,
Lebensdauer, etc. des Notlichtversorgungs-
gerät EM converterLED unter
www.tridonicatco.com.
Startup procedure
After installation of the luminaire and initial
connection of the mains supply and battery
supply to the EM converterLED the unit will
commence charging the batteries for
20 hours (initial charge). Afterwards the module
will conduct a startup procedure test for the full
duration. The 20 hours recharge occurs also if
a new battery is connected or the module exits
the rest mode condition.
The following automatic startup procedure test
is only performed when a battery is replaced
and fully charged (after 20 hrs). The easy
startup procedure feature will set the initial test
day and time to ensure ransom testing of units.
To decouple the actual starting time of the initial
installation from former building phases, the
starting time at the module is only set after
5 days continuous permanent voltage.
Further information concerning "rest-mode",
technical data, storage, service life, etc. of the
emergency lighting module EM converterLED
can be found under www.tridonicatco.com.
La mise en service
Après installation du luminaire et première
connexion de l’installation et de l’appareillage
d’alimentation de secours à la EM
converterLED, le système commencera à
fonctionner en chargeant la batterie durant
20 heures (1ère charge). Puis interviendra
une période de test de toute la durée de
fonctionnement. Cette recharge de 20 heures
s’effectue également lorsqu’une nouvelle
batterie est connectée ou lorsque le système
se remet en marche après avoir été en mode
Pause.
Le test de mise en fonctionnement expliqué
ci-dessous n’est pas effectué lorsqu’une
nouvelle batterie rechargée est installée (après
20 heures). La fonction de mise en service
prend en compte le jour du 1er test et sa
durée an d’éviter les imprévus lors du test de
l’installation.
An de différencier l’heure réelle du début et de
précédentes phases de fonctionnement, l’heure
de début ne sera prise en compte qu’après
5jours de fonctionnement ininterrompu.
Vous trouverez sur le site
www.tridonicatco.com les informations
complémentaires concernant le mode Pause,
les informations techniques, le stockage, la
durée de vie d’appareillage d’alimentation de
secours EM converterLED.
Prüfung
Diese Leuchte verfügt über eine Selbsttest-
funktion gemäß der gesetzlichen Vorgaben.
Der Selbsttest wird wöchentlich (Funktionstest)
und jährlich (Betriebsdauertest) durchgeführt.
Der Funktionstest wird wöchentlich
5Sekunden lang durchgefüht und von einem
Mikroprozessor gesteuert. Die Einleitung sowie
Datum und Uhrzeit dieser Prüfung werden bei
Inbetriebnahme der Leuchte durchgeführt.
Zur Überprüfung der Akkuleistung wird
jährlich ein vollständiger Betriebsdauertest
durchgeführt.
Testing
This luminaire has a self-test function to comply
with statutory requirements.This self-test is
performed weekly (function test) and annually
(operating period test).
The function test is performed once a week
for 5seconds and is controlled by the
microprocessor. The initiation including date
and time of this test is performed when the
luminaire is commissioned.
A complete operating period test is performed
annually to check the battery power.
Contrôle
Ce luminaire dispose d’une fonction autotest
conformément à la règlementation en vigueur.
Cet autotest est effectué à une fréquence
hebdomadaire (test de fonction) et annuelle
(test de durée de fonctionnement).
Le test de fonction est effectué toutes
les semaines pendant 5secondes et
est commandé par un microprocesseur.
L’introduction ainsi que la date et l’heure de
ce contrôle sont effectués lors de la mise en
service du luminaire.
Pour vérier la capacité de batterie, un test de
durée de fonctionnement complet est effectué
une fois par an.

Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Zum Austausch der Sicherungen und
Akkumulatoren in der Notstrombox seitliche
Schraube am Pollerleuchtenkopf lösen.
Pollerleuchtenkopf linksherum bis zum
Anschlag drehen und herausnehmen.
Verbindungsleitung vom Pollerleuchtenkopf zur
Notstrombox trennen (siehe Abb. D). Stecker
von der Kontroll-LED im Pollerleuchenrohr
aus der Steckvorrichtung an der Notstrombox
herausziehen.
Schraube am Fußpunkt des Pollerleuchten-
rohres bis zum Anschlag lösen.
Pollerleuchtenrohr drehen und abheben.
Innensechskantschraube (SW 3) an der
Rückseite des oberen Deckels lösen und
Notstrombox abnehmen. Die beiden
Innensechskantschrauben (SW 4) am oberen
Deckel der Notstrombox lösen und den
Gehäusedeckel mit Akkumulator so weit wie
erforderlich senkrecht nach oben ziehen.
Zum Austausch des Akkumulators die
Steckverbindung lösen. Neuen Akkumulator
einsetzen und Steckverbindung (wie in Abb.
B dargestellt) zusammenstecken. Trägerblech
mit Akkumulator wieder in die Notstrombox
einschieben. Gehäusedeckel verschrauben und
Notstrombox befestigen.
Maintenance
Disconnect the electrical installation.
To replace the fuses and batteries in the
emergency power box, undo the side screw
on the bollard head. Turn the bollard head
to the left as far as it will go, and remove it.
Disconnect the connection cable from the
bollard head to the emergency power box (see
Fig.D). Pull the plug from the control LED in
the bollard tube out of the plug-in device on the
emergency power box.
Undo the screw at the base of the bollard tube
as far as it will go. Turn the bollard tube and lift
it off.
Loosen the hexagon socket screw (wrench
size 3) on the rear of the top cover and remove
the emergency power box. Loosen the two
hexagon socket screws (wrench size 4) on the
top cover of the emergency power box and
pull the housing cover with battery vertically
upwards as far as necessary. To replace the
battery, undo the plug connection. Insert the
new battery and connect up the plug connector
(asshowninFig.B). Push the carrier plate with
the battery back into the emergency power
box. Screw on the housing cover and secure
the emergency power box.
Maintenance
Débrancher l’alimentation.
Pour remplacer les fusibles et les batteries dans
le bloc d’alimentation de secours, desserrer
la vis latérale sur la tête de balise. Tourner la
tête de balise vers la gauche jusqu’en butée et
la retirer. Détacher le câble de raccordement
entre la tête de balise et le bloc d’alimentation
de secours (voir Fig. D). Retirer la che de la
LED témoin située dans le support de balise de
la prise de courant du bloc d’alimentation de
secours.
Desserrer la vis sur l’embase du support de
balise jusqu’en butée. Tourner et soulever le
support de balise.
Desserrer la vis à six pans creux (SW 3) à
l’arrière du couvercle supérieur et retirer le bloc
d’alimentation de secours. Desserrer les deux
vis à six pans creux (SW 4) sur le couvercle
supérieur du bloc d’alimentation de secours
et tirer aussi loin que nécessaire le couvercle
du boîtier, avec l’accumulateur, vers le haut
à la verticale. Pour remplacer l’accumulateur,
débrancher le connecteur. Installer un nouvel
accumulateur et rebrancher le connecteur,
tel qu’illustré en g. B. Remettre en place
la tôle support avec la batterie dans le bloc
d’alimentation de secours. Visser le couvercle
du boîtier et xer le bloc d’alimentation de
secours.
Akkumulator
Das System enthält einen wiederauadbaren
NiMH-Akkumulator.
Bei Lieferung ist der Akkumulator vorab
teilgeladen.
Nach der fertigen Installation muss der
Akkumulator mindestens 20 Stunden geladen
werden. Erst danach ist das System für die
angegebene Betriebsdauer bereit.
Nach einer Entladung ist eine Auadezeit von
12 Stunden erforderlich.
Die mittlere Lebensdauer des Akkumulators
beträgt 4 Jahre.
Erfüllt der Akkumulator nicht mehr den
Anforderungen seiner Bemessungs-
Betriebsdauer (siehe Statusanzeige), muss er
erneuert werden.
Zum Austausch des Akkumulators sind dessen
Befestigungsschrauben und Steck-
vorrichtungen zu lösen.
Neuen Akkumulator einsetzen und montieren.
Beim Aufstecken der Verbindungsleitungen auf
richtige Polarität achten!
Für die Planung solcher Leuchten ist der
Lichtstrom im Notlichtbetrieb entscheidend.
Der Lichtstrom und die Betriebsdauer des
Akkumulators sind aber temperaturabhängig,
so dass die Leuchten nur eingeschränkt im
Außenbereich einsetzbar sind.
Accumulator
The system is tted with a rechargeable
NiMH accumulator.
The accumulator is supplied partially charged.
When installation is completed the accumulator
must be charged for at least 20 hours; the unit
is then ready to operate with rated operating
time.
After discharging of the accumulator a recharge
period of 12 hours is required.
The average life time of the accumulator is
4 years.
If the accumulator does no longer fulll the
requirements of its rated normal operating time
(refer to status display), the accumulator must
be replaced.
For replacing the accumulator the xing screws
and the plug connection must be loosened.
Insert new accumulator and assemble it.
When plugging on the connecting cables pay
attention to the correct polarity.
For the lighting design of such luminaires the
luminous ux in emergency light operation
is important. The luminous ux and the
operating time of the accumulator, however, are
temperature-dependent, so that the luminaires
can be used in exterior applications only to a
restricted extent.
Batterie
Le système est equipé d’une batterie NiMH
rechargeable.
L’accumulateur a été partiellement chargé
avant la livraison.
Après avoir réalisé les connexions, le temps
de charge de la batterie est d'au moins
20 heures.
Passé ce temps le système est prêt à
fonctionner avec l’autonomie annoncée.
Après un déchargement de la batterie un temps
de rechargement de 12 heures est nécessaire.
La durée de vie moyenne de la batterie est de
4 années.
Si la batterie ne remplit plus les exigences de
sa durée nominale (voir indicateurs d'état), elle
doit être remplacée.
Pour changer la batterie, desserrer les vis
de xation et défaire les connexions. Insérer
puis installer la nouvelle batterie. Respecter la
polarité lors de la connexion des ls.
Pour l'implantation de ces luminaires, le
ux lumineux en éclairage de secours est
déterminant.
Le ux lumineux et la durée de vie de la batterie
dépendent de la température et limitent donc
l’utilisation de ces luminaires à l’extérieur.
LED Anzeige Status Kommentar
Permanent grün System ok AC-Betrieb
Schnell blinkend grün Funktionstest
(0,1 Sek. ein - läuft
0,1 Sek. aus)
Langsam blinkend grün Betriebsdauer-
(1 Sek. ein - test läuft
1 Sek. aus)
Rote LED ein Lastfehler Offener Schaltkreis · Kurz-
schluss · LED-Fehler *
Langsam blinkend rot Akkufehler Akku hat Betriebsdauer-
(1 Sek. ein - oder Funktionstest nicht
1 Sek. aus) bestanden · Akku ist defekt
falsche Akkuspannung
Schnell blinkend rot Ladefehler Falscher Ladestrom
(0,1 Sek. ein -
0,1 Sek. aus)
Doppel blinkend grün Block-Modus Umschalten in den Block-
Modus mittels Controller
Grün und rot aus DC Betrieb Akkubetrieb (Notbetrieb)
* Wenn das EM powerLED im Bereitschafts-
modus betrieben und ein LED-Fehler erkannt
wird, leuchtet die rote Status-LED auf und die
Ausgangsfunktion wird gestoppt. Die unge-
schaltete Phase muss abgeklemmt werden
bevor die LED gewechselt wird, damit die
neue LED detektiert werden kann. Ein Funk-
tions- oder ein Betriebsdauertest setzt die
Fehleranzeige der Status-LED nicht zurück.
LED Indication Status Commentary
Permanent green System OK AC Mode
Fast flashing green Function test
(0.1 sec. on - underway
0.1 sec. off)
Slow flashing green Duration test
(1 sec. on - 1 sec. off) underway
Red LED on Load failure Open circuit · short circuit
LED failure *
Slow flashing red Battery failure Battery failed the duration
(1 sec. on - 1 sec. off) test or function test ·
battery is defect · incorrect
battery voltage
Fast flashing red Charging Incorrect charging current
(0.1 sec. on - failure
0.1 sec. off)
Double flashing green Rest mode Switching into blocking
mode via controller
Green and red off DC mode Battery operation
(emergency mode)
Indication de la LED État Commentaire
Vert permanent Système OK Mode AC
Vert clignotant Fonction test
rapidement en cours
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant Durée test
lentement en cours
(1 s on - 1 s off)
LED rouge on Défaut de Circuit ouvert · court circuit
charge LED défectueuse *
Rouge clignotant Défaut de Le test de durée d’utilisation ou
lentement batterie de fonctionnement de la batterie
(1 s on - 1 s off) a échoué · la batterie est
défectueuse · mauvaise tension
Rouge clignotant Défaut de Mauvaise courant de charge
rapidement charge
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant double Mode pause Commuter en mode Pause
via le contrôleur
Vert et rouge off Mode DC Batterie en fonction
(mode de secours)
* If the EM powerLED is operated in non-main-
tained mode and an LED fault is detected, the
red indicator LED will be illuminated and the
output will be stopped. The unswitched mains
supply must be swittched off before the LED
is changed in order that the new LED can be
detected. A function or duration test will not
reset the fault indication.
* Si la EM power LED est en mode opératoire
et qu’un defaut de LED est détecté, la LED
rouge s’allume et la fonction sortie se coupe.
L’alimentation secteur doit être connectée
avant que la LED soit changée de telle sorte
que la nouvelle LED soit détectée. Un test de
fonction ou de durée ne rèinitialise pas le
mode erreur.

Planung von Notlichtanlagen
Für die Planung solcher Leuchten ist der
Lichtstrom im Notlichtbetrieb entscheidend.
Die Lichtströme für den Notlichtbetrieb
nden Sie in den Datenblättern der zu
diesem Pollerleuchtenrohr kombinierbaren
Pollerleuchtenköpfe.
Planning emergency lighting systems
The luminous ux during emergency lighting
operation is an essential factor for the planning
of these luminaires. The luminous ux for
emergency lighting operations can be found in
the data sheets of the bollard heads suitable for
this bollard tube.
Lumineux du module fonctionnement de
secours
Pour la planication de tels luminaires, le
ux lumineux d’un éclairage de secours en
mode éclairage de secours est décisif. Le ux
lumineux en autonomie en mode secours vous
le trouverez dans les ches techniques de
têtes de balises combinables.
Ergänzungsteile
70 896 Erdstück
mit Befestigungsansch aus feuerverzinktem
Stahl. Gesamtlänge 500mm.
3 Befestigungsschrauben M8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø132mm.
Accessories
70 896 Anchorage unit
with mounting ange made of hot-dip
galvanised steel. Overall length 500 mm.
3 stainless steel M8 mounting screws.
Pitch circle ø132 mm.
Accessoires
70 896 Pièce à enterrer
avec bride de xation en acier galvanisé.
Longueur totale 500mm.
3vis de xation M8 en acier inoxydable.
Entraxe Ø 132mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung. See the separate instructions for use. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Montageplatte 222999L
Notlichteinsatz 611080
Akkumulator 611208
Spares
Mounting plate 222999L
Emergency kit 611080
Rechargeable battery 611208
Pièces de rechange
Contre-plaque 22 299 9L
Kit de sécurité 61 108 0
Accumulateur 611208
Table of contents
Other BEGA Rack & Stand manuals