manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko Technologies
  6. •
  7. Air Cleaner
  8. •
  9. Beko Technologies BEKOMAT 20 User guide

Beko Technologies BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT 20, 20 FM 1
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Monta-
ge und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie
Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d‘acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gega-
randeerd.
BEKOMAT® 20
BEKOMAT®20 FM
01-128
BEKOMAT 20, 20 FM
2
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium + Kunststoff, glasfaserverstärkt
aluminium + plastic, glass ber
Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Aluminium + kunststof, glasvezel
min./max. Temperatur
min./max. temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (exible)
Kondensaatafvoer
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with preseparation)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (alleen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak lter performance (downstream of dryer)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Max. ltercapaciteit (achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min./max.
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
Daten/Hinweiseata/Notes
Characteristiques/Consignesegevens/Aanwijzingen
IP 55
+1...+60 °C
(+34...+140 °F)
8 m³/min
(280 scfm)
0,8 ... 16 bar
(12 ... 230 psi)
0,7 kg
(1.5 lbs)
4 m³/min
(140 scfm)
40 m³/min
(1400 scfm)
siehe Seite 24 / see page 24
voir page 24 / zie blz. 24
G½ (½“)
innen / internal / interieur / van binnen
G¾ (¾“)
außen / external / exterieur / aan de buitenkant
G ¼ (¼“)
ø 8 - 10 mm
Winkeltülle / elbow hose connector
raccord coude / buis
BEKOMAT 20, 20 FM 3
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob diese Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdrucknicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG!Wartungsarbeiten
nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur druckfestes Installa-
tionsmaterial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest ver-
rohren. Ablaueitung: kurzer
Druckschlauchan druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf ko-
nische Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
kräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
äche am Zulauf (SW27)zum
Gegenhalten benutzen!
5. Bei elektrischer Instal-
lation alle geltenden Vor-
schriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsar-
beitennur imspannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Gerät nicht bei Frostge-
fahr betreiben.
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funk-
tionstüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen!
9. BEKOMAT nichtinexplo-
sionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden! Andernfalls er-
lischt die Garantie.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressureproof
installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. If conical connectors are
used on the inlet side, avoid
excessive tightening of the
connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 27)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. Do not operate the de-
vice when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
deutsch english français nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKOMAT-
type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie typeplaat-
je)! PAS OP! Onderhouds-
werkzaamheden uitsluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig in-
stallatiemateriaal gebruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½“), voor de afvoerleiding
een hogedrukslang of leiding
½“ gebruiken. Pas op, dat
personen en voorwerpen niet
door het kondensaat geraakt
kunnen worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingenwordengebruiktmogen
deze niet te krachtig worden
aangedraaid om beschadi-
gingen te voorkomen aan de
kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
27 (SW27)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd perso-
neel.
6. Bij vorstgevaar de BE-
KOMAT niet bedienen.
7. DeBEKOMATfunctioneert
alleen bij ingeschakelde net-
spanning.
8. De testschakelaar niet
voor continue-drainage ge-
bruiken.
9. De BEKOMAT niet in
explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
Consignes de sécurite
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service maximale
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d‘entretien !
2. N‘utiliser que du matériel
d‘installation résistant à la
pression !
Conduite d‘arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (G½).
Conduite d‘éVACuation: exi-
blede faiblelongueurreliéà un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnesou objets puissentêtre
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords
à letage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 27 mm
situé à l‘entrée du purgeur !
5. Lors de l‘installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0 100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l‘installation hors
tension ! Toute intervention
électrique doit être réalisée ex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. Ne pas utiliser l’appareil
en cas de risque de gel
7. Le BEKOMAT n‘est opé-
rationnel que s‘il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange
d‘origine. Dans le cas contrai-
re, la garantie est annulée.
BEKOMAT 20, 20 FM
4

Fonctionnement 
Der BEKOMAT 20 FM besitzt zusätzlich
eine Alarmmodus -Funktion für Stö-
rungen beim Kondensatableiten
Wird der Sensor nach 1 Minute nicht frei,
wird eine Störmeldung ausgelöst:
• Die Alarm-LED blinkt
• Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5
Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT 20 FM automatisch in den
Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
1
deutsch
Bei dem BEKOMAT 20 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfrequenz an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaueitung ist geöffnet
IstderKondensatablaufgestört,öffnetdas
Ventil taktweise (ca. alle 3Sek.), um die
Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
Zusätzlich beim BEKOMAT 20 FM Test
der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind. 1
Minute betätigen
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaueitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaueitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
verlust entstehen kann.
2
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d‘activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
><
7,5 sec
BEKOMAT 20
1
3
2
4
1
6
4
5
3
2
BEKOMAT 20 FM
BEKOMAT 20, 20 FM 5
The operating states of the BEKOMAT 20
are indicated by one LED with different
ashing frequencies.
Ready for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not func-
tioning properly, the valve will keep open-
ing (about every 3 seconds) so as to clear
the fault automatically, if possible.
Malfunction / Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briey press button.
Additional feature of the BEKOMAT 20
FM: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
De BEKOMAT 20 FM is in het bezit van
een alarm-fase
Indien de storing niet binnen een minuut
is verholpen, wordt een storing gemeld:
• De alarm-LED knippert
• Het alarmrelais schakelt om (het poten-
tiaalvrij signaal kan aan een centraal
meldpunt worden doorgegeven)
• Het ventiel opent alle 4 minuten voor
7,5 seconden
Wanneer de storing verholpen is, scha-
kelt de BEKOMAT 20 FM automatisch in
de normale stand terug.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus
d‘une fonction mode d‘alarme
Siun défautn‘est pasrésoluaubout d‘une
minute, un signal de dysfonctionnement
est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relais d‘alarme commute (le signal
est délivré sur un contact sans poten-
tiel)
• La vanne s‘ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO-
MAT 20 FM revient automatiquement en
mode normal.
Causes de dysfonctionnement pos-
sibles:
• Défaut au niveau de l‘installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d‘impuretés
• Conduites gelées
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt
zich in het reservoir (2). De capacitieve
sensor (3) registreert permanent het
kondensaatniveau en geeft een signaal
aan de elektronica, zodra het reservoir
gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt
hierdoor in werking en het membraan
(5) wordt omhoog gedrukt. Het konden-
saat kan hierdoor in de afvoerleiding (6)
stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT
geleegd is, wordt de afvoer weer ge-slo-
ten, voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaatsvinden.
Amenédans le BEKOMAT par la conduite
d‘arrivée (1), le condensat est collecté
dansleréservoir (2). Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L‘électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduited‘éVACuation (6)pour l‘éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d‘éVACuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité,
avant même que l‘air comprimé ne puisse
s‘échapper.
1
2
3
4
1
Sur le BEKOMAT 20, les états de fonc-
tionnement sont afchés par une LEDavec
diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
Tension d‘alimentation présente
Phase de purge
Conduite d‘éVACuation ouverte
Si l‘écoulement du condensat est pertu bé,
lavannes‘ouvrepar intermittences(toutes
les 3 s), an de remédier automatiquement
au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
Test du fonctionnement de l‘élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
De plus, sur BEKOMAT 20: pour tester la
fonction alarme (voir ci-dessous) action-
ner la touche > 1 minute
2
3
The BEKOMAT 20 FM also has an
alarmmode function for condensate
drain
If the sensor will not be free after 1
minute, a fault signal will be triggered:
• Alarm LED ashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
• Valve opens every 4 minutes for a period
of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
20 FM will automatically switch back to
the normal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
1
Bij de BEKOMAT 20 geeft een LED de
desbetreffende werking aan.
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Gaat de BEKOMAT in storing, dan scha-
kelthetventiel ritmisch (ca.elke3 sec.)om
de storing zelfstandig te verhelpen:
Storing/alarm
Test (handmatige afvoer):
Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Extra bij BEKOMAT 20 FM Test van de
alarmfase (zie hieronder): Schakelaar
> 1 minuut indrukken
2
3
4
english français nederlands
4
BEKOMAT 20, 20 FM
6
Der BEKOMAT 20 FM hat zusätzlich
eine Filtermanagement-Funktion = FM.
Die Filtermanagement-Funktion zeigt
die aktuelle Lebensdauer von 100 % bis
zum notwendigen Wechsel des Filtere-
lements an.
Filtermanagement rechtes Feld „Filter“:
Alle 4 grünen LED leuchten. 100
% bis 76 % Lebensdauer sind
verfügbar.
Bei 75 % bis 51 % leuchten nur
noch 3 LED, usw.
Die rote LED blinkt.
Filterelement muss gewechselt
werden.
Nach dem Filterwechsel muss der
BEKOMAT 20 FM wieder zurück-
gesetzt werden. Dieser Vorgang
wird auf dem Beipackzettel des
Filterelementes beschrieben.
Funktionskontrolle aller grünen
LED durch drücken der MODE
Taste.
Nach 1 Minute blinkt die rote LED
zur Kontrolle.
Betriebsspannung, Ventilfunk-tion
und Alarm werden im linken Feld
„Drain“ angezeigt.
Störung/Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung):
TEST-Taster ca. 2 Sekunden be-
tätigen
Nach 1 Minute Betätigung blinkt
die rote LED zur Kontrolle und
das Störmelderelais schaltet um.
Dieser Zustand sollte vermieden
werden, da Druckluftverlust zu
erwarten ist.

Fonctionnement 
1
2
BEKOMAT 20 FM
1 2
3 4
53
4
5
deutsch
BEKOMAT 20, 20 FM 7
The BEKOMAT 20 FM also offers a lter
management function = FM. This indi-
cates the actual lifetime from 100 % to
the necessary replacement of the lter
element.
Filter management, see right eld “Fil-
ter”:
All 4 green LEDs are lit up.
100 % to 76 % of lifetime avail-
able.
With 75 % to 51 % 3 green LED
remain lit up, and so on.
Red LED ashes.
Filter element needs to be re-
placed.
After replacing the lter element,
the BEKOMAT 20 FM unit must be
rest. See instruction leaet sent
with the lter element.
Functional test of all green LEDs
by pressing the MODE button.
After 1 minute the red LED will
start to ash in the test mode.
Operating voltage, valve function
and alarm are indicated in the left
eld “Drain”.
Trouble/alarm
Test of valve function (manual
drainage):
Press TEST button for approx. 2
seconds.
After pressing 1 minute the red
LED will start to flash in the
test mode and the alarm relais
switches. This function should
only be used when really neces-
sary, since it usually involves the
loss of compressed air.
De BEKOMAT 20 FM heeft aanvullend
een filtermanagementfunctie = FM.
De filtermanagementfunctie geeft de
huidige levensduur weer van 100 % tot
een noodzakelijke vervanging van het
lterelement.
Filtermanagement rechterveld “Filter”:
De 4 groene led’s branden:
100 % tot 76 % van de levens-
duur is beschikbaar.
Bij 75 % tot 51 % branden nog
slechts 3 led’s, enz.
De rode led brandt:
het lterelement moet worden
vervangen.
Na het vervangen van de lter moet
de BEKOMAT 20 FM opnieuw
teruggezet worden. Dit procédé
wordt beschreven op de bijsluiter
van het lterelement.
Functiecontrole van alle groene
led’s door de MODE-toets in te
drukken.
Na 1 minuut knippert de rode led
ter controle.
Bedrijfsspanning, klepfunctie en
alarm worden in het linkerveld
“Drain” aangeduid.
Storing/alarm
Test van de klepfunctie (manuele
ontwatering):
De TEST-toets ong. 2 seconden
ingedrukt houden.
Na 1 minuut knippert de rode
led ter controle en schakelt het
storingsalarmrelais om. Deze
toestand moet worden vermeden,
gezien een drukluchtverlies te
verwachten is.
Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus
d’un système d’autodiagnostic indiquant
la durée de vie restante des éléments
ltrants (Filtermanagement = FM), de 100
% jusqu’au moment où le remplacement
est requis.
Pour le diagnostic du ltre, consulter la
partie droite du panneau de commande,
intitulée «Filter».
Les 4 LED vertes sont allumées.
Durée de vie restante comprise
entre 100 % et 76 %.
Entre 75 % et 51 %, 3 LED sont
encore allumées.
La LED rouge clignote, l’élément
ltrant doit être remplacé.
Après le remplacement du ltre,
le BEKOMAT 20 FM doit être
réinitialisé. Cette procédure est
décrite sur la notice jointe à l’élé-
ment ltrant.
Pour tester le bon fonctionnement
de toutes les LED vertes, il suft
d’appuyer sur la touche MODE.
Après 1 minute, la LED rouge
clignote à titre de contrôle.
La présence de la tension d’ali-
mentation, le fonctionnement de
la vanne ainsi que l’alarme sont
visualisés sur la partie gauche du
panneau de com-mande, intitulée
«Drain».
Dysfonctionnement /alarme
Test du fonctionnement de la
vanne (purge manuelle) :
Actionner la touche TEST pendant
2 secondes environ.
Lorsque la touche est appuyée
pendant 1 minute, la LED rouge
clignote à titre de contrôle et le
relais de signalisation de dysfonc-
tionnement commute. Cet état
de fonctionnement est à éviter
puisqu’il génère une perte d’air
comprimé.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
8
Installationnstallation
Installationnstallatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½ !
Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
Gefälle im Zulauf >1% !
Nur Kugelventile verwenden!
2. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
3. Kurzer Druckschlauch!
Bitte xieren.
4. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaueitung max. 5 m steigend!
5. Sammelleitung mind. G½ mit 1%
Gefälle verlegen!
6. Ablaueitung von oben in Sammel-
leitung führen.
Beachte: Druckdifferenzen!
JedeKondensatanfallstellemussseparat
entwässert werden!




Beachte: Pralläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaueitung kein
Wassersack!
deutsch
BEKOMAT 20, 20 FM 9
1. Feed pipe and tting at least ½“!
No lters in feed line
Slope in feed line > 1%!
Only use ball valves!
2. Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
3. Short pressure hose!
Please x the hose.
4. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
5. Lay collecting line (min. ½” ) with 1%
of slope.
6. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
1. Toevoerleiding en ttingen minstens
½“ !
Geen lter of vuilzeef in toevoerlei-ding
monteren!
Toevoerleiding met verval monteren
>1% !
Alleen kogelafsluiters gebruiken!
2. Druk: minimaal 0,8 resp. 16 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
3. Korte hogedrukslang!
Graag vastzetten
4. Per meter stijging in de afvoerleiding
wordt de noodzakelijke minimumdruk
verhoogd met 0,1 bar!
Afvoerleiding max. 5 m omhoog-voe-
ren!
5. Verzamelleiding minimaal ½“ met 1%
verval aanleggen!
6. Afvoerleiding van boven in de ver-
zamelleiding voeren.
1. Tube d‘amenée et robinetterie, au
moins G½ !
Pas de ltre sur l‘amenée !
Pente de l‘amenée >1% !
Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
2. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
3. Flexible pression de faible longueur!
Fixe le exible.
4. Pour chaque mètre de conduite mon-
tante au niveau de l’éVACuation, la
pressionminimalerequiseaug-mente
de 0,1 bar.
EVACuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
5. Conduite collectrice :
au minimum G½ avec 1% de pente!
6. La conduite d‘écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Note: Pressure differences!
Eachcondensatesourcemust be drained
separately!
Important: différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk: Diepste punt!
Bijdirectedrainagein hetleiding-systeem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Important : chicane !
Sila purgedoit s‘effectuerdirectementsur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pourquele condensat nesoitpasentrainé
par le débit d‘air comprimé !
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Important: pente continue !
Si l‘amenée est réalisée au moyen d‘une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
„retenue d‘eau“ !
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-lei-
ding een waterslot vermijden.
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
10


BEKOMAT 20
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Ty-
penschild ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Nicht unter Spannung installieren!
• Schrauben (7) lösen und Fronthau-
be(18) abnehmen
• Kabelverschraubung (22-24) lösen,
Dichtstopfen entfernen und Kabel für
Spannungsversorgung (31) durchfüh-
ren
• Kabel an Klemmenstecker (32) an-
schließen (Klemmenstecker ist abzieh-
bar)
• Klemmenstecker (32) auf Platine (20)
aufstecken.
Klemmenbelegung
L = Außenleiter
N = Neutralleiter
PE = Schutzleiter
• Netzteilgehäuse (6) aufsetzen und
verschrauben,dabeiKabel(31)straffen
und Kabelverschraubung (22-24) fest
anziehen
• Fronthaube (18) aufsetzen und ver-
schrauben
1 2
3 4
Montage der Fronthaube:
• Fronthaube in obere Rasthaken einha-
ken (Bild 1)
• Beim Absenken der Fronthaube wird
Gegendruck der Haubendichtung
deutlich spürbar (Bild 2)
• Fronthaube auf BEKOMAT-Gehäuse
drücken, Schrauben einsetzen und
verschrauben (Bild 3)
Achtung!
Bei Montage der Fronthaube gemäß
Bild 4 ist ein gleichmäßiges Auiegen
und Dichten (IP65) nicht gegeben!
deutsch
BEKOMAT 20, 20 FM 11
BEKOMAT 20
Note before wiring:
• Check type plate for permissible
mains voltage and ensure confor-
mity!
• The installation must be carried out
according to the valid regulations.
• Assign terminals as indicated!
• Electrical power must be discon-
nected prior to installation!
• Remove screws (7) and lift off front
cover (18)
• Unscrew cable tting (22-24), remove
blanking plug and insert 3-core cable
for power supply (31).
• Join cable to terminal connector (32)
(The terminal connector can be pulled
off.)
• Plug terminal connector (32) onto PCB
(20).
Terminal assignment
L = phase conductor
N = neutral conductor
PE = protective conductor
• Put on power unit housing (6) and
tighten screws. Pull cable (31) tight
and rmly screw down cable tting
(22-24).
• Replace housing top (18) and tighten
screws.
BEKOMAT 20
A noter avant l’installation électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur
la plaque signalétique !
• Réaliser les travaux d’installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l’affectation des bornes!
• Ne pas travailler sous tension !
• Dévisser les vis (7) et retirer le capot
avant (18).
• Desserrer le presse-étoupe (22-24),
retirer l’obturateur et insérer le câble
pour l’alimentation électrique (31).
• Raccorder le câble au connecteurbor-
nier (32) (amovible).
• Encher le connecteur-bornier (32) sur
la carte (20).
Affectation des bornes
L = phase
N = neutre
PE = terre
• Mettre en place le boîtier (6) de l’ali-
mentation et le xer après avoir tendu
le câble (31) et serré le presse-étoupe
(22-24).
• Mettre en place le capot avant (18) et
serrer les vis.
BEKOMAT 20
Elektrische Installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aanslui-
ting!
• De schroeven (7) losdraaien en de
deksel (18) wegnemen.
• De kabelaansluiting (22-24) losschroe-
ven, de afdichtstop verwijderen en de
kabel voor de spanningsvoorziening
(31) doortrekken.
• De kabel op de klemstekker (32) aan-
sluiten (de klemstekker is aftrekbaar).
• De klemstekker (32) op de printplaat
(20) steken.
Elektrische aansluiting
L = buitengeleider
N = neutrale geleider
PE = aarding
• Het huis voor de voedingseenheid
(6) aanbrengen en vastschroeven,
daarbij de kabel (31) opspannen en
de schroefverbindingen van de kabel
(22-24) stevig aandraaien.
• De deksel er (18) weer opzetten en
vastschroeven.
Mounting of front cover:
• Hook front cover into locking hooks at
the top. (Fig. 1)
• When lowering front cover, counterpres-
sure of housing seal is clearly felt. (Fig.
2)
• Press front cover onto BEKOMAT hous-
ing, insert and tighten screws. (Fig.
3)
Caution!
If the front cover is mounted according
toFig. 4,correctpositioningand sealing
(IP65) is not assured!
Montage du capot avant:
• Accrocher le capot avant dans les
crochets d’encliquetage. (Figure 1)
• Lors de l’abaissement du capot avant, la
compression dujointducapot demande
un effort perceptible. (Figure 2)
• Presserla capot avant sur le corps du
BEKOMAT,insérerles vis et lessserrer.
(Figure 3)
Attention!
Si le capot avant est monté comme
indiqué sur la gure 4 il ne repose pas
uniformément et l’étanchéité (IP65)
n’est pas assurée!
Montage van de deksel:
• Deksel vasthaken in de haken boven-
aan (afbeelding 1).
• Bij het neerlaten van de deksel wordt de
tegendruk van de kapdichting duidelijk
voelbaar (afbeelding 2).
• Deksel op de behuizing van de BE-
KOMAT duwen, schroeven inzetten en
vastschroeven (afbeelding 3).
Opgelet!
Bij montage van de deksel volgens
(afbeelding 4) wordt een gelijkmatig
aanliggen en afdichten niet gegaran-
deerd!
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
12


BEKOMAT 20 FM
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Ty-
penschild ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmbelegung beachten!
• Nicht unter Spannung installieren!
• Schrauben (7) lösen und Fronthau-
be(18) abnehmen
• Kabelverbinder (33) von Sensorplatine
(20) abziehen.
• Netzteilgehäuse (6) mit Schrauben (7)
lösen.
• Netzteilplatine (21) herausziehen.
• Kabelverschraubung (22-24) lösen und
Kabel (31 + 34) durchführen.
• Kabel (31) an Klemme KL1 bzw. KL4
und Kabel (34) an Klemme KL2 und
KL5 anschließen.
• Netzteilplatine (21) in Netzteilgehäuse
(6) einschieben, Kabel straffen und
mit Kabelverschraubung (22-24) ver-
schrauben.
Durchführen des Kabelverbinders (33)
nach oben beachten.
• Kabelverbinder (33) auf Sensorplatine
(20) stecken.
• Fronthaube (18)montierenwieauf Seite
10 beschrieben !!
Klemmbelegung bei VAC-Geräten:
L= Außenleiter, N=Neutralleiter
PE=Schutzleiter
Achtung: Zwischen Anschlussklem-
men KL4.1-6 bzw. KL5.1-2 und Konden-
satbereich besteht keine galvanische
Trennung.
Bei 24 VDC-Betrieb darf nicht Masse
auf + (plus) 24 VDC gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepotential
liegt.
*) Beim Betreiben mehrerer BEKOMAT
20an einergemeinsamen24VDC-Quelle
empfehlen wir: Anschluss Betriebsspan-
nung KL4.5 + KL4.6 besser an KL4.1 +
KL4.2 unter Beachtung der Polarität.
Potentialfreier Störmeldekontakt
KL2.3-2 N.C.–COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer Test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Kontakte verbunden = Test aktiv = Ab-
leiten; Kontakte offen = Test inaktiv
deutsch
31 34 3431
phase
neutral
earth/ground
4 3 2
L
N
PE
VAC - voltages
KL1 KL2
3 2 1
0V
IN1
KL5
1 2
normally closed
common
normally open
0V
external test
VDC - voltage
0V (+24 VDC)
+24 VDC (0V)
external test
--
0V
+24 VDC
±24
±24
IN1
0TV
0V
+24
KL4 KL2
6 5 4 3 2 1 3 2 1
normally closed
common
normally open
*)
BEKOMAT 20, 20 FM 13
BEKOMAT 20 FM
Note before wiring:
• The mains voltage must correspond
to the permissible voltage on the
type plate!
• The installation must be carried out
according to the valid regulations.
• Assign terminals as indicated!
• Electrical power must be discon-
nected prior to installation!
• Remove screws (7)andliftofffront cover
(18).
• Detach cable connector (33) from sen-
sor PCB (20).
• Undo screw (7) of power unit housing
(6).
• Pull out power unit PCB (21).
• Unscrew cable tting (22-24) and insert
cable (31 + 34).
• Connect cable (31) to terminal KL1 or
KL4 and cable (34) to terminal KL2 and
KL5.
• Slide power unit PCB (21) into power
unit housing (6), pull cable tight and
screw down cable tting (22-24).
• Ensure that the cable connector (33)
leads through to the top.
• Plug cable connector (33) onto sensor
PCB (20).
• Mount front cover (18) as discribed on
page 11 !!
Terminal assignment for VAC de-
vices:
L = phase conductor, N = neutral conduc-
tor; PE = protective earth conductor
Note: There is no metallic isolation
between terminals KL4.1-6 or KL 5.1-2
and the condensate area.
In the case of 24 VDC operation, do not
connect +24 VDC to frame because the
internal housing potential of the device
is negative.
*) When supplying several BEKOMAT
20 units simultaneosusly from a single
24 VDC source we recommend: connect
operating voltage preferably to KL4.1 +
KL4.2 instead of KL4.5 + KL4.6 while
observing the polarity.
Potential-free alarm contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact closed during normal opera-
tion.
External test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contacts connected = test active = dis-
charge; Contacts open = test inactive
BEKOMAT 20 FM
Elektrische installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aanslui-
ting!
• Niet installeren onder spanning!
• De schroeven (7) losdraaien en de
deksel (18) wegnemen.
• De kabelverbinding (33) van de sensor-
plaat (20) aftrekken.
• Het huis van de voedingseenheid (6)
door middel van de schroeven (7) los-
maken.
• De voedingsprintplaat (21) eruit trek-
ken.
• De schroefverbindingen van de kabel
(22-24) losdraaien en de kabel (31 +
34) doortrekken.
• De kabel (31) op de klem KL1 resp.
KL4 en de kabel (34) op de klem KL2
en KL5 aansluiten.
• De voedingsprintplaat (21) in het
voedingshuis (6) schuiven, de kabel
opspannen enmetdeschroefverbinding
(22-24) vastschroeven.
Erop letten dat de kabelverbinding (33)
naar boven wordt doorgevoerd.
• De kabelverbinding (33) op de sensor-
printplaat (20) steken.
• Deksel (18) monteren zoalsbeschreven
op pagina 11 !!
Elektrische aansluiting bij VAC-appa-
raten: L = buitengeleider, N = neutrale
geleider, PE = aarding
Opmerking: Tussen de aansluitklem-
men KL4.1-6 resp. KL 5.1-2 en de
condensaatzone bestaat geen galva-
nische scheiding.
Bij 24 VDC weking mag massa niet op
+24 VDC worden gelgd, omdat intern in
het apparaat minus op het omhullingspo-
tentieel ligt.
*) Wanneer meerdere BEKOMAT 20
tegelijkertijd bedreven worden met een
gemeenschappelijke 24 VDC-bron, dan
raden wij aan: aansluiting bedrijfssspan-
ning i.p.v. aan KL4.5 + KL4.6 beter aan
KL4.1 + KL4.2, rekening houndend met
de polariteit.
Potentiaalvrij contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact gesloten bij storing of stroomsto-
ring (failsafe-modus)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact gesloten bij normale funktie
Externe test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contacten verbonden = test actief = af-
voeren; Contacten open = test inactief
BEKOMAT 20 FM
A noter avant l’installation électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur la
plaque signalétique !
• Réaliser les travaux d’installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l’affectation des bornes !
• Ne pas travailler sous tension !
• Dévisser les vis (7) et retirer le capot
avant (18).
• Retirer la liaison câblée (33) sur la carte
capteur (20).
• Démonter le boîtier d’alimentation (6) en
dévissant les vis (7).
• Extraire la carte d’alimentation secteur
(21).
• Desserrer les presse-étoupes (22-24) et
insérer les câbles (31-34).
• Raccorder le câble (31) au bornier KL1
ou KL4 et le câble (34) au bornier KL2
et KL5.
• Insérer la carte d’alimentation (21) dans
le boîtier d’alimentation (6), tendre les
câbles et serrer les presse-étoupe (22-
24).
• Veiller au passage de la liaison câblée
(33) vers la partie supérieure.
• Encher la liaison câblée (33) sur la
carte capteur (20).
• Monter le capot avant (18) comme décrit
sur la page 11 !!
Affectation des bornes sur les appa-
reils VAC (alimentés en alternatif) :
L= phase, N= neutre, PE= terre
Attention: Il n’y a pas d’isolation gal-
vanique entre les bornes KL4.1-6 ou KL
5.1-2 et la partie condensat.
En cas d‘alimentation 24 VDC, la masse
ne doit pas être reliée au +24 VDC étant
donnéqu‘à l‘intérieurde l‘appareillemoins
est au potentiel du boîtier.
*) En cas d‘exploitation simultanée de
plusieurs BEKOMAT 20 à partir d‘une
source de tension commune de 24 VDC,
nous recommandons de raccorder la ten-
sion de service aux bornes KL4.1 + KL4.2
non aux bornes KL4.5 + KL4.6 et ce tout
en respectant la polarité.
Contact d’alarme, sans potentiel
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact fermé en cas de dysfonction-ne-
ment ou de coupure de courant (sécu-rité
positive).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact fermé en fonctionnement normal.
Test externe
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :
Contacts reliés = test actif = purge
Contacts ouverts = test inactif
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
14


BEKOMAT 20 FM
Potentialfreier Störmeldekontakt
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand).
Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-
safe-Modus betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist dasAlarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
Externer Test
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist
hier zusätzlich aus dem BEKOMAT
herausgeführt. Wird der externe Kontakt
geschlossen, öffnet das Ventil.
Der Anschluss kann an einen Schalter,
einen Relais-Kontakt oder einen Open-
Collector-Ausgang angeschlossen
werden.
Externer Test IN1 und 0V
Test aktiv
IN1: 0...1V Kontakt geschlossen
Test inaktiv
IN1: 5...36V Kontakt geöffnet
WMaintenancentretiennderhoud
Vor jeder Wartung:
• BEKOMAT drucklos schalten!
• BEKOMAT spannungsfrei schalten!
Wartungs-Empfehlung :
• Winkeltülle (14) abschrauben
• BEKOMAT zulaufseitig abschrauben
• 5 TORX-Schrauben (1) lösen und Teile
(9, 12 - 15 und 28 - 30) abnehmen
• Achtung: Kernführungsrohr (11 - siehe
Seite 18) nicht herausnehmen
• Teile reinigen
• Verschleißteile ( x ) austauschen
• BEKOMAT ordnungsgemäß montieren
Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
**) min. Spannungsquellen-Innenwiderstand Ri> 12 Ohm
min. internal resistance of voltage
résistance interne min. de la source
min. Spannungsquellen-Innen widerstand
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
empfohlener Kabelquerschnitt und Absicherung
recomm. cable cross-section and fuse protection
Section des ls et fusibles recommandé
anbevolen kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
24 VDC
P < 2,0 W
U0= 24Vdc
-10/+25%
**)
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
ø 5,8 - 8,5 mm
< 250 VAC / < 1,0 A
> 5 VDC / > 10 mA
230/115/24/...
VAC
0,5 A *) 100 mA *) **)
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
deutsch
deutsch
BEKOMAT 20, 20 FM 15
BEKOMAT 20 FM
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact (e.g., to a control
centre).
The changeover contact can be operated,
e.g., in the fail-safe mode.
When operating voltage is being applied
and the BEKOMAT device is functioning
correctly, the alarm relay is energized.
The contact element (N.O. COM) is
closed.
When there is no operating voltage or
in the event of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
External test
This function makes it possible to dis-
charge any condensate in the unit by
remote control. Here, the normal test
button function has been extended for
additional use outside the BEKOMAT
unit. When the external contact closes,
the valve will open.
Connection may be to a switch, a relay
contact or an open-collector output.
External test IN1 and 0V
Test active
IN1: 0...1V contact closed
Test inactive
IN1: 5...36V contact opened
BEKOMAT 20 FM
Potentiaalfrijcontact
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
wordendoorgegeven. Hetcontactkanb.v.
werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkthijstoringsvrij,danishet alarmrelais
verbonden. Het werkcontact (0.7– 0.8)
is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is
of een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelaisonderbroken.Hetwerkcontact
is open (alarm).
Externe test
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
De aansluiting kan aan een schakelaar,
een relaiscontact of een open verzamel-
luitgang aangesloten worden.
Externe test IN1 en 0V
Test actief
IN1: 0...1V contact gesloten
Test inactief
IN1: 5...36V contact geopend
BEKOMAT 20 FM
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le report
de l‘alarme.
Le contact inverseur peut être exploité
par exemple en mode fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement, le
relais d‘alarme est excité. Le contact de
travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d‘alimentation n‘est pas pré-
sente ou si un signal d‘alarme est émis, le
relais d‘alarme est désexcité. Le contact
de travail est ouvert (Alarme).
Test externe
Celui-ci permet d‘effectuer une com-
mande à distance de la purge. La fonc-
tion normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s‘ouvre.
Cette liaison peut être raccordée à un
interrupteur, à un contakt de relais ou à la
sortie open-collector d’un transistor.
Test externe IN1 et 0V
Test actif IN1: 0...1V tact fermé
Test inactif IN1: 5...36V tact ouvert
Advies voor onderhoud:
• BEKOMAT drukloos maken
• BEKOMAT spanningsvrij maken
Advies voor onderhoud:
• Elleboogverbinding (14) afschroeven
• BEKOMAT aan toeloopzijde afschroe-
ven
• 5 TORX-schroeven (1) losdraaien en
onderdelen (9, 12 - 15 en 28 - 30)
weghalen
• Opgelet: kernleidingsbuis (11 - zie
pagina 18) niet weghalen
• Onderdelen reinigen
• Serviceset (x) vervangen
• BEKOMAT monteren
Avant chaque entretien:
• Dépressuriser le BEKOMAT !
• Débrancher l‘alimentation électrique
du BEKOMAT !
Recommandations pour l‘entretien :
• Dévisser la porcelaine coudée (14).
• Dévisser le BEKOMAT côté alimen-
tation.
• Desserrer 5 vis TORX (1) et retirer les
pièces (9, 12 - 15 et 28 - 30).
• Attention : Ne pas retirer le tube de
guidage du noyau (11 – voir page 18).
• Nettoyer les pièces
• Remplacer les pièces d‘usure (x)
• Remonter correctement le BEKOMAT
Before maintenance work always en-
sure that the device is:
• pressureless and
• de-energized.
Maintenance recommendation:
• unscrew angled connector (14)
• unscrew the BEKOMAT from the inlet
side
• undo 5 TORX screws (1) and remove
parts (9, 12 - 15 and 28 - 30)
• Beware: do not extract core feed pipe
(11 - see page 18)
• Clean part
• Replace wearing parts
• Reassemble BEKOMAT unit in reverse
order.
Onderdeelset ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
Kit de pièces d‘usure correspondant ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
english français nederlands
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
16
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteil-Platine defekt
• Steuer-Platine defekt
- Spannung auf Typenschild überprüfen
- Externe und interne Verdrahtung über-
prüfen
- Steckerverbindungen überprüfen
- Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaueitung abgesperrt
oder verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
• Steuer-Platine defekt
• Magnetventil defekt
• Mindestdruck unterschritten
• Maximaldruck überschritten
- Zu- und Ablaueitung kontrollieren
- Verschleißteile austauschen
- Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-
Taster mehrmals betätigen)
- Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
- Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einset-
zen
Mögliche Ursachen:
• Zulaueitung ohne ausreichendes Ge-
fälle, Querschnitt zu gering
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
- Zulaueitung mit Gefälle verlegen
- Luftausgleichsleitung installieren
- Fühlerrohr reinigen
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
- Ventileinheit komplett reinigen
- Verschleißteile austauschen
- Fühlerrohr reinigen
FTrouble shooting
Recherche de panneStoringsoorzaken
Keine LED leuchtet
No LED lighting up
Aucune LED n‘est allumée

Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button,
but no condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar er
is geen kondensaatafvoer
Kondensatableitung nur
wenn Test-Taster betätigt ist
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Purge du condensat uniquement si la
touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen afgevoerd
als de testknop is ingedrukt

Device keeps blowing off air
L‘appareil refoule de l‘air en perma-
nence
De BEKOMAT blaast continue af
BEKOMAT 20
deutsch
BEKOMAT 20, 20 FM 17
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check wiring (external and internal)
- Check plug connections
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
Mogelijke oorzaken:
• Spanning onjuist aangesloten
• Voedingsprint defect
• Besturingsprint defect
- Spanning op typeplaatje aezen
- Controleer bedrading (intern/extern)
- Stekkerverbinding controleren
- Printen op mogelijke beschadigingen
controleren
Origines possibles :
• Défaut d‘alimentation électrique
• Carte d‘alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Vérier la tension sur la plaque
- Vérier le câblage interne et externe
- Vérier les connexions enchables
- Vérier si les cartes ne présentent pas
d‘endommagements
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or blok-
ked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly (press test
button several times)
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
- Check operating pressure; where ne-
cessary, install pressure or VACuum
drains.
Mogelijke oorzaken:
• Toe- en afvoerleiding afgesloten of
verstopt
• Onderdelen
• Besturingsprint defect
• Magneetventiel defect
• Minimale druk te laag
• Maximale druk te hoog
- Toe- en afvoerleiding controleren
- Onderdelen vervangen
- Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
- Print op mogelijke beschadingen con-
troleren
- Bedrijfsdruk controleren d.m.v. type-
plaatje
Possible causes:
• Feed line with insufcient slope; cross-
section too small.
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
Origines possibles :
• Conduite d‘arrivée avec pente insuf-
sante, section insufsante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
- Réaliser l‘arrivée avec une pente
- Installer une conduite d‘équilibrage
d‘air
- Nettoyer le tube de sonde
Mogelijke oorzaken:
• Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
• Te grote hoeveelheid kondensaat
• Voeler zeer sterk vervuild
- Toevoerleiding onder afschot monte-
ren
- Ontluchtingsleiding installeren
- Voeler reinigen
Possible causes:
• Control air line blocked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
Mogelijke oorzaken:
• Stuurluchtleiding verstopt
• Onderdelen
- Ventieleenheid compleet reinigen
- Onderdelen vervangen
- Voeler reinigen
Origines possibles :
• Conduite d‘équilibrage d‘air bouchée
• Usure (joints, noyau de l‘électro-
vanne, membrane)
- Effectuer un nettoyage complet de
l‘ensemble électrovanne
- Remplacer les pièces d‘usure
- Nettoyer le tube sonde
Origines possibles :
• Conduites d‘arrivée et/ou d‘évacuation
obturées ou bouchées
• Usure (joints, noyau de l‘électrovanne,
membrane)
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
• Pression minimale non atteinte
• Pression maximale dépassée
- Contrôler l‘arrivée et l‘évacuation
- Remplacer les pièces d‘usure
- Vérier si l‘ouverture de la soupape est
perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
- Vérier si les cartes ne présentent pas
d‘endommagements
- Vérifier la pression de service. Au
besoin, installer un purgeur „basse-
pression“, „systèmes sous vide“
english français nederlands
BEKOMAT 20, 20 FM
18
BCOnderdeeltekening
BEKOMAT 20 FMBEKOMAT 20
BEKOMAT 20, 20 FM 19
1 selbstfurchende Schraube
M5 x 30 TX25
2 Adapter Einlass
G¾a G½i
3 Abdeckung
4 Platinengehäuse
5 Schnurring 2 x 212
6 Netzteilgehäuse
7 Gewindeschneid-
schraube 3,5 x 10
8 Fühlerrrohrplatte
9 O-Ring 31 x 2
10 Sensorgehäuse
(Kondensatbehälter)
11 Kernführungsrohr
12 Ventilkern
13 Membrandeckel
14 Winkeltülle
15 Membranaufnahme
16 Massekontakt
17 Gewindeschneid-
schraube 2,5 x 8
18 Fronthaube
19 Schnurring 2 x 29
20 Sensorplatine
21 Netzteilplatine
22 Dichtring
23 Klemmkäg
24 Druckschraube
26 Spule mit Kabel
27 Spulengehäuse
28 Feder
29 Membrane ø 26
30 O-Ring 14 x 1,78
1 self-tapping screw
M5 x 30 TX25
2 inlet adapter
G¾ ext. G½ int.
3 Cap
4 Housing for sensor PCB
5 Cord packing 2 x 212
6 Housing for power supply
board
7 Self-tapping screw
3,5 x 10
8 Guide pipe plate
9 O-ring 31 x 2
10 Sensor housing
(condensate container)
11 Core guide pipe
12 Valve core
13 Diaphragm cap
14 Elbow hose connector
15 Diaphragm seat
16 Earthing contact
17 Self-tapping screw
2,5 x 8
18 Front cap
19 Cord packing 2 x 29
20 Sensor PCB
21 Power supply board
22 Sealing ring
23 Clamping xture
24 Clamping bolt
26 Solenoid with wire
27 Solenoid housing
28 Spring
29 Diaphragm ø 26
30 O-ring 14 x 1,78
deutsch english français nederlands
1 Parkerschroef
M5 x 30 TX25
2 Adapterinlaat
G¾ extern D½ intern
3 Afdekking
4 Printplaathuis
5 Snoerring 2 x 212
6 Huis voor
voedingseenheid
7 Zelftapper 3,5 x 10
8 Tasterbuisplaat
9 O-ring 31 x 2
10 Sensorhuis
(condensaatvat)
11 Kernleidingsbuis
12 Klepkern
13 Membraandeksel
14 Elleboogmof
15 Membraanopname
16 Aardingscontact
17 Zelftapper 2,5 x 8
18 Deksel
19 Snoerring 2 x 29
20 Sensorprintplaat
21 Voedingsprintplaat
22 Dichtingsring
23 Klemkooi
24 Drukschroef
26 Spoel met kabel
27 Spoelhuis
28 Veer
29 Membraan Ø 26
30 O-ring 14 x 1,78
1 Vis autoforante
M5 x 30 TX25
2 Adaptateur entrée
G¾ ext. G½ int.
3 Cache
4 Boîtier des cartes
5 Joint 2 x 212
6 Boîtier d’alimentation
7 Vis autotaraudeuse
3,5 x 10
8 Plaque sonde
9 Joint torique 31 x 2
10 Boîtier du capteur
(Réservoir de condensat)
11 Tube guide du noyau
12 Noyau de
l’électrovanne
13 Couvercle de la
membrane
14 Raccord coudé
15 Siège de la membrane
16 Contact de masse
17 Vis autotaraudeuse
2,5 x 8
18 Capot avant
19 Joint 2 x 29
20 Carte capteur
21 Carte d’alimentation
22 Joint d’étanchéité
23 Douille de serrage
24 Collerette de serrage
26 Bobine avec câble
27 Boîtier de la bobine
28 Ressort
29 Membrane ø 26
30 Joint torique 14 x 1,78
BEKOMAT 20, 20 FM
20
ESpare part kits

Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 20
XE KA20 001
XE KA20 010
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA20 103
XE KA20 114
XE KA20 115
XE KA20 116
XE KA20 117
Winkeltülle
Fronthaube, komplett
Netzteilgehäuse
Verschleißteilsatz
Membranaufnahme, komplett
Sensor Platine (230 VAC)
Sensor Platine (115 VAC)
Sensor Platine (100 VAC)
Sensor Platine (24 VAC)
Lieferbare Ersatzteil-Sets
3 x 14
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
14, 15, 29, 30
17, 20
17, 20
17, 20
17, 20
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 20 FM
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA20 001
XE KA20 012
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA20 103
XE KA20 201
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
XE KA21 218
XE KA21 219
Winkeltülle
Fronthaube, komplett
Netzteilgehäuse
Verschleißteilsatz
Membranaufnahme, komplett
Sensor Platine FM
Netzteilplatine mit ext. Test
(230 VAC)
Netzteilplatine mit ext. Test
(115 VAC)
Netzteilplatine mit ext. Test
(24 VAC)
Netzteilplatine mit ext. Test
(24 VDC)
Netzteilplatine mit ext. Test
(100 VAC)
Netzteilplatine mit ext. Test
(200 VAC)
3 x 14
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
14, 15, 29, 30
17, 20
21
21
21
21
21
21
deutsch

This manual suits for next models

1

Popular Air Cleaner manuals by other brands

Heraeus Soluva Air W instructions

Heraeus

Heraeus Soluva Air W instructions

HoMedics TOTALCLEAN AP-15 user manual

HoMedics

HoMedics TOTALCLEAN AP-15 user manual

Pierlite Aether AETUVC12349D Installation and warranty guide

Pierlite

Pierlite Aether AETUVC12349D Installation and warranty guide

VANSEN 7200A user manual

VANSEN

VANSEN 7200A user manual

activTek A1019A installation manual

activTek

activTek A1019A installation manual

Airthereal MA10K-PRO user manual

Airthereal

Airthereal MA10K-PRO user manual

Miatech Bio Turbo 100i Technical instructions

Miatech

Miatech Bio Turbo 100i Technical instructions

Vortice DEPURO PRO 150 Instruction booklet

Vortice

Vortice DEPURO PRO 150 Instruction booklet

Stadler Form Jasmine operating instructions

Stadler Form

Stadler Form Jasmine operating instructions

Meaco CA-HEPA 47x5 User instruction manual

Meaco

Meaco CA-HEPA 47x5 User instruction manual

Luraco L0601A operating manual

Luraco

Luraco L0601A operating manual

Kenmore 437.85264 Operator's manual

Kenmore

Kenmore 437.85264 Operator's manual

Kenmore 152.83244 owner's manual

Kenmore

Kenmore 152.83244 owner's manual

Aerus LUX GUARDIAN ANGEL manual

Aerus

Aerus LUX GUARDIAN ANGEL manual

Bioxigen SFERA DESK STANDING Installation, use and maintenance

Bioxigen

Bioxigen SFERA DESK STANDING Installation, use and maintenance

Stylies Alpha COP002398 instruction manual

Stylies

Stylies Alpha COP002398 instruction manual

Winix AZSU350-JWB user manual

Winix

Winix AZSU350-JWB user manual

Amaircare 2500 instruction manual

Amaircare

Amaircare 2500 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.