Bergeon 5555/98 User manual

Tél. + 41 32 933 60 00 www.bergeon.ch
Fax + 41 32 933 60 01 [email protected]
Depuis 1 7 9 1
13/01/12
10 / 7004 A
Appareil à contrôler
l’étanchéité des boîtes
de montres
A pression d’air.
Les avantages présentés par cet
appareil à pression, résident dans
le fait, que le contrôle peut se faire
sur une montre placée dans des
conditions d’utilisation normales.
Capacité de contrôle: 0-3 atm.
(sécurité à 6 atm.).
Bâti en fonte.
Robuste, très stable.
Cylindre ∅int.: 62 mm.
Capacité de contenance: 2 montres.
Dimensions: 245 x 150 x 290 mm.
Apparat zur Kontrolle
der Wasserdichtigkeit
von Uhrgehäusen
Mit Luftdruck.
Der Vorteil dieses Apparates mit
Luftdruck besteht darin, dass eine
Uhr unter den gleichen Bedingun-
gen geprüft werden kann, wie sie
sich bei normalem Gebrauch ergibt.
Kontrolle bis 3 Atü.
(Sicherheit bis 6 Atü.).
Gestell aus Guss.
Robust, sehr stabil.
Zylinder innen ∅: 62 mm.
Kapazität: 2 Uhren.
Dimensionen: 245 x 150 x 290 mm.
Apparatus for testing
the water resistance of
watch cases
Air pressure system.
The advantages offered by this
pressure apparatus are due to
the fact that a watch can be
rested under normal conditions
of wear.
Testing up to 3 atm.
(Security up to 6 atm.).
Cast base.
Robust, very stable.
Cylinder int. ∅: 62 mm.
Capacity: 2 watches
Dimensions: 245 x 150 x 290 mm.
Aparato para controlar
la impermeabilidad de
las cajas de relojes
Con presión de aire.
Las ventajas de este aparato a
pressión consisten en que el
control puede hacerse con un
reloj ya en régimen de uso nor-
mal.
Control a 3 atm.
(Seguridad a 6 atm.).
Bastidor de fundición.
Robusto, muy estable.
Cilindro ∅int.: 62 mm.
Cabida: 2 montres.
Dimensiones: 245 x 150 x 290 mm.
BERGEON No 5555/98
No 5555/98 3.500 kg Pce Fr.
Wartung
Alle 6 Monate die folgenden Teile
mit SILCON 7 No 4509 schmieren.
Siehe technische Anleitung.
Wir empfehlen distilliertes
Wasser zu benutzen.
Maintenance
Every 6 months, apply SILCON 7
grease No 4509 to the following
parts. Refer to technical manual.
It is advisable to use distilled
water.
Conservación
Cada 6 meses lubricar con grasa
SILCON 7 No 4509.
Ver manual técnico.
Aconsejamos el uso de agua
destilada.
Entretien
Graisser tous les 6 mois avec de
la graisse SILCON 7 No 4509.
Voir manuel technique.
Nous conseillons l’usage d’eau
distillée.

www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00
Depuis 1 7 9 1
13/01/12
7004 B / 10
Aucune pénétration d’eau dans la
montre en appliquant le mode
d’emploi.
Contrôler l’étanchéité d’une
montre est une opération
absolument indispensable.
Keine Gefahr des Ein-dringens
von Wasser in die Uhr, wenn die
Anleitungen genau befolgt werden.
Eine Uhr muss unbedingt auf ihre
Wasserdichtigkeit kontrolliert
werden.
No danger of water getting
inside the watch when carefully
following instructions for use.
It is atsolutely indispensable to
test the water resistance of a
watch.
Ninguna penetración de agua en
el reloj, aplicando el modo de
empleo.
Controlar la impermeabilidad de
un reloj es una operación absolu-
tamente indispensable.
Monter la pression jusqu’à 3 atmosphères.
Secteur 3 à 6 atm. = marge de sécurité.
Den Druck bis auf 3 Atmosphären ansteigen lassen.
Sektor 3 bis 6 Atm. = Sicherheitszone.
Raise the pressure up to 3 atmospheres.
Sector 3 to 6 atm. = Security margin.
Subir la presión hasta 3 atmósferas.
Sector 3 a 6 atm. = margén de seguridad.
E T B E
L
Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Instructions for use Modo d’empleo
Tirer la tige ”T” jusqu’à l’arrêt supérieur.
Den Haken ”T” bis zum oberen Anschlag ziehen.
Pull the rod ”T” out as far as it will go.
Tirar la tija ”T” hacia arriba hasta su tope superior.
Dévisser les 2 écrous ”E” et enlever le couvercle.
Die 2 Muttern ”E” lösen und Deckel abheben.
Loosen the 2 nuts ”E” and remove the lid.
Destornillar las 2 tuercas ”E” y quitar la tapa.
Remplir le cylindre jusqu’au niveau indiqué avec de l’eau distillée de
préférence, pour éviter un dépôt calcaire.
Den Zylinder bis zur angebenen Höhe mit Wasser füllen. Vorzugsweise
distilliertes Wassere verwenden, um einen kalkniederschlag zu vermeiden.
Fill the cylinder with water up to the indicated level. It is preferable to use
distilled water in order to avoid limy deposit.
Llenar el depósito con agua, hasta el nivel indacado, utilizando con
preferencia agua destilada libre de residuos calcarios.

Tél. + 41 32 933 60 00 www.bergeon.ch
Fax + 41 32 933 60 01 [email protected]
Depuis 1 7 9 1
13/01/12
10 / 7004 C
Suspendre la montre au crochet.
Uhr an den Haken hängen.
Hang the watch on the hook.
Colgar el reloj del ganchito.
Remettre le couvercle et le visser avec les 2 écrous ”E”.
Den Deckel wieder aufsetzen und mit den beiden Muttern ”E” zuschrauben.
Replace the lid and screw it tight by means of the 2 nuts ”E”.
Poner nuevamente la tapa, atornillandola con las tuercas ”E”.
Au moyen du levier ”L” monter la pression jusqu’à 3 atmosphères
(critère adopté par l’Industrie Horlogère Suisse) et attendre 3 minutes
pour laisser l’air pénétrer dans la montre.
Mittels dem Hebel ”L” den Druck bis 3 Atmosphären ansteigen lassen
(durch die Schweizerische Uhrenindustrie angewandte Norm),
3 Minuten warten, um die Luft in die Uhr eindringen zu lassen.
Usig the lever ”L” raise the pressure to 3 atmospheres (requirement
according to the official standard of the Swiss watch industry), and
wait for 3 minutes to allow air to enter the watch.
Con la palanca ”L” se hace subir la presión del aire hasta 3 atmosferas
(norma adoptada por la Industria Relojera Suiza) y esperar unos 3
minutos para dejar entrar el aire en el reloj.
Immerger la montre et immédiatement retirer l’air du cylindre en
pressant sur le bouton ”B”.
Die Uhr eintauchen und sofort die Luft entweichen lassen, indem der
Knopf ”B” gedrückt wird.
Immerse the watch and immediately allow the air to escape by pressing
the knob ”B”.
Sumergir el reloj en el agua y al mismo tiempo, apretar el botón ”B”
dejando escapar el aire.

www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00
Depuis 1 7 9 1
13/01/12
7004 D / 10
Pendant que la pression baisse, observer la montre: si des petites bulles
s’échappent de la boîte, il apparaît que celle-ci n’est pas étanche à
l’endroit d’où les bulles sortent. Dans ce cas sortir immédiatement la
montre de l’eau en tirant la tige ”T” jusqu’à l’arrêt supérieur.
Während der Druck sinkt, die Uhr beobachten: falls kleine Blasen vom
Gehäuse entweichen, ist dieses an der Stelle, wo die Blasen austreten,
nicht wasserdicht. In diesem Fall die Uhr sofort aus dem Wasser nehmen,
indem der Haken ”T” bis zum oberen Anschlag gezogen wird.
While the pressure is falling, observe the watch: if little air bubbles
escape from the case, it is obvious that sealing is bad at the point of
escape. In this case, lift the watch out of the water at once by pulling
the rod ”T” as far as far as it will go.
Mientras que la presión baja, se observa al reloj: Si se produce un
escape de burbujas de la caja, esta no es completamente impermeable.
Hay que sacar inmediatemente el reloj del agua, tirando de la tija ”T”
hasta su tope superior.
Si la montre est étanche, laisser l’air s’échapper ensuite dévisser les
2 écrous ”E”, enlever le couvercle et sortir la montre.
Steigen keine Blasen auf, ist die Uhr wasserdicht. Die beiden Muttern
”E” lösen, den Deckel abheben und die Uhr herausnehmen.
If the watch is water resistant, allow the air to escape; then loosen the
2 nuts ”E”, take off the lid and remove the watch.
Si no hay escape de burbujas, el reloj es impermeable. Se deja salir
todo el aire, se destornillan las 2 tuercas ”E”, se quita la tapa y se
saca el reloj.
Accessoires de
rechange
Ersatzteile Spare accessories Accesorios de recambio
No 5555/98-CV 265 gr. Pce Fr.
No 5555/98-TP 140 gr. Pce Fr.
No 5555-TC 15 gr. Pce Fr.
No 5555/98-ASS 20 gr. Pce Fr.
Couvercle complet
Complete cover
Deckel komplett
Tapa completa
Cylindre plexi
Plexi-cylinder
Plexizylinder
Cílíndro de plexi
Tige avec crochet
Rod with hook
Stange mit Haken
Tija con gancho
Valve
Air-valve
Ventil
Valvula
Assortiment de 8 joints
Set of 8 joints
Satz von 8 Dichtungen
Surtido de 8 juntas
No 5555-VAL 20 gr. Pce Fr.
Other Bergeon Test Equipment manuals