Benassi FC 210 3VS User guide

S.p.A.
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
LIBRO DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE
MOTOFALCIATRICE MOTOSEGADORA MOTOFAUCHEUSE
BALKENMÄHER SICKLE BAR MOWER
FC 210 3VS
09/11

S.p.A.
FC 210 3VS
INDICE /INDEX / INHALTSVERZEICH
NIS
◊PREMESSA
◊IDENTIFICAZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
◊IMBALLO E TRASPORTO
◊NORME DI SICUREZZA
◊AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA
◊USO E REGOLAZIONI
◊MANUTENZIONE
◊PREMISA
◊IDENTIFICACION Y CARACTERISTICAS TECNICAS
◊EMBALAJE Y TRANSPORTE
◊NORMAS DE SEGURIDAD
◊ARRANQUE Y PARO DE LA MAQUINA
◊USO Y REGULACIONES.
◊PRÉLIMINAIRE
◊IDENTIFICATION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
◊EMBALLAGE ET TRANSPORT
◊NORMES DE SÉCURITÉS D’UTILISATION
◊DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
◊UTILISATION ET RÉGLAGES
◊ENTRETIEN
◊VORWORT
◊IDENTIFIKATION UND TECHNISCHE DATEN
◊VERPACKUNG UND TRANSPORT
◊SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
◊STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS
◊GEBRAUCH UND EINSTELLUNGEN
◊WARTUNG
◊INTRODUCTION
◊TECHNICAL DETAILS
◊INSTRUCTION FOR MOTORHOE ASSEMBLY
◊SECURITY TERMS
◊STARTING AND STOPPING
◊USE AND ADJUSTMENT
◊MAINTENANCE
◊GARANZIA - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIEBEDINGUNGEN - WARRANTY
2

S.p.A.
FC 210 3VS
PREMESSA
•RingraziandoVi della scelta effettuata, Le porgiamo il benvenuto tra i nostri numerosi clienti.
•Siamo certi che le prestazioni e la semplicità di uso di questa macchina saranno di Vs. gradimento.
•La lunga esperienza nel settore, l’impiego di materiali di alta qualità, la lavorazione accurata, assicurano una perfetta efficienza della macchina
che, se sarà usata correttamente con la necessaria manutenzione, Vi offrirà prestazioni per molti anni.
•
Abbiamo perciò compilato questo libretto che le renderà familiare l’uso della macchina, la costruzione, le caratteristiche di funzionamento e le
applicazioni, facilitando anche la manutenzione.(MANUALE ORIGINALE)
•Prestate particolare attenzione alle norme contenute nel presente libretto precedute dal seguente simbolo:
ATTENZIONE!
•Questo simbolo indica che l’inosservanza di queste norme può portare a lesioni personali.
PREMISA
•Le agradecemos por la elección efectuada, y le damos la bienvenida entre nuestra numerosa clientela.
•Estamos seguros que las prestaciones y la simplicidad de uso de esta maquina serán de su la entera satisfacción.
•La larga experiencia en el sector, la incorporación de materiales de la mis alta calidad y una tecnología punta en su fabricación, aseguran una
perfecta fiabilidad de la maquina quem usándola correctamente y con el necesario mantenimiento, le ofrecerá muchos anos de satisfacción.
•
Hemos confeccionado este libro que la dará familiaridad al uso de la maquina , la construcción, la característica de funcionamiento y las
aplicaciones , facilitando también el mantenimiento.(TRADUCIDO DEL ORIGINAL)
•Preste particular atención a las normas indicadas en este libro precedidas del siguiente símbolo:
ATENCION!
•Este simbolo indica que el incumplimiento de esta norma puede conducirle a lesiones personales.
PRÉLIMINAIRE
•Nous vous remercions pour le choix que vous avez fait , soyez les bienvenus parmi nos nombreux clients.
•Nous sommes certains que les performances et la simplicité d’utilisation de cet appareil répondront a vos attentes.
•Une longue expérience associée a l’emploi de composants de haute qualité, une fabrication soignée, assureront une sécurité d’utilisation
pendant de nombreuses années avec un minimum d’entretien.
•
Ce livre a pour but de vous familiariser avec l’utilisation de cette machine, sa construction son entretien et ses différents caractéristiques de
fonctionnement.(TRADUIT DE L’ORIGINAL)
•Il y a lieu de prêter une grande attention lorsque les normes contenues dans ce livret sont précédées du sigle:
DANGER!
•Ce sigle indique que la non observation de cette norme présente un danger et peut être cause de blessures pour l’utilisateur.
VORWORT
•Wir freuen uns, daß Sie sich zum Kauf unseres Qualitätsproduktes BENASSI SPA entschieden haben und die Maschine wurde aus den
jahrelangen Erfahrungen der Profis entwickelt und ist aus ausgewählten Komponenten angefertigt worden.
•Wir wünschen lhnen viel Freude und Spaß mit lhrer neu erworbenen Maschine!
•
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir lhnen, die Bedienungs und Sicherheitsanleitung genau zu lesen und nach deren
Anweisungen zu arbeiten.( Übersetzt aus dem Original)
•
Bitte berücksichtigen Sie vor allem die mit Symbolen gekennzeichneten Bedienungs-anweisungen. Durch unsachgemäße oder falsche
Bedienung gefährden Sie lhre und auch die Gesundheit von Drittpersonen!
ACHTUNG !
INTRODUCTION
•Dear user, thank you for preferring , The top performance and the easy use of our machine should give you any satisfaction.
•This machine is the result of a long experience working at the top quality standard and using first quality material.
•Carefully using and servicing this machine, you will certainly get satisfactory performances for a long time.
•
Please read very carefully this booklet before using your cultivator.(
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL MANUAL)
•The greater attention you give to our technical instructions the more reliable your machine will be. Pay special attention to the instructions
marked out by the following sign
DANGER!
•Failure to comply with these instructions may result insidious or even cause fatal injury.
3

S.p.A.
FC 210 3VS
PARTI DELLA MACCHINA:
PARTES DE LA MAQUINA:
COMPOSITION DE LA MACHINE:
ERLÄUTERUNG DER
MASCHINENTEILE:
1. Manettino
acceleratore
2. Leva stop motore
3. Leva innesto
(disinnesto) ruote
4. Tappo entrata
carburante
5. Leva innesto
(disinnesto) barra
6. Leva comando marce
7. Regolazione stegole
8. Borsetta porta
attrezzi
9. Filtro aria
10. Leva frizione
11. Barra falciante
centrale
12. Slitta regolazione
taglio
13. Tappo livello (entrata)
olio
14. Spartierba
1. Maneta acelerador
2. Leva stop motor
3. Maneta bloqueo-
desbloqueo de las
ruedas
4. Introducción
carburante
5. Maneta bloqueo-
desbloqueo de la barra
6. Leva comando
marchas
7. Regulación manillar
8. Caja herramientas
9. Filtro de aire
10. Barra segadora lateral
11. Barra segadora central
12. Patín regulación corte
13. Tapón nivel (entrada)
aceite
14. Apartahierba
1. Manette accélérateur
2.
Levier arrêt moteur
3.
Levier enclenchement
(déclenchement) roues
4.
Bouchon d'entrée
carburant
5.
Levier enclenchement
(déclenchement) barre
6.
Levier de commande
vitesses
7.
Réglage mancherons
8.
Boite porte-outils
9.
Filtre à air
10.
Lame de fauchage
latéral
11.
Lame de fauchage
central
12.
Glissière de réglage
coupe
13. Bouchon niveau (entrée)
d'huile
14. Ecarteherbe (diviseur)
1. Handgashebel
2. Stopphebel Motor
3. Radantriebshebel
4. Tankeinfüllstutzen
5. Messerantriebshebel
6. Ganghebel
7. Einstellung Führungsholm
8. Werkzeugtasche
9. Luftfilter
10. Kupplungshebel
11. Zentralmähwerk -
Messerbalken
12. Schnitthöheneinstellung
13. Öleinfüllstutzen
14. Grasteiler
1. Accelerator level
2. Engine-stop safety
device
3. Clutch lever for
wheels
4. Fuel cap
5. Clutch lever for
cutter bar
6. Gear lever
7. Handlebar
adjustment
8. Tools bag
9. Air filter
10. Clutch lever
11. Central cutter bar
12. Cutting height
adjusting skid
13. Oil cap
14. Grass divider
4

S.p.A.
FC 210 3VS
Fig. / Abb. / Pict. n°
2
Fig. / Abb. / Pict. n°
3
Fig. / Abb. / Pict. n°
4
Fig. / Abb. / Pict. n°
5
Fig. / Abb. / Pict. n°6 Fig. / Abb. / Pict. n°7
Fig. / Abb. / Pict. n°
8
Fig. / Abb. / Pict. n°
9
(a=A)
Fig. / Abb. / Pict. n°
10
Fig. / Abb. / Pict. n°
11
5
C
B
A
E
B
A
A
B
C
B
107-117cm
129 cm
80-110 cm
52 cm

S.p.A.
FC 210 3VS
TECHNICAL DETAILS
FOR THE ENGINE FEATURES SEE THE ENGINE INSTRUCTION BOOKLET DELIVERED WITH THE MACHINE.
•Acoustic power level LwA = from LdB (A) 104 to 109 LdB (A)
•Acoustic pressure to the operator’s ear: LpA = from 91,5 dB (A) to 99,4 dB (A)
•Vibration to handles with weighting UNI EN 1033-1 value: from 14,9 m/sec2 to 24,61 m/sec2.
Testing conditions height 1.6 m handle midpoint.
•All the engines which can be fitted on this machine have the recoil starter and protection on the exhaust.
•Fuel for 4-stroke engine : Unleaded petrol
•Fuel for Diesel engine: Diesel oil
•Safety device on handles to stop machine
•Air filter in oil bath
•Consumption at 3600 r.p.m.: 0.8 Kg/hour
•ENGINE LUBRICATION: SAE 30 OIL
•Oil quantity in motor: 0.6 lt.
•Transmission : 2 Forward gears + Reverse gear
•TRANSMISSION LUBRICATION : SAE 80W/90 OIL
•Oil quantity in gearbox : 0.5 lt.
•Manually controlled wheel release and cutting bar
•Steering handles mounted on vibration-damping supports
•Rubber wheels 16/650.8
•Central mowing unit
•Manual-control clutch
•For machine identification (serial number, motor, weight, power), refer to the data plate as shown in the photo. See Pict. n.2.
PACKING AND TRANSPORT
◊
WIDTH: 116 cm.
◊
DEPTH: 42 cm.
◊
HEIGHT: 63 cm.
•Remove the power mower from its packing.
•Secure the handles with the screw (Pict. 9 Ref. “A”). The handle support is secured on anti-vibration devices (see Pict. 4 Ref.
“B”).
•Fit the cutter bar into the machine by the quick coupling (see Pict. 5)
•If the machine is to be transported, empty out the petrol tank and always apply the plastic protective strip to the E.S.M. cutting
bar blade. Read the E.S.M. sheet attached.
IMPORTANT: THE PACKED MACHINE IS SUPPLIED WITH THE MOTOR WITHOUT OIL OR PETROL.
22

S.p.A.
FC 210 3VS
SAFETY RULES
Read carefully the operation and maintenance manual enclosed with the machine.
•The use of the machine is prohibited to persons under 16 years of age.
•The operator is liable for damages since the machine is under his control.
•Those unfamiliar with the machine or who have never used it are obliged to read the operation and maintenance manual before
operation.
•In case of transport, disassemble the bar and empty the petrol out of the tank.
•If the machine is left unattended, ensure that it cannot start up again.
•Before running the machine, the operator must have a 5 meter radius of free space around him.
•Dry any petrol leaks.
•Fill up the tank with the motor off. Filling the tank or transferring fuel must always be performed outdoors, away from flames
or heat sources. Do not smoke during this operation.
•When mowing in mountainous areas or on slopes, mow horizontally and use non-skid equipment on shoes and wheels.
•If the blade needs replacement, observe E.S.M. operation and maintenance procedures.
•If the bar suffers impact, check the condition of the bar before resuming work.
•Keep feet and hands far away from the cutting bar and all rotating parts.
•Do not run the motor where exhaust containing carbon monoxide may accumulate.
•Never use the mower incomplete or without its safety device.
•Do not assemble/disassemble or clean the cutting bar or other equipment with the motor running.
•
Caution! Do not mow areas with slopes exceeding 20°
We will not be held liable for accidents caused by the failure to observe these rules.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Every time you get ready to start the motor, make a careful check of the following:
•Make sure that fuel is in the tank.
•Check engine oil level. IMPORTANT: ENGINES OF NEWLY MANUFACTURED MACHINES DO NOT CONTAIN OIL. In this
case, fill with oil up to the oil plug stick.
•CONSULT THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL OF THE MOTOR UNDER "BEFORE START-UP"
•Make sure oil is up to the level in the gearbox (Pict. 10 Ref. “B”)
•Check that all safety systems are released and functioning.
•Before starting the machine, when the engine is cold, pull the choke, if it is fitted on your machine.
•Always start the motor up outdoors.
•Turn the accelerator lever (Pict. 1 Ref. 1) to “START” position. Pull the clutch lever (Pict. 7 Ref. “A”), lower the engine stop
lever (Pict. 7 Ref. “C”) and lock it with the push-button (Pict. 7 Ref. “B”). Pull the clutch lever of the cutter bar (Pict. 8 Ref. “A”),
and lock it with the push-button (Pict. 8 Ref. “B”). Grip the handle of the self-winding device (Pict. 6), pull gently until you meet
resistance, and then pull it firmly. Do not allow the cord to return to its position on its own, but accompany it with your hand.
•After starting the engine, disengage the starter lever.
•With the engine running, bring the accelerator lever (Pict. 1 Ref. 1) to the middle position.
•To move the mower forward, grip the clutch lever (Pict. 7 Ref. “A”) , select the speed your require with the gear-stick (Pict. 1
Ref. 6), slowly lower the clutch lever (Pict. 7 Ref. “A”), releasing it from the push-button (Pict. 7 Ref. “B”). To engage the
mowing bar, disengage the lever (Pict. 8 Ref. “A”) by means of the push button (Pict. 8 Ref. “B”) always taking care to do this
while the engine is idling. After engaging the bar, you may accelerate.
•
••
•To move the mower freely forward or backward, lower the wheel release lever (Pict. 8 Ref. “E”).
ALWAYS CHECK BEFORE STARTING THAT:
- THE MACHINE IS IDLING
- THE CLUTCH HAND-LEVER IS LIFTED AND LOCKED WITH ITS PUSH-BUTTON (Pict. 7 Ref. “A” and “B”).
- THE BAR IS DISENGAGED THROUGH ITS LEVER (Pict. 8 Ref. “A”).
SAFETY DEVICE FOR STOPPING THE ENGINE
The main function of the lever (Pict. 1 Ref. 2) is to turn off the engine when releasing your hands from the steering handles. Do not
ever tie the "MOTOR STOP" lever "A" to the handlebar knob. Before you start to mow, check that the motor shuts off with the
"STOP" lever raised. MOTOR STOP: lever "A" is engaged; MOTOR START : lever "A" is released.
In case of danger the machine will immediately stop after releasing with the left
hand the "stop engine safety device".
23

S.p.A.
FC 210 3VS
OPERATING AND REGULATING THE MACHINE
Before you start mowing, oil the cutting blade, then start the motor as follows:
•The release of the wheels and bar clutches should be done with the engine running at low speed.
•Engaging the transmission to the wheels and the cutting bar by means of the clutch lever must be carried out with the motor at
a middle r.p.m. and by slowly releasing the lever.
•When starting to mow, position the accelerator lever at ¾ or at "MAX" to ensure adequate power (Pict. 6).
•When mowing along a wall or the edge of a sidewalk, be careful to keep a safety distance so that the blade does not suffer
impact. If not, the cutting bar may undergo damage.
•When moving forward or back with the mower running, first squeeze the clutch lever which will block the bar, then squeeze the
wheel release lever and move as needed.
•The handles can be adjusted in height and sideways (Pict. 9 Ref. “A”) by a multi-toothed device.
•You can adjust the cutting height of the grass by the skids on the cutter bar (see instructions on the bars)
•To regulate the motor, read the manual on the motor under "REGULATIONS".
•
ATTENTION: DO NOT LEAVE THE MACHINE RUNNING WHEN NOT IN OPERATION
IMPORTANT: Working whit the machine for a longer time you should use ear
protection system.
MAINTENANCE
•For changing the oil and other maintenance operations on the motor (spark plugs, air filter, regulations), refer to the motor
manual provided.
•Make a regular check of the oil level in the gearbox with the cap (Pict. 10 Ref. "B") and topping up if necessary.
•Change the oil completely every 200 hours. Empty the gearbox of oil by unscrewing the oil drain plug (Pict. 10 Ref. "C")
•Allow oil to flow out completely. Then, unscrew the plug completely, and fill with new oil of the recommended type, unscrewing
breather plug (Pict. 10 Ref. “A”), up to the correct level - see the screw (Pict. 10 Ref. “B”).
•If the grass is not cut in a satisfactory manner despite the adjustments, the blade must be sharpened or replaced. Follow the
instructions on the E.S.M. maintenance sheet.
•For any mechanical repair, especially during the warranty period, we recommend to go to a specialised repair shop of the
dealer.
•For transporting convenience, the handles can be disassembled by means of the two knobs (Pict. 9 Ref. "A"). The same is
recommended for the cutting bar, which is easily disassembled by after moving the locking knob (see Pict. 5). Always use
gloves and apply the protective strip to the blade.
•Regularly check that screws are tight. Pay special attention to the screws fastening the bar to its support.
•In the types with air filter in oil bath check the oil and clean the filter box every 10 working hours (see Pict. 11).
CAUTION
It is advised not to keep the motor running when the machine is not being used for its
specific purpose
24

S.p.A.
FC 210 3VS
ACCESSORIES
PAIR OF RUBBER WHEELS 4.00.8
PAIR OF RUBBER WHEELS 16/650.8 (with 50 mm spacers)
E.S.M. BAR cm.117
SPECIAL BAR cm.107
SEMI-DENSE BAR cm.112
PAIR OF IRON WHEELS
PAIR OF “DAISY” TYPE IRON WHEELS (applies to 4.00.8 wheels only)
PAIR OF 50 mm SPACERS FOR WHEELS
PAIR OF 112 mm SPACERS FOR WHEELS
PAIR OF HUBS FOR TWIN-WHEELS
PAIR OF SIDE WINDROWING ATTACHMENTS FOR SEMI-DENSE MOWING UNIT
PAIR OF EXTENSIONS FOR WINDROWING ATTACHMENTS
LARGE BRUSH 100 cm
FRONT SNOW-PLOYGH BLADE
25

S.p.A.
FC 210 3VS
GARANZIA
Le macchine e gli accessori sono garantiti per 2 anni: sono escluse le parti elettriche o in gomma. La ditta costruttrice
si impegna alla sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti difettosi: mano d’opera e trasporto saranno sempre e
comunque a carico del committente. La richiesta di garanzia va fatta sempre tramite i rivenditori autorizzati dalla ditta
costruttrice.
Per quanto concerne i materiali non di ns. fabbricazione, e in particolare per il motore, valgono le norme stabilite dai
rispettivi fabbricanti, per cui le eventuali richieste di intervento dovranno essere sottoposte ai rispettivi centri assistenza
specializzati delle varie zone. Rivolgersi per ogni tipo di problema ed intervento al rivenditore dal quale é stata
acquistata la macchina.
GARANTIA
La maquina y los accesorios estas garantizados por un periodo de 2 años: están excluidas las partes eléctricas o en
goma. Benassi S.p.A. se compromete a la sustitución gratuita de las piezas reconocidas defectuosas : mano de obra y
transporte son siempre a cargo del comprador. La petición de garantía debe ser efectuada por mediación de los
concesionarios autorizados a la firma constructora.
Concerniente a los materiales no de nuestra fabricación , en particular para el motor , prevalecen las normas
establecidas por los correspondientes fabricantes , por lo cual para cualquier petición de intervención deberá dirigirse a
los respectivos centros asistencia de cada zona.
Para cualquier problema y de intervención rogamos se dirija en el establecimiento donde a adquirido la maquina.
GARANTIE
Les Tondeuses et leurs accessoires sont garantis pendant 2 ans: les composants électriques et en caoutchouc sont
exclus de cette garantie. Le constructeur s’engage au remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses âpres
contrôle la main d’oeuvre et le transports sont a la charge de l’utilisateur. La demande de garantie doit être établie par
un revendeur agrée du constructeur. En ce qui concerne les équipements qui ne sont pas de notre fabrication, en
particulier les moteurs, les normes de garantie sont fixées par les différents constructeurs, les éventuelles demandes
d’interventions devront être adressées au réseau reconnu par les constructeurs en cas de problème, s’adresser
toujours au revendeur ou a été acheté la Tondeuse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Maschinen und das Zubehör haben 2 Jahre Garantie im privaten Bereich und 1 Jahr Garantie bei gewerblicher
Nutzung. Hiervon ausgenommen sind elektrische Teile und Gummiteile. Der Garantieanspruch für Motorenteile soll
direkt an die jeweiligen Motorenhersteller gerichtet werden.
BENASSI S.P.A. verpflichtet sich zum entgeltlosen Ersatz der als defekt anerkannten Teile: Arbeits- und
Transportkosten trägt in jedem Fall stets der Auftraggeber. Die Anfrage auf Garantieleistung hat immer über die
BENASSI - Vertragshändler zu erfolgen.
Bezüglich der nicht von uns hergestellten Materialien, und hierbei insbesondere hinsichtlich des Motors, gelten die von
den betreffenden Herstellern festgelegten Bestimmungen. Daher sind eventuelle Anfragen auf diesbezügliche Eingriffe
an die entsprechenden Kundendienststellen in den verschiedenen Gebieten zu richten.
Wenden Sie sich bei allen anfallenden Problemen und Eingriffen an den Händler, bei dem Sie die Maschine gekauft
haben.
WARRANTY
Our machines and accessories are guaranteed for 2 years excluding electric and rubber parts.
All the defective parts will be replaced free of charge excluding cost of labour and transport freight, which would be at
customer’s charge.
For any problem regarding the engine or any other part not of our production, please refer to the guarantee conditions
stated by the manufacturer and apply to their assistance centres.
For any kind of problem or repair please apply to the dealer where you bought the machine.
26

S.p.A.
FC 210 3VS
S.p.A.
VIA LAMPEDUSA, 1
40017 S. MATTEO DELLA DECIMA (BO) - ITALY
TEL.: 0039 / 051 / 820 534(Italia) – TEL.:0039 / 051 / 820 534 (Export)
TELEFAX.: 0039 / 051 / 682 61 64
Web:
www.benassi.eu
e-mail:
benassi@benassispa.it
/
export@benassispa.it
28
Table of contents
Other Benassi Lawn Mower manuals

Benassi
Benassi FT 530 E User guide

Benassi
Benassi FC 200 3VS User manual

Benassi
Benassi F 1900 User manual

Benassi
Benassi FT 155 User manual

Benassi
Benassi FT 155 User manual

Benassi
Benassi F 1900 B User manual

Benassi
Benassi F 170 User guide

Benassi
Benassi ft 7500 Manual

Benassi
Benassi FT 530 User guide

Benassi
Benassi F 1900 series User manual
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Yard Machines
Yard Machines 500 Thru 509 owner's guide

Southern States
Southern States Southern States SPGT25H54 Operator's manual

Weed Eater
Weed Eater One 28600 Operator's manual

Yard-Man
Yard-Man 1010-0 Operating instructions and parts list

Cub Cadet
Cub Cadet S621 SS Operator's manual

Land Pride
Land Pride ACCU-Z ZT60i Operator's manual