Bergeon 5555/10 User manual

Tél. + 41 32 933 60 00 www.bergeon.ch
Fax + 41 32 933 60 01 [email protected]
Depuis 1 7 9 1
13/09/13
10 / 7003
Nouvel appareil à
contrôler l’étanchéité
des boîtes de montres
A pression d’air.
Cylindre amovible pour vidanger.
Raccord pour compresseur ou
pompe. Mise en pression manuelle
de 0 à 10 atm.
Crochet pour montre en matière
synthétique.
Capacité de contrôle: 0-11 atm.
(sécurité à 11 atm.).
Bâti en fonte d’aluminium.
Robuste, très stable.
Cylindre ∅int.: 70 mm.
Capacité de contenance: 2 montres.
Dimensions: 275 x 167.5 x 390 mm.
Neu Apparat zur Kont-
rolle der Wasserdichtig-
keit von Uhrgehäusen
Mit Luftdruck.
Zylinder abnehmbar zur Entleerung.
Anschluss für Kompressor oder
Pumpe. Druckregulierung von
0-10 Atü.
Haken für Uhr aus synthetischem
Material.
Kontrollkapazität 0-11 Atü
(Sicherheit bei 11 Atü).
Gestell aus Aluminiumguss.
Robust und sehr stabil.
Zylinder Innen ∅: 70 mm.
Kapazität: 2 Uhren.
Dimensionen: 275 x 167.5 x 390 mm.
New apparatus for
testing the water
resistance of watch cases
Air pressure system.
Removable cylinder for draining.
Connector for compressor or
pump.
Manual pressure from 0 to 10 atm.
Hook for synthetic matter watch.
Control Capacity : 0-11 atm.
(security at 11 atm).
Built in aluminium cast iron.
Strong, very stable.
Cylinder ∅: 70mm.
Volume capacity: 2 watches.
Dimensions: 275 x 167.5 x 390 mm.
Nuevo aparato para con-
trolar la impermeabilidad
de las cajas de relojes
Con presión de aire.
Cilindro amovible para desaguar.
Conectado para compresor o
bomba. Puesta en pressión
manual de 0 a 10 atm.
Gancho para reloj en materia
sintética.
Capacidad de control: 0-11atm.
Seguridad a 11 atm.
Bastidor de fundición de aluminio.
Robusto, muy estable.
Cilindro ∅int.: 70mm.
Capacidad: 2 relojes.
Dimensiones: 275 x 167.5 x 390 mm.
BERGEON No 5555/10
No 5555/10 7.100 kg Pce Fr.

Notice d'utilisation pour
Anleitung zur Verwendung
Instructions for use
Instrucciones de uso
No 5555-10
Prenez le temps de lire toutes les instructions avant la première utilisation.
• Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglemen-
tations applicables; Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si
cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté,
faites-le vérifier par un Centre Agréé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance et d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
• Placez l’appareil sur un plan de travail stable
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un élément défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des
anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être retourné pour révision chez
Bergeon SA afin d’éviter tout danger.
• Dans le cas ou l’appareil est connecté à un réseau pneumatique, assu-
rez-vous que l’installation soit conforme et que la puissance ne puisse
pas dépasser les spécifications de l’appareil.
• Vérifier que les tuyaux et les connecteurs soient conformes et en bon
états.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur les tuyaux.
• N’utilisez que des pièces et éléments de raccordements conforment
aux directives du pays dans lequel l’appareil est utilisé et aux spécifica-
tions du produit.
• Débranchez, enlevez la pression et videz l’appareil lorsqu’il ne sert pas
ou avant de le nettoyer.
• Manipulez l’appareil avec précaution: tout choc brutal, contraintes
thermiques excessives ou contacts avec des produits chimiques peuvent
générer une détérioration.
• Pour l’entretien veuillez vous conformez scrupuleusement aux indi-
cations du mode d’emploi; N’utilisez pas de produit d’entretien agressif
(notamment solvant ou alcool)
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous même;
faites appel fabricant.
• Cet appareil a été conçu pour un usage professionnel uniquement.
Toute autre utilisation, non appropriée n’engage pas la responsabilité, ni
la garantie du fabricant.
CONSIGNES DE SECURITE
5555/10 APPAREIL A CONTROLER L'ETANCHEITE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
5555-10 APPARAT KONTROLLE WASSERDICHTIGKEIT
SECURITY INSTRUCTIONS
5555-10 APPARATUS TESTING WATER RESISTANCE
F
GB
D
Take time to read all instructions before using
• This Waterproof Tester is intend for professional use only
• For your safety this tester complies with applicable standards and regulations; If this tester is used in a different country than where it was pur-
chased, please have it checked by an approved center.
• This Waterproof Tester is not intended to be used by people with physical, sensory or mental disability or by persons with lacking experience or
knowledge unless they have received through a person responsible for their safety, all the necessary instructions concerning the use of this water-
proof tester.
• Do not move the tester during use
• Place the tester on a stable bench or workplace
• Don’t use the tester: - if a part is damaged and/or defective
- the tester has fallen down and there is visible damage and/or malfunction
In each case the tester must be returned to your supplier for revision by the manufacturer in order to avoid danger.
• In case the tester is connected to a pneumatic system, please make sure the installation is compliant and that the maximum air pressure
doesn’t exceed the specifications of the tester
• Please verify that all the hoses and connectors are in good shape
• Do not unplug the tester by pulling the hoses
• Use only parts and connectors which are conform to the guidelines in your country and correspond to the specifications of the tester.
• Always disconnect the tester and remove the pressure when you don’t use the tester or before cleaning
• Handle the tester with care: all sudden chocks, excessive thermal constraints or contact with chemicals can cause damage
• For maintenance please comply strictly to the instructions in the manual. Never use aggressive cleaning products (such as solvents
Thinners, alcohol)
• For your safety do not disassemble the tester by yourself, but contact your local supplier (manufacturer)
• This waterproof tester is designed for professional use only. Any other use and/or inappropriate use is not for the responsibility of the manufacturer
and is not covered by the warranty.
Nehmen Sie sich Zeit um die ganzen Anweisungen zu lesen bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieser Apparat ist nur für professionellen Gebrauch vorgesehen.
• Zu Ihrer Sicherheit , dieser Apparat ist Konform für die Normen und
vorgesehenen Regeln ; in Anbetracht der verschiedenen existierenden
Normen lassen Sie den Apparat
• von einer offiziellen Stelle kontrollieren wenn Sie ihn in einem anderen
Land benützen.
• Dieser Apparat sollte nicht von Personen bedient werden die physische,
mentale oder auditive Probleme haben. Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse sollten den Apparat nicht ohne
• vorherige Instruktion oder unter Aufsicht einer verantwortlichen Person
benutzen.
• Den Apparat nicht während dessen Gebrauch verschieben.
• Der Apparat sollte auf einen stabilen Arbeitsplatz oder Unterlage
plaziert weden.
• Benützen Sie den Apparat nicht :
• wenn er defekt ist oder defekte Teile aufweist.
• wenn er der Apparat heruntergefallen ist und sichtliche Schäden auf-
weist , oder abnormal funktioniert.
• In diesen Fällen den Apparat für eine Revision an Bergeon zurücksen-
den damit Gefahren umgehen werden.
• Wenn der Apparat an einen pneumatischen Anschluss angeschlossen
wird , prüfen Sie bitte ob die Installation konform ist und der Druck nicht
die Vorschriften übersteigt.
• Kontrollieren Sie die Schläuche und Anschlüsse ob sie konform und in
gutem Zustand sind.
• Schalten Sie den Apparat nicht ab indem sie die Schläuche herausziehen.
• Benützen Sie nur die Anschlüsse und Teile die konform sind und den
jeweiligen Landesvorschriften entsprechen.
• Schalten Sie den Apparat ab , lassen den Druck ab und leeren Sie das
Gerät wenn Sie es nicht mehr brauchen oder bevor Sie es reinigen.
• Manipulieren Sie den Apparat mit Vorsicht : jeder Schock, grosse ther-
mische Veränderungen sowie Kontakt mit chemischen Produkten kann zu
Schäden führen.
• Zum Unterhalt halten Sie sich bitte an die Vorschriften und die Ge-
brauchsanweisung . Benutzen Sie keine agressiven Produkte ( Alkohol
oder andere Konzentrate )
• Zu Ihrer Sicherheit , nehmen Sie den Apparat nicht auseinander , kon-
taktieren Sie der Fabrikanten.
• Der Apparat ist nur zum professionellen Gebrauch bestimmt , für jede
andere und nicht angebrachte Benützung weisen wir die Verantwortung
sowie die Garantie des Fabrikanten zurück.
2

Notice d'utilisation pour
Anleitung zur Verwendung
Instructions for use
Instrucciones de uso
No 5555-10
Tómese el tiempo de leer todas las instrucciones antes de la primera utilización.
• Este aparato se destina unicamente a un uso profesional.
• Para su seguridad, este aparato está conforme a las normas y reglamentaciones aplicables; teniendo en cuenta las diversas normas vigentes, si
este aparato es utilizado en otro país diferente del que se ha adquirido, certifique lo por un centro de homologación.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas que las capacidades físicas, sensoriales o mentales son reducidas, o por personas
privadas sin experiencia o conocimiento, salvo si puden beneficiarse, por medio de persona responsable de su seguridad, de una vigilancia adecuada
o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
• No desplacen el aparato durante su utilización.
• Coloque el aparato sobre un plan de trabajo estable
• No utilice el aparato sí:
- Éste tiene un elemento defectuoso o dañado,
- El aparato cayó y presenta deterioros visibles o anomalías de funcionamiento.
En cada uno de estos casos, el aparato debe ser enviado para revisión a Bergeon SA para evitar todo peligro.
• En el caso o el aparato es conectado a una red neumática, asegúrese que la instalación esté conforme y que la potencia no pueda sobrepasar las
especificaciones del aparato.
• Verificar que los tubos y los conectadores estén conforme y en buenos estados.
• No desconecte el aparato tirando los tubos.
• Utilice sólo piezas y elementos de conexiones conforman las directivas del país en el cual el aparato es utilizado y a las especificaciones del producto.
• Desconecte, quite la presión y vacíe el aparato cuando no sirve o antes de limpiarlo.
• Manipule el aparato con precaución: todo choque brutal, variaciones térmicas excesivas o contacto con productos químicos pueden generar un
deterioro.
• Para el mantenimiento quiera conformarse escrupulosamente con las indicaciones del modo de empleo; no utilice producto de limpieza agresivo
(particularmente disolvente o alcohol)
• Para su seguridad, no desmonten nunca el aparato; haga lo a traves del fabricante.
• Este aparato ha sido concebido únicamente por un uso profesional. Cualquiera otra utilización, inconveniente o no conforme no comprometeria ni la
responsabilidad, ni la garantía del fabricante.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
5555-10 APARATO PARA CONTROLAR IMPERMEABILIDAD
Aucune pénétration d’eau dans
la montre en appliquant le mode
d’emploi.
Contrôler l’étanchéité d’une
montre est une opération
absolument indispensable.
Keine Gefahr des Ein-dringens
von Wasser in die Uhr, wenn die
Anleitungen genau befolgt werden.
Eine Uhr muss unbedingt auf ihre
Wasserdichtigkeit kontrolliert
werden.
No danger of water getting
inside the watch when carefully
following instructions for use.
It is atsolutely indispensable to
test the water resistance of a
watch.
Ninguna penetración de agua
en el reloj, aplicando el modo de
empleo.
Controlar la impermeabilidad de
un reloj es una operación absolu-
tamente indispensable.
Wartung
Alle 6 Monate die folgenden Teile
mit SILCON 7 No 4509 schmieren.
Siehe technische Anleitung.
Wir empfehlen distilliertes
Wasser zu benutzen.
Maintenance
Every 6 months, apply SILCON 7
grease No 4509 to the following
parts. Refer to technical manual.
It is advisable to use distilled
water.
Conservación
Cada 6 meses lubricar con grasa
SILCON 7 No 4509.
Ver manual técnico.
Aconsejamos el uso de agua
destilada.
Entretien
Graisser tous les 6 mois avec de
la graisse SILCON 7 No 4509.
Voir manuel technique.
Nous conseillons l’usage d’eau
distillée.
E
3

Notice d'utilisation pour
Anleitung zur Verwendung
Instructions for use
Instrucciones de uso
No 5555-10
Tirer la tige ”T” jusqu’à l’arrêt supérieur.
Den Haken ”T” bis zum oberen Anschlag ziehen.
Pull the rod ”T” out as far as it will go.
Tirar la tija ”T” hacia arriba hasta su tope superior.
Dévisser les 2 écrous ”E” et enlever le couvercle.
Die 2 Muttern ”E” lösen und Deckel abheben.
Loosen the 2 nuts ”E” and remove the lid.
Destornillar las 2 tuercas ”E” y quitar la tapa.
Remplir le cylindre jusqu’au niveau indiqué avec de l’eau distillée de
préférence, pour éviter un dépôt calcaire.
Den Zylinder bis zur angebenen Höhe mit Wasser füllen. Vorzugsweise
distilliertes Wassere verwenden, um einen kalkniederschlag zu vermei-
den.
Fill the cylinder with water up to the indicated level. It is preferable to
use distilled water in order to avoid limy deposit.
Llenar el depósito con agua, hasta el nivel indacado, utilizando con
preferencia agua destilada libre de residuos calcarios.
TE
E
E
E
Suspendre la montre au crochet.
Uhr an den Haken hängen.
Hang the watch on the hook.
Colgar el reloj del ganchito.
Remettre le couvercle et le visser avec les 2 écrous ”E”.
Tourner le bouton "B" complètement .
Den Deckel wieder aufsetzen und mit den beiden Muttern ”E” zus-
chrauben. Knopf “B” komplett rechtsumdrehen .
Replace the lid and screw it tight by means of the 2 nuts ”E”.
Turn Bottom ”B” right on completely .
Poner nuevamente la tapa, atornillandola con las tuercas ”E”.
botón ”B” para encender por completo .
B
Au moyen du levier ”L” pomper pour obtenir la pression souhaitée
(max 10 Atm) et attendre 3 minutes.
Mittels dem Hebel ”L” pumpen, um den gewünschten Druck zu
erhalten (max 10 Atm) 3 Minuten warten.
Usig the lever ”L” and pump to obtain the desired pressure
(max 10 Atm) and wait for 3 minutes.
Con la palanca ”L” bombear para obtener la presión deseada
(max 10 Atm) y esperar unos 3 minutos.
L
4

Notice d'utilisation pour
Anleitung zur Verwendung
Instructions for use
Instrucciones de uso
No 5555-10
Immerger la montre et immédiatement retirer l’air du cylindre en
tournant le bouton ”B” .
Die Uhr eintauchen und sofort die Luft entweichen lassen,
gleichzeitig Knopf ”B” drehen .
Immerse the watch and immediately allow the air to escape by turning
knob ”B” .
Sumergir el reloj en al agua y al mismo tiemp dejando escapar el
aire e girando el boton ”B” .
B
Pendant que la pression baisse, observer la montre: si des petites
bulles s’échappent de la boîte, il apparaît que celle-ci n’est pas
étanche à l’endroit d’où les bulles sortent. Dans ce cas sortir immé-
diatement la montre de l’eau en tirant la tige ”T” jusqu’à l’arrêt
supérieur.
Während der Druck sinkt, die Uhr beobachten: falls kleine Blasen
vom Gehäuse entweichen, ist dieses an der Stelle, wo die Blasen
austreten, nicht wasserdicht. In diesem Fall die Uhr sofort aus dem
Wasser nehmen, indem der Haken ”T” bis zum oberen Anschlag
gezogen wird.
While the pressure is falling, observe the watch: if little air bubbles
escape from the case, it is obvious that sealing is bad at the point of
escape. In this case, lift the watch out of the water at once by pulling
the rod ”T” as far as far as it will go.
Mientras que la presión baja, se observa al reloj: Si se produce un
escape de burbujas de la caja, esta no es completamente imper-
meable. Hay que sacar inmediatemente el reloj del agua, tirando de
la tija ”T” hasta su tope superior.
Si la montre est étanche, laisser l’air s’échapper ensuite dévisser les
2 écrous ”E”, enlever le couvercle et sortir la montre.
Steigen keine Blasen auf, ist die Uhr wasserdicht. Die beiden Mut-
tern ”E” lösen, den Deckel abheben und die Uhr herausnehmen.
If the watch is water resistant, allow the air to escape; then loosen
the 2 nuts ”E”, take off the lid and remove the watch.
Si no hay escape de burbujas, el reloj es impermeable. Se deja salir
todo el aire, se destornillan las 2 tuercas ”E”, se quita la tapa y se
saca el reloj.
Nettoyage du cylindre uniquement à l’eau claire et chiffon doux.
Aucun produit chimique.
Reinigung der Zylinder mit sauberem Wasser und nur mit einem
weichen Tuch.
Verwenden Sie keine Seife oder Chemikalien
Cleaning the cylinder with clean water only and with a soft cloth
Do not use soap or chemicals
Limpieza del cilindro con agua limpia y con un paño suave
No use jabón o productos químicos
5

Table of contents
Other Bergeon Test Equipment manuals