manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bestway
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Bestway Swim Safe 32183 User manual

Bestway Swim Safe 32183 User manual

This manual suits for next models

3

Other Bestway Sport & Outdoor manuals

Bestway Up, In & Over Rainbow User manual

Bestway

Bestway Up, In & Over Rainbow User manual

Bestway CoolerZ Big Red Truck Lounge User manual

Bestway

Bestway CoolerZ Big Red Truck Lounge User manual

Bestway Disney PRINCESS User manual

Bestway

Bestway Disney PRINCESS User manual

Bestway Sandbar User manual

Bestway

Bestway Sandbar User manual

Bestway 52056 User manual

Bestway

Bestway 52056 User manual

Bestway 65336 User manual

Bestway

Bestway 65336 User manual

Bestway WaveEdge 65054 User manual

Bestway

Bestway WaveEdge 65054 User manual

Bestway Up, In & Over Hops' N Hoops User manual

Bestway

Bestway Up, In & Over Hops' N Hoops User manual

Bestway H2OGO! Single User manual

Bestway

Bestway H2OGO! Single User manual

Bestway 52307 User manual

Bestway

Bestway 52307 User manual

Bestway Hydro-Force 43522 User manual

Bestway

Bestway Hydro-Force 43522 User manual

Bestway Barbie Sporty Girl Pool Lounge User manual

Bestway

Bestway Barbie Sporty Girl Pool Lounge User manual

Bestway Royal Leap User manual

Bestway

Bestway Royal Leap User manual

Bestway Rapid Rider User manual

Bestway

Bestway Rapid Rider User manual

Bestway H2OGO! Single User manual

Bestway

Bestway H2OGO! Single User manual

Bestway 67401 User manual

Bestway

Bestway 67401 User manual

Bestway 67223 User manual

Bestway

Bestway 67223 User manual

Bestway Shark User manual

Bestway

Bestway Shark User manual

Bestway 52441 User manual

Bestway

Bestway 52441 User manual

Bestway 52190 User manual

Bestway

Bestway 52190 User manual

Bestway Hydro-Force HuaKa'i User manual

Bestway

Bestway Hydro-Force HuaKa'i User manual

Bestway Supersized Duck Rider User manual

Bestway

Bestway Supersized Duck Rider User manual

Bestway Hydro-Force Freesoul Tech User manual

Bestway

Bestway Hydro-Force Freesoul Tech User manual

Bestway 93532 User manual

Bestway

Bestway 93532 User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

Flybar

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

Crivit 93713 manual

Crivit

Crivit 93713 manual

Lifetime POWER LIFT 90865 Assembly instructions

Lifetime

Lifetime POWER LIFT 90865 Assembly instructions

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Axler GSU-1 quick start guide

Axler

Axler GSU-1 quick start guide

Aquaglide FREEFALL 6 LANDING PAD owner's manual

Aquaglide

Aquaglide FREEFALL 6 LANDING PAD owner's manual

Cap Strength POWER RACK FM-CS7000F owner's manual

Cap Strength

Cap Strength POWER RACK FM-CS7000F owner's manual

La Sportiva RACE BORG owner's manual

La Sportiva

La Sportiva RACE BORG owner's manual

Crivit 302640 Instructions for use

Crivit

Crivit 302640 Instructions for use

Sportime Equalizer Assembly guide

Sportime

Sportime Equalizer Assembly guide

T&R Sports 5FT FOOSBALL TABLE Assembly instruction

T&R Sports

T&R Sports 5FT FOOSBALL TABLE Assembly instruction

Salewa VERT user manual

Salewa

Salewa VERT user manual

KICK Decagon Assembly instructions

KICK

KICK Decagon Assembly instructions

byox FJ-4.5FT manual

byox

byox FJ-4.5FT manual

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

CHINESPORT Spa

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

AXI.COM ConesPro101 user manual

AXI.COM

AXI.COM ConesPro101 user manual

Insportline IN 2052 user manual

Insportline

Insportline IN 2052 user manual

Rugged Interactive CardioWall Compact Installation and instruction manual

Rugged Interactive

Rugged Interactive CardioWall Compact Installation and instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

303021223126
ﺔﯾرﻣﻌﻟا ﺔﺋﻔﻟا :ﺎًﺑﯾرﻘﺗ مﺳﺟﻟا نزو -تادﺎﺷرإ
مارﺟ وﻠﯾﻛ 11
مﺟﻛ 18 - مﺟﻛ 15
مﺟﻛ 60 - مﺟﻛ 30
رﮭﺷ 12 ~
رﮭﺷ 36 ﻰﻟإ رﮭﺷ 24 ~
تاوﻧﺳ 12 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 6 ~
مﺟﻛ 15 - مﺟﻛ 11
مﺟﻛ 30 - مﺟﻛ 18
مﺟﻛ 60 نﻣ رﺑﻛأ
رﮭﺷ 24 ﻰﻟإ رﮭﺷ 12 ~
تاوﻧﺳ 6 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 3 ~
ﺔﻧﺳ 12 نﻣ رﺛﻛأ ~
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 months
~ 24 months to 36 months
~ 6 years to 12 years
~ 12 months to 24 months
~ 3 years to 6 years
~ over 12 years
Guidance – Approximate body weight: age group
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 Monate
~ 24 Monate bis 36 Monate
~ 6 Jahre bis 12 Jahre
~ 12 Monate bis 24 Monate
~ 3 Jahre bis 6 Jahre
~ über 12 Jahren
Orientierungshilfe – ungefähres Körpergewicht: Altersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 maanden
~ 24 maanden tot 36 maanden
~ 6 jaar tot 12 jaar
~ 12 maanden tot 24 maanden
~ 3 jaar tot 6 jaar
~ ouder dan 12 jaar
Als richtlijn - lichaamsgewicht bij benadering: leeftijdsgroep
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Vejledning – Omtrentlig kropsvægt: Aldersgruppe
11 KG
15 KG – 18 KG
30 KG – 60 KG
11 KG – 15 KG
18 KG – 30 KG
> 60 KG
~ 12 ΜΗΝΕΣ
~ 24 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 36 ΜΗΝΕΣ
~ 6 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 12 ΕΤΩΝ
~ 12 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 24 ΜΗΝΕΣ
~ 3 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ
~ ΑΝΩ ΤΩΝ 12 ΕΤΩΝ
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ – ΣΩΜΑΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ: ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 měsíců
~ 24 měsíců až 36 měsíců
~ 6 let až 12 let
~ 12 měsíců až 24 měsíců
~ 3 roky až 6 let
~ více než 12 let
Návod – přibližná hmotnost: věková skupina
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mois
~ 24 – 36 mois
~ 6 – 12 ans
~ 12 – 24 mois
~ 3 – 6 ans
~ plus de 12 ans
Conseils – Poids approximatif: tranche d’âge
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesi
~ da 24 a 36 mesi
~ da 6 a 12 anni
~ da 12 a 24 mesi
~ da 3 a 6 anni
~ più di 12 anni
Guida – peso approssimativo del corpo: fascia di età
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 a 36 meses
~ 6 a 12 años
~ 12 a 24 meses
~ 3 a 6 años
~ más de 12 años
Directrices – Peso corporal aproximado: grupo de edad
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 meses a 36 meses
~ 6 anos a 12 anos
~ 12 meses a 24 meses
~ 3 anos a 6 anos
~ mais de 12 anos
Orientação – Peso corporal aproximado: grupo etário
11 кг.
15 кг. – 18 кг.
30 кг. – 60 кг.
11 кг. – 15 кг.
18 кг. – 30 кг.
> 60 кг.
~ 12 месяцев
~ 24 месяцев - 36 месяцев
~ 6 лет - 12 лет
~ 12 месяцев - 24 месяцев
~ 3 лет - 6 лет
~ больше 12 лет
Для справки – Приблизительный вес тела: возрастная группа:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 månader
~ 24 månader till 36 månader
~ 6 år till 12 år
~ 12 månader till 24 månader
~ 3 år till 6 år
~ över 12 år
Vägledning – Ungefärlig kroppsvikt: åldersgrupp
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesiacov
~ 24 až 36 mesiacov
~ 6 až 12 rokov
~ 12 až 24 mesiacov
~ 3 až 6 rokov
~ viac ako 12 rokov
Návod – Približná telesná hmotnosť: veková skupina
11 kg
15 ... 18 kg
30 kg ... 60 kg
11 ... 15 kg
18 ... 30 kg
> 60 kg
~ 12 hónapos
~ 24 ... 36 hónapos
~ 6 ... 12 éves
~ 12 ... 24 hónapos
~ 3 ... 6 éves
~ több mint 12 éves
Iránymutatás – hozzávetőleges testtömeg: korcsoport
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mėn.
~ nuo 24 mėn. iki 36 mėn.
~ nuo 6 metų iki 12 metų
~ nuo 12 mėn. iki 24 mėn.
~ nuo 3 metų iki 6 metų
~ daugiau nei 12 metų
Rekomendacija – apytikslis kūno svoris: amžiaus grupė
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 aylık
~ 24 aylıktan 36 aylığa
~ 6 yaşından 12 yaşına
~ 12 aylıktan 24 aylığa
~ 3 yaşından 6 yaşına
~ 12 yaş üzeri
Yol göstermesi için– yaklaşık vücut ağırlığı: yaş grubu
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Brukerinformasjon – Omtrentlig kroppsvekt: aldersgruppe
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuukautta
~ 24–36 kuukautta
~ 6–12 vuotta
~ 12–24 kuukautta
~ 3–6 vuotta
~ yli 12 vuotta
Ohje – Keskimääräinen paino: ikäryhmä
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 miesięcy
~ od 24 do 36 miesięcy
~ od 6 do 12 lat
~ od 12 do 24 miesięcy
~ od 3 do 6 lat
~ powyżej 12 lat
Wskazówki – Przybliżona masa ciała: grupa wiekowa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mēneši
~ 24 līdz 36 mēneši
~ 6 līdz 12 gadi
~ 12 līdz 24 mēneši
~ 3 līdz 6 gadi
~ vairāk nekā 12 gadi
Norādes – aptuvenais ķermeņa svars: vecuma grupa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesecev
~ od 24 do 36 mesecev
~ od 6 do 12 let
~ od 12 do 24 mesecev
~ od 3 do 6 let
~ več kot 12 let
Navodila – okvirna telesna teža: starostna skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 luni
~ 24 luni până la 36 luni
~ 6 ani până la 12 ani
~ 12 luni până la 24 luni
~ 3 ani până la 6 ani
~ peste 12 ani
Indicații - Greutate corporală aproximativă: grupă de vârstă
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 месеца
~ 24 месеца до 36 месеца
~ 6 години до 12 години
~ 12 месеца до 24 месеца
~ 3 години до 6 години
~ над 12 години
Упътване – Приблизително телесно тегло: възрастова група
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meseci
~ 24 meseca do 36 meseci
~ 6 godina do 12 godina
~ 12 meseci do 24 meseca
~ 3 godine do 6 godina
~ više od 12 godina
Smernice - približa težina tela: starosna grupa
do 11 kg
od 15 kg do 18 kg
od 30 kg do 60 kg
od 11 kg do 15 kg
od 18 kg do 30 kg
> više od 60 kg
~ 12 mjeseci
~ 24 mjeseci do 36 mjeseca
~ 6 godine do 12 godina
~ 12 mjeseci do 24 mjeseca
~ 3 godine do 6 godina
~ iznad 12 godina
Napomena – Približna tjelesna težina – starosna dob:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuud
~ 24 kuud kuni 36 kuud
~ 6 aastat kuni 12 aastat
~ 12 kuud kuni 24 kuud
~ 3 aastat kuni 6 aastat
~ üle 12 aasta
Juhised ligikaudse kehakaalu määramiseks sõltuvalt vanusest
≤ 11 11 - 15 15 - 18 18 - 30 30 - 60 ≥ 60
√
... _ ... kg
2
EU type-examination for Regulation (EU) 2016/425 by: Notified Body No.
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
Examen de type UE pour la réglementation (UE) 2016/425 par
:l’organisme notifié n° 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Royaume-Uni
EU-Baumusterprüfung für Verordnung (EU) 2016/425 durch:Nummer der
benannten Stelle 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Großbritannien
Certificazione di conformità (UE) per Regolamento (UE) 2016/425
eseguita da: Organismo Notificato N. 0120, SGS United Kingdom
Ltd.Unit 202b, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EU type-onderzoek voor Verordening (EU) 2016/425 door:Aangemelde
instantie nr. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, VK
Examen UE de tipo para el Reglamento (UE) 2016/425 a cargo
de:Organismo notificado Nº 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b,
Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EU typegodkendelse til regulativ (EU) 2016/425 ved:Godkendt
prøveinstans nr. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Stobritannien
Tipo EU-examine para Regulamento (UE) 2016/425 por:Organismo
notificado N.º 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
ΕΕ ΤΥΠΟΣΕΛΕΓΧΟΥΓΙΑΤΟΝΚΑΝΟΝΙΣΜΟ(ΕΕ) 2016/425 ΑΠΟ: Notified
Body No. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit [ΜΟΝΑΔΑ] 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK [ΗΝΩΜΕΝΟΒΑΣΙΛΕΙΟ]
Сертификат испытаний на соответствие требованиям Регламента
ЕС 2016/425 выдан:номер нотифицированного органа сертификации
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK (Великобритания)
EU přezkoušení typu podle nařízení (EU) 2016/425 provedl:Oznámený
subjekt č. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, Spojené království.
Undersøkelse av EU-type for forskrift (EU) 2016/425 av:Teknisk
kontrollorgan nr. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EU-typkontroll för EU-förordning (EU) 2016/425 av: Anmält organ nr
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EU:n tyyppitarkastus asetusta (EU) 2016/425 varten:Ilmoitettu elin Nro
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
Typová skúška EÚ podľa nariadenia (EÚ) 2016/425: Právny predpis č.
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
Badanie typu UE zgodnie z Rozporządzeniem (UE) 2016/425
przez:Organ notyfikowany nr 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b,
Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Wielka Brytania
EU-típusvizsgálat a 2016/425/EU rendeletnek megfelelően:0120-as
számú bejelentett szervezet, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Egyesült Királyság
Regulas (ES) 2016/425 ES tipa pārbaude, ko veic:Paziņotā iestāde Nr.
0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
ES tipo tyrimas pagal Reglamentą (ES) 2016/425, kurį atliko:notifikuotoji
įstaiga Nr. 0120„ SGS United Kingdom Ltd.“ Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, JK
EU-pregled tipa v skladu z Uredbo (EU) št. 2016/425 opravil:priglašeni
organ št. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
(AB) 2016/425 Yönetmeliği'ne göre AB tip incelemesini yapan:Onaylı
Kuruluş No. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, Birleşik Krallık
Examinarea de tip UE pentru Regulamentul (UE) 2016/425, eliberat de:
Corpul notificat Nr. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unitatea 202b, Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Marea Britanie
Сертификат за ЕС изследване на типа съгласно Регламент (ЕС)
2016/425 от:Нотифициран орган № 0120, SGS United Kingdom
Ltd.Unit 202b, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA,
Обединеното кралство
Pregled za EU sukladno uredbi EU-a br. 2016/425: Prijavljeno tijelo br.
0120, SGS Ujedinjeno Kraljevstvo Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
EÜ tüübikatsetus vastavalt direktiivile (EL) 2016/425:Tunnustatud asutus
nr 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
Tipski atest EU prema propisu (EU) 2016/425 od strane:prijavljenog tela
br. 0120, SGS United Kingdom Ltd.Unit 202b, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
SGS,0120 مﻗرﺑ ةرطﺧﻣﻟا ﺔﺋﯾﮭﻟا:لﻼﺧ نﻣ 2016/425 (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) ﺔﺣﺋﻼﻟ عوﻧ صﺣﻓ
.United Kingdom Ltd
Unit 202b, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
USER MANUAL FOR ARMBANDS
Warning
1. Will not protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Armbands are not a life saving device and must be used only
under constant, competent supervision.
4. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
5. Ensure the armbands are correctly positioned on the upper
arms.
6. Ensure all valves are completely pushed in.
7. Do not bitten or chewed by the user as items that can be torn
or detached by the bite can create a choking hazard.
Inflate and Fit
1. Inflate the armbands by mouth. Open the safety valve and
inflate one air chamber first. Fill the chambers until most of the
wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard.
Close the valve when finished.
Note: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Place the armbands on the upper arms of the child and inflate
the remaining air chamber.
3. Make sure the armbands fit correctly and are tight around the
arm. Do not over inflate as this could cut the child’s blood
circulation.
Note: For bigger children it is easier to first place the
armbands on the child and then inflate.
4. Last but not least, Fasten the loop fasteners on the armbands
to keep them tight and steady.
Note: Based on the air pressure, adjust the loop fasteners
length accordingly.
Deflate and Remove
1. Undo the loop fasteners on the armbands
2. Pull out the safety valve, pinching
the valve to release the air.
3. Remove the armbands from the child.
Maintenance and Storage
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place
it in a dry place, normal room condition, out of direct sun light
and the deflated armbands should not be compressed by other
weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there
is any defect, please discard the products and replace by a
new pair.
Note: With proper maintenance and storage, the product
service life is 5 years from the date of manufacture. You should
thereupon accordingly replace the product.
Disposal
If the product is out of service, please cut it and dispose
according to your local council. Dispose the package carefully
and thoughtfully. Do not litter. To be a good citizen and dispose of
litter in an environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity
through www.bestwaycorp.com
Size
M/L
Weight
18-30kg
3
NOTICE D’UTILISATION POUR BRASSARDS
Attention
1. Ne protègera pas contre la noyade.
2. Gonflez entièrement toutes les chambres à air.
3. Les brassards ne sont pas un dispositif de secours et ne
doivent être utilisés que sous une surveillance constante et
appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir attraper
l’enfant portant les brassards en tendant le bras.
5. Vérifiez que les brassards soient correctement positionnés en
haut des bras.
6. Vérifiez que toutes les valves soient entièrement enfoncées.
7. L’utilisateur ne doit pas mordre ou mastiquer le produit car des
morceaux pourraient se détacher et présenter un danger
d’étouffement.
Gonfler et porter
1. Gonflez les brassards à la bouche. Ouvrez la valve de sécurité
et gonflez d’abord une chambre à air. Remplissez les
chambres jusqu’à ce que la plupart des rides aient disparu et
que la bouée soit ferme au toucher SANS être dure. Fermez la
valve quand vous avez terminé.
Remarque : Ne gonflez jamais excessivement les brassards
et ne les gonflez pas avec de l'air comprimé.
2. Placez les brassards en haut des bras de l’enfant et gonflez la
chambre à air restante.
3. Vérifiez que les brassards aillent bien et qu’ils soient serrés
autour du bras. Ne les gonflez pas excessivement car cela
pourrait bloquer la circulation sanguine de l'enfant.
Remarque : Pour des enfants plus corpulents, il est plus facile
de placer d’abord les brassards sur l’enfant puis de les gonfler.
4. Pour finir, attachez les fermetures auto-agrippantes sur les
brassards pour qu'ils restent bien serrés et à leur place.
Remarque : réglez la longueur des fermetures
auto-agrippantes en fonction de la pression de l’air.
Dégonfler et retirer les brassards
1. Détachez les fermetures auto-agrippantes
sur les brassards.
2. Tirez sur la valve de sécurité et
pincez-la pour faire sortir l’air.
3. Enlevez les brassards de l’enfant.
Entretien et rangement
1. Rincez-les à grande eau et laissez-les bien sécher à l’air avant
de les ranger. Placez-les dans un endroit sec, à température
ambiante, loin des rayons du soleil et les brassards dégonflés
ne doivent pas être comprimés par d’autres poids.
2. Contrôlez régulièrement les coutures et le revêtement pour
vérifier qu’il n’y ait pas de déchirures ni de trous. Si vous notez
un défaut, veuillez jeter les produits et les remplacer par une
paire neuve.
Remarque : Avec un entretien et un rangement corrects, la
durée de vie du produit est de 5 ans à compter de la date de
fabrication. Vous devrez alors remplacer le produit.
Mise au rebut
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter
conformément aux règlements locaux. Éliminez soigneusement
l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous
en bon citoyen et jetez les ordures dans le respect de
l’environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit
sur le site www.bestwaycorp.com
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMFLÜGEL
Warnung
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Alle Luftkammern immer vollständig aufblasen.
3. Schwimmflügel dienen nicht der Lebensrettung und dürfen
ausschließlich unter permanenter und kompetenter Aufsicht benutzt
werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt an den
Oberarmen sitzen.
6. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vollständig eingedrückt
sind.
7. Produkt nicht verwenden, wenn es Biss- oder Kauspuren aufweist, da
es zerreißen oder Teile sich lösen könnten und es somit ein
Erstickungsrisiko aufweist.
Aufblasen und Anlegen
1. Blasen Sie die Schwimmflügel mit dem Mund auf. Öffnen Sie das
Sicherheitsventil und blasen Sie zunächst nur eine Luftkammer auf.
Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind
und die Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Schließen Sie
danach das Ventil.
Hinweis: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und
verwenden Sie keine Druckluft zum Aufblasen des Produkts.
2. Platzieren Sie die Schwimmflügel an den Oberarmen des Kindes und
blasen Sie die verbleibende Luftkammer auf.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt und sicher
am Arm sitzen. Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufblasen, da dies
die Blutzirkulation des Kindes abdrücken könnte.
Hinweis: Bei größeren Kindern empfiehlt es sich, die Schwimmflügel
zunächst anzulegen und erst anschließend aufzublasen.
4. Schließen Sie zum Schluss die Klettbändern an den
Schwimmflügeln, damit diese fest sitzen und nicht rutschen.
Hinweis: Passen Sie die Länge der Klettbänder an den vorhandenen
Luftdruck an.
Luft ablassen und Ablegen
1. Öffnen Sie die Klettbänder an den
Schwimmflügeln.
2. Ziehen Sie die Sicherheitsventile heraus
und drücken Sie die Ventile zusammen,
um die Luft abzulassen.
3. Nehmen Sie dem Kind die Schwimmflügel ab.
Pflege und Lagerung
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser ab und trocknen Sie es gründlich
an der Luft, bevor Sie es verstauen. Lagern Sie es an einem
trockenen Ort unter normalen Raumbedingungen ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Die luftleeren Schwimmflügel dürfen nicht durch
das Gewicht anderer Gegenstände belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und
Löcher. Sollten Beschädigungen gleich welcher Art vorliegen,
entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein neues
Paar.
Hinweis: Bei richtiger Pflege und Aufbewahrung hält das Produkt
fünf Jahre lang ab dem Herstellungsdatum. Danach sollte das
Produkt ordnungsgemäß entsorgt werden.
Entsorgung
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte
und entsorgen Sie es gemäß den lokalen Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der
Natur entsorgen. Handeln Sie verantwortungsbewusst und entsorgen
Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf
www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
Taille
M/L
Poids
18-30kg
Größe
M/L
Gewicht
18-30kg
4
MANUALE D’USO DEI BRACCIOLI
Avvertenza
1. Non proteggono dall’annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d’aria.
3. I braccioli non costituiscono un dispositivo di salvataggio e
devono essere utilizzati solo sotto la costante supervisione di
persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al
suo fianco.
5. Accertarsi che i braccioli siano collocati correttamente sulla
parte superiore delle braccia.
6. Accertarsi che tutte le valvole siano state chiuse e spinte
all’interno completamente.
7. Impedire al bambino di mordere o masticare il prodotto per
evitare il rischio di soffocamento.
Gonfiaggio e applicazione
1. Gonfiare a bocca i braccioli. Aprire la valvola di sicurezza e
gonfiare prima una camera d’aria. Riempire le camere d'aria
fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe, fino a quando
si induriscono (ma non eccessivamente). Al termine, chiudere
la valvola.
Nota: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria
compressa.
2. Applicare i braccioli sulla parte superiore delle braccia del
bambino e gonfiare l’altra camera d’aria.
3. Accertarsi che i braccioli siano applicati correttamente e che
siano aderenti alle braccia. Non gonfiare eccessivamente per
non arrestare la circolazione del sangue del bambino.
Nota: Per i bambini più grandi è preferibile applicare prima i
braccioli e poi gonfiarli.
4. Infine è importante fissare la sicura in velcro sui braccioli per
mantenerli saldi e aderenti.
Nota: Regolare la lunghezza della sicura in velcro in base al
volume di gonfiaggio.
Sgonfiaggio e rimozione
1. Aprire la sicura in velcro sui braccioli.
2. Estrarre la valvola di sicurezza e
pizzicarla per liberare l’aria.
3. Togliere i braccioli.
Manutenzione e conservazione
1. Sciacquare con acqua e asciugare all'aria prima di conservare.
Riporre in un luogo asciutto, in condizioni atmosferiche
normali, senza esporre direttamente ai raggi solari; non
collocare un peso eccessivo sui braccioli sgonfi.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per
scoprire eventuali fori o segni di usura. In caso di danni,
gettare via i braccioli e sostituirli con una nuova coppia di
braccioli.
Nota: Con una manutenzione e una conservazione
appropriate, il prodotto dura 5 anni dalla data di fabbricazione,
dopodiché deve essere sostituito.
Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel
rispetto delle normative locali. Smaltire la confezione
correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i
rifiuti nel rispetto dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal
sito www.bestwaycorp.com
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ARMBANDEN
Waarschuwing
1. Beschermt niet tegen verdrinking.
2. Altijd alle luchtkamers volledig opblazen.
3. Armbanden zijn geen levensreddend middel en moeten
uitsluitend onder constant en competent toezicht worden
gebruikt.
4. De toezichthouder moet zich binnen armbereik van de drager
bevinden.
5. Zorg ervoor dat de armbanden correct op de bovenarmen
geplaatst zijn.
6. Zorg ervoor dat alle ventielen volledig ingedrukt zijn.
7. Niet bijten of kauwen op die items gezien die afgebeten
kunnen worden van het materiaal en een risico op verstikking
met zich kunnen brengen.
Opblazen en aanpassen
1. Blaas de armbanden via de mond op. Open het
veiligheidsventiel en blaas eerst één luchtkamer op. Vul de
kamers tot de meeste rimpels verdwenen zijn en ze stevig
aanvoelen bij aanraking maar niet hard. Sluit het ventiel
wanneer dit klaar is.
Opmerking: Nooit te hard opblazen of geen perslucht
gebruiken om op te blazen.
2. Plaats de armbanden op de bovenarmen van het kind en blaas
de resterende luchtkamer op.
3. Zorg ervoor dat de armbanden correct en nauwsluitend rond
de arm passen. Niet te hard opblazen gezien dit de
bloedcirculatie van het kind kan afsnijden.
Opmerking: Voor grotere kinderen is het gemakkelijker om de
armbanden eerst om de arm van het kind te doen en
vervolgens op te blazen.
4. Ten slotte: bevestig de lussen op de armbanden om ze goed
strak te houden.
Opmerking: Pas de lengte van de lussen aan afhankelijk van
de luchtdruk.
Leeg laten lopen en verwijderen
1. Maak de lussen op de armbanden los.
2. Trek het veiligheidsventiel uit en knijp
erop om de lucht vrij te laten.
3. Verwijder de armbanden van de
bovenarm van het kind.
Onderhoud en opberging
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u ze opbergt. Plaats
in een droge plaats, normale kamertoestand, weg van het
direct zonnelicht en de leeg gelaten armbanden mogen niet
door andere gewichten samengedrukt worden.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en
gaten. Als er een defect is, gooi de producten dan weg en
vervang ze door een nieuw paar.
Opmerking: Met het juiste onderhoud en opberging is de
levensduur van het product 5 jaar vanaf de datum van
productie. Daarna moet het product worden vervangen.
Weggooien
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en
gooi het weg in overeenstemming met de richtlijnen van de
plaatselijke overheid. Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de
openbare weg gooien. Wees een goede burger en gooi weg op
een milieuvriendelijke manier.
Zoek de conformiteitsverklaring van het product op en download
deze via www.bestwaycorp.com
Taglia
M/L
Peso
18-30kg
Grootte
M/L
Gewicht
18-30kg
5
MANUAL DE USO PARA MANGUITOS
Advertencia
1. No protege frente al ahogamiento.
2. Infle completamente todas las cámaras de aire.
3. Los manguitos no son un método salvavidas y deben usarse
solo bajo una supervisión constante y competente.
4. El supervisor debe estar al lado del usuario.
5. Asegúrese de que los manguitos están colocados
correctamente en la parte superior del brazo.
6. Asegúrese de que todas las válvulas están completamente
cerradas y apretadas hacia dentro.
7. El usuario no debe morder ni masticar este artículo, ya que las
partes que se pueden romper o soltar por la mordedura
pueden provocar peligro de asfixia.
Inflado y ajuste
1. Infle los manguitos con la boca. Abra la válvula de seguridad e
infle solo una de las cámaras de aire de cada manguito. Llene
las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas
hayan desaparecido y estén firmes al tacto, pero NO duras.
Cierre la válvula cuando haya terminado.
Nota: Nunca infle las cámaras más allá de su capacidad ni
use aire comprimido para inflarlas.
2. Coloque los manguitos en la parte superior del brazo del niño
e infle las cámara restantes.
3. Asegúrese de que los manguitos se ciñen correctamente y que
quedan bien ajustados al brazo. No infle más de lo necesario,
esto podría cortar la circulación sanguínea del niño.
Nota: Para niños mayores es más fácil colocar primero los
manguitos y después inflarlos.
4. Por último, pero no por ello menos importante, abroche los
sujetadores del lazo de los manguitos para mantenerlos firmes
y seguros.
Nota: Según la presión de aire, ajuste la longitud de los
sujetadores del lazo como corresponde
Desinflado y retirada
1. Desabroche los sujetadores del lazo
de los manguitos.
2. Extraiga las válvulas de seguridad
y pellízquelas para liberar el aire.
3. Quítele los manguitos al niño.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Lave este artículo con agua y deje que se seque bien al aire
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco, a temperatura
ambiente, alejado de la luz directa del sol y teniendo cuidado
de no colocar objetos pesados encima.
2. Compruebe las costuras y la superficie del producto para
detectar roturas o agujeros. Si se observase cualquier defecto,
deseche el producto y compre uno nuevo.
Nota: Con un mantenimiento y almacenamiento adecuados, la
vida útil del producto es de 5 años desde la fecha de
fabricación. Inmediatamente después, debe sustituir el
producto.
Eliminación
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo
a la normativa local. Deseche el embalaje de manera atenta y
cuidadosa. No contamine. Sea un buen ciudadano y deseche la
basura en modo ecológico.
Busque y descargue la declaración de conformidad del producto
en www.bestwaycorp.com
BRUGERVEJLEDNING TIL ARMBÅND
Advarsel
1. Beskytter ikke mod drukning.
2. Pust altid luftkamrene helt op.
3. Armbåndene er ikke livredderudstyr og må kun bruges under
konstant, kompetent overvågning.
4. Den opsynshavende skal være inden for rækkevidde af
brugeren.
5. Kontroller, at armbåndene er anbragt korrekt på overarmene.
6. Kontroller, at alle ventiler er trykket ind.
7. Må ikke bides eller tygges af brugeren, da dele, der kan rives
eller løsnes ved bidning, kan medføre en kvælningsfare
Pust op og tilpas
1. Pust vingerne op med munden. Åbn sikkerhedsventilen og
pust et luftkammer op først. Fyld kammeret, indtil de fleste af
folderne er forsvundet og den føles fast at røre ved, men IKKE
hård. Luk derefter ventilen.
Bemærk: Pust aldrig for meget op og anvend ikke trykluft.
2. Placér vingerne på barnets overarm og pust det resterende
luftkammer op.
3. Sørg for, at vingerne passer korrekt og sidder stramt om
armen. Pust ikke for meget op, da dette kan blokere barnets
blodcirkulation.
Bemærk: Til større børn er det lettere at placere vingerne på
barnets arm og derefter puste dem op.
4. Sidst men ikke mindst fastgøres burrelukkerne på vingerne for
at holde dem stramt og stabilt på plads.
Bemærk: Afhængigt af lufttrykket tilpasses burrelukkernes
lukkelængde tilsvarende.
Tømning og aftagning
1. Løsn burrelukkerne på vingerne
2. Træk sikkerhedsventilen ud og klem på
ventilen for at tømme luften ud.
3. Fjern vingerne fra barnet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Skyl med vand og lufttør omhyggeligt før opbevaring. Placér
produktet på et tørt sted med normal udluftning, beskyttet mod
direkte sollys. Svømmevingerne uden luft må ikke klemmes
sammen af vægten af andre ting.
2. Kontrollér sømmene og folien regelmæssigt for rifter og huller.
Hvis der opdages fejl, kasseres produktet og erstattes med et
nyt par.
Bemærk: Med korrekt vedligeholdelse og opbevaring er
produktets levetid 5 år fra produktionsdatoen. Derefter skal
produktet udskiftes.
Bortskaffelse
Hvis produktet er slidt op, skal det klippes over og bortskaffes i
henhold til lokal lovgivning. Bortskaf emballagen omhyggeligt og
med omtanke. Undgå forurening. Vær en god borger og bortskaf
affald på en miljøvenlig måde.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring via
www.bestwaycorp.com
Talla
M/L
Peso
18-30kg
Størrelse
M/L
Vægt
18-30kg
6
MANUAL DO UTILIZADOR PARA BRAÇADEIRAS
Atenção
1. Não protege contra afogamento.
2. Encha sempre totalmente todas as câmaras de ar.
3. As braçadeiras não são um dispositivo salva-vidas e devem
ser utilizadas sob supervisão constante e competente.
4. O supervisor deve estar à distância de um braço do utilizador.
5. Certifique-se que as braçadeiras estão posicionadas
corretamente na parte superior dos braços.
6. Certifique-se que todas as válvulas estão totalmente inseridas
para dentro.
7. Não trinque ou mastigue os artigos, pois podem rasgar ou
desprender-se, criando perigo de asfixia.
Encher e Adaptar
1. Encha as braçadeiras com a boca. Abra a válvula de
segurança e encha uma câmara de ar primeiro. Encha as
câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e
estas pareçam firmes ao toque mas NÃO duras. Feche a
válvula quando tiver terminado.
Nota: Nunca encha demasiado ou utilize ar comprimido para o
enchimento.
2. Coloque as braçadeiras na parte superior dos braços da
criança e encha a câmara de ar restante.
3. Certifique-se que as braçadeiras se adaptam corretamente e
de forma justa em redor do braço. Não encha em demasia
pois pode cortar a circulação de sangue da criança.
Nota: Para crianças maiores é mais fácil colocar primeiro as
braçadeiras na criança e depois encher.
4. Por último e não menos importante, feche os fechos de velcro
nas braçadeiras para as manter apertadas e estáveis.
Nota: Com base na pressão do ar, ajuste o comprimento dos
fechos de velcro devidamente.
Esvazie e Remova
1. Abra os fechos de velcro nas braçadeiras
2. Puxe pela válvula de segurança,
apertando a válvula para libertar o ar.
3. Remova as braçadeiras da criança.
Manutenção e Armazenamento
1. Enxagúe com água e deixe secar ao ar totalmente antes de
armazenar. Coloque num local seco, condições normais de
interior, fora da luz solar directa e as braçadeiras esvaziadas
não devem ser comprimidas pela colocação de outros pesos
sobre as mesmas.
2. Verifique as costuras e o tecido frequentemente quanto à
existência de rasgões e furos. Caso exista algum defeito, por
favor descarte os produtos e substitua por um par novo.
Nota: Com manutenção e armazenamento adequados, a vida
útil do produto é de 5 anos a partir da data de fabrico. Assim,
deve substituir o produto em conformidade.
Eliminação
Caso o produto esteja fora de serviço, por favor corte-o e
elimine-o de acordo com as normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no
ambiente. Seja um bom cidadão e elimine o lixo de forma
ambientalmente consciente.
Pesquise e faça download da declaração de conformidade do
produto em www.bestwaycorp.com
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
3. ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΣΥΝΕΧΗ, ΑΡΜΟΔΙΑ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
4. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
5. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ.
6. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΧΟΥΝ ΠΙΕΣΤΕΙ ΜΕΣΑ
ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ.
7. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΑΓΚΩΝΕΙ Η ΝΑ ΜΑΣΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΔΙΟΤΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΣΚΙΣΤΟΥΝ Η ΝΑ
ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΔΑΓΚΩΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕ
1. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ
ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΕΝΑΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ
ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΦΙΚΤΗ
ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΗ ΑΙΣΘΗΣΗ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΟΤΑΝ
ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ
ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ.
3. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΥΝ ΣΩΣΤΑ ΚΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΚΤΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΡΑΧΙΟΝΑ. ΠΟΤΕ ΜΗΝ
ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΘΩΣ ΑΥΤΟ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΔΙΑΚΟΨΕΙ
ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΠΡΩΤΑ
ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΣΤΗ
ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΝΑ ΤΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ.
4. ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΑΛΛΑ ΕΞΙΣΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΟΥΣ
ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ ΒΡΟΧΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΥΣ
ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΣΦΙΧΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟΥΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ, ΡΥΘΜΙΣΤΕ
ΑΝΑΛΟΓΩΣ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ ΒΡΟΧΟΥ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
1. ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ ΒΡΟΧΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ.
2. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΕΞΩ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ Ο ΑΕΡΑΣ.
3. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕ ΕΝΑ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ,
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ, ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ
ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΣΥΜΠΙΕΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΗ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥΣ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΤΕΛΕΙΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΖΕΥΓΑΡΙ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, Η ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ 5 ΕΤΗ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΑΥΤΟ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ
ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗΣ
ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑΣ
www.bestwaycorp.com
Tamanho
M/L
Peso
18-30kg ΜΕΓΕΘΟΣ
M/L
ΒΑΡΟΣ
18-30kg
7
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ НАРУКАВНИКОВ
Внимание
1. Использование не предотвращает утопление.
2. Обязательно полностью надувайте все воздушные камеры.
3. Нарукавники не являются спасательным средством и
должны использоваться только под постоянным и
компетентным присмотром.
4. Пользователь должен всегда находиться в пределах
досягаемости рук взрослого человека, присматривающего
за ним.
5. Убедитесь в том, что нарукавники правильно надеты на
верхнюю часть рук.
6. Убедитесь в том, что все клапаны полностью вдавлены.
7. Не допускайте, чтобы ребенок кусал или жевал изделие,
поскольку откушенные кусочки изделия могут представлять
опасность удушения.
Надувание и надевание
1. Надуйте нарукавники ртом. Откройте предохранительный
клапан и сначала надуйте одну воздушную камеру.
Надувайте камеры, пока не расправится большая часть
складок и на ощупь будет ощущаться плотность, НО НЕ до
твердого состояния. По завершении закройте клапан.
Примечание. Не надувайте слишком сильно и не
используйте для надувания сжатый воздух.
2. Наденьте нарукавники на верхнюю часть рук ребенка и
надуйте оставшуюся воздушную камеру.
3. Убедитесь в том, что нарукавники надеты правильно и
плотно облегают руки. Не надувайте слишком сильно,
иначе можно пережать кровоток в руках ребенка.
Примечание. Если ребенок взрослый, сначала наденьте
на него нарукавники, а затем надуйте их.
4. И последняя, важная операция – застегните
застежки-липучки для фиксации нарукавников на руках
ребенка.
Примечание. В зависимости от давления воздуха
отрегулируйте длину застежек-липучек.
Выпуск воздуха и снятие
1. Расстегните застежки-липучки
на нарукавниках
2. Выньте предохранительный
клапан, а затем сожмите его,
чтобы выпустить воздух.
3. Снимите нарукавники с ребенка.
Обслуживание и хранение
1. Прополощите в воде и тщательно просушите на воздухе,
прежде чем помещать на хранение. Поместите изделие в
сухое место с нормальной комнатной температурой,
укрытое от прямых солнечных лучей. Сдутые нарукавники
не должны сжиматься под тяжестью других предметов.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и
отверстий. При наличии дефектов выбросите нарукавники
и замените их новыми.
Примечание. При правильном обслуживании и хранении
срок службы изделия составляет 5 лет с даты
изготовления. После этого изделие следует заменить.
Утилизация
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и
утилизируйте в соответствии с нормами, утвержденными
муниципальными властями. Утилизируйте упаковку аккуратно
и внимательно. Не мусорите. Будьте ответственным
The following words need to be translated into 25 languages.
гражданином и утилизируйте мусор, не загрязняя
окружающую среду.
Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com
декларацию о соответствии
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO NAFUKOVACÍ RUKÁVKY
UPOZORNĚNÍ
1. Nechrání před utonutím.
2. Všechny komory vždy zcela nafoukněte.
3. Nafukovací rukávky nejsou záchranný prostředek a musí být
používány pod neustálým dohledem dospělé osoby.
4. Musí být zajištěn dohled dospělé osoby ze vzdálenosti, ze
které na něj dosáhne.
5. Ověřte, že jsou rukávky na pažích správně nasazeny.
6. Zkontrolujte, že jsou všechny ventily zatlačeny dovnitř.
7. Nekousejte ani nežvýkejte, protože by se mohly kousky
utrhnout nebo oddělit a způsobit nebezpečí udušení.
Nafouknutí a nasazení
1. Rukávky nafukujte ústy. Otevřete bezpečnostní ventil a
nafoukněte první komoru. naplňte komory tak, aby zmizela
většina záhybu a produkt byl na omak pevný, ale ne tvrdý.
Poté ventil zavřete.
Poznámka: Nikdy nenafukujte přes míru ani nepoužívejte
stlačený vzduch.
2. Nafukovací rukávky navlékněte na paže dítěte a nafoukněte
zbylé komory.
3. Ověřte, zda rukávky dítěti dobře sedí a těsně obepínají paže.
Nenafukujte je přes míru, aby u dítěte nedošlo k ohrožení
cirkulace krve.
Poznámka: U větších dětí je jednodušší nejprve navléknout
rukávky a teprve poté je nafukovat.
4. A nakonec zapněte suché zipy na páskách.
Poznámka: Podle tlaku vzduchu nastavte délku suchých zipů.
Vypuštění a sejmutí
1. Rozepněte suché zipy na páskách.
2. Vytáhněte bezpečnostní ventil a sevřete
ho, aby se mohl vzduch vypustit.
3. Sundejte rukávky z paží dítěte.
Údržba a skladování
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej
uschnout na vzduchu. Umístěte jej na suché místo, kde panují
normální pokojové podmínky a kam nedopadají sluneční
paprsky; vyfouknuté rukávky nesmí být stlačeny žádným jiným
předmětem.
2. Pravidelně kontrolujte švy i fólii, zda nejsou protrženy. Pokud
zjistíte poškození, zlikvidujte je a nahraďte novým párem.
Poznámka: Při dobré údržbě a správném skladování je
životnost vesty 5 let od data výroby. Poté musíte produkt
vyměnit.
Likvidace
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle
místních předpisů. Obal likvidujte opatrně a promyšleně.
Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje
odpad ekologicky.
Projděte si a stáhněte prohlášení o shodě k výrobku na stránkách
www.bestwaycorp.com
Размер
M/L
Вес
18-30кг
Rozměr
M/L
Hmotnost
18-30kg
8
BRUKANVISNING FOR ARMRINGER
Advarsel
1. Vil ikke beskytte mot drukning.
2. Blås alltid opp alle luftkamre.
3. Armringer er ikke livredningsutstyr og må bare brukes under
konstant, kompetent oppsyn.
4. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som
bruker produktet.
5. Kontroller at armringene er korrekt plassert på overarmene.
6. Kontroller at alle ventiler er trykket helt inn.
7. Må ikke bites i eller tygges på av brukeren da delene kan blr
revet i stykker eller falle av av og dermed forårsake
kvelningsfare.
Blåse opp og ta på
1. Blås opp armringene med munnen. Åpne sikkerhetsventilen og
blås først opp ett luftkammer. Fyll kamrene før mesteparten av
foldene er borte og den føles fast å ta på, men den skal IKKE
være hard. Lukk ventilen når du er ferdig.
Merk: Du må aldri fylle i for mye luft eller bruke trykkluft for å
fylle kamrene.
2. Plasser armringene på barnets overarmer og fyll det andre
luftkammeret.
3. Pass på at armringene passer fint og er stramme rundt
armene. Du må ikke blåse dem for fulle da dette kan hemme
barnets blodsirkulasjon.
Merk: For større barn er det enklere å la barnet ta på
armringene før du blåser de opp.
4. Sist men ikke minst, fest sløyfefestene på armbåndene for å
holde dem stramme og stødige.
Merk: Basert på lufttrykket, juster sløyfefestenes lengde
henholdsvis.
Ta av og slippe ut luften
1. Løsne sløyfefestene på armbåndene
2. Trekk ut sikkerhetsventilen og klem
på den for å slippe ut luften.
3. Ta armringene av barnet.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Skyll med vann og la utstyret bli helt tørt før det legges bort.
Legg den på et tørt sted, med vanlig romtemperatur, utenfor
direkte sollys. Det bør ikke plasseres andre elementer på
armringene.
2. Sjekk sømmer og folien regelmessig for rifter og hull. Dersom
du oppdager defekter skal produktene kastes og byttes ut med
et nytt par.
Merk: Med korrekt vedlikehold og oppbevaring er produktets
levetid 5 år fra produksjonsdatoen. Deretter bør du skifte ut
produktet.
Kassering
Hvis produktet skal kastes skal de skjæres opp og kastes i
henhold til lokale forskrifter. Kast emballasjen i riktig
avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes
på ansvarlig, miljøvennlig måte.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom
www.bestwaycorp.com
ANVÄNDARMANUAL FÖR ARMPUFFAR
Varning
1. Skyddar inte mot drunkning.
2. Blås alltid upp alla luftkammare helt.
3. Armpuffar är inte livräddningsutrustning och får endast
användas under konstant, behörig uppsikt.
4. Den vuxne bör alltid vara inom armlängds avstånd från
bäraren.
5. Se till att armpuffarna ligger rätt kring överarmarna.
6. Se till att alla ventiler är helt intryckta
7. Får inte bitas eller tuggas av användaren eftersom delar kan
slitas av eller släppa vid bett och utgöra en kvävningsrisk.
Uppblåsning och passform
1. Blås upp armpuffarna med munnen. Öppna säkerhetsventilen
och blås upp en luftkammare först. Fyll kamrarna tills de flesta
av vecken har försvunnit och den känns fast men INTE hård.
Stäng ventilen när du är klar.
Obs! Blås aldrig upp för mycket eller använd komprimerad luft
för att blåsa upp.
2. Placera armpuffarna på barnets överarmar och blås upp den
kvarvarande luftkammaren.
3. Se till att luftkamrarna sitter bekvämt och tätt kring armarna.
Blås inte upp armpuffarna för mycket eftersom det skulle
kunna hindra barnets blodcirkulation.
Obs! För större barn är det enklare att först placera
armpuffarna på barnet och sedan blåsa upp dem.
4. Sist men inte minst, fäst slingfästena på armpuffarna för att
hålla dem fasta och stadiga.
Anmärkning: Justera slingfästenas längd efter lufttrycket.
Tömning på luft och borttagning
1. Ta bort slingfästena från armpuffarna
2. Dra ut säkerhetsventilen och kläm på
ventilen för att tömma ut luften.
3. Avlägsna armpuffarna från barnet.
Underhåll och förvaring
1. Skölj med vatten och torka helt innan förvaring. Förvaras torrt
och i normal rumstemperatur, utom räckhåll för direkt solljus
och de tömda armpuffarna får inte tryckas ihop med andra
vikter ovanpå sig.
2. Kontrollera sömmarna och tyget regelbundet för skador och
hål. Om skador uppstått, kassera produkterna och byt ut dem
med ett nytt par.
Obs! Med lämpligt underhåll och förvaring är produktens
livslängd 5 år från tillverkningsdatum. Därefter bör produkten
bytas ut.
Avfallshantering
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala
föreskrifter. Kassera förpackningen noggrant och försiktigt.
Skräpa inte ned. Se till att kasta allt skräp på ett miljövänligt sätt.
Vänligen utforska och ladda ner produktförsäkran om
överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
Størrelse
M/L
Vekt
18-30kg
Storlek
M/L
Vikt
18-30kg
9
KELLUKKEIDEN KÄYTTÖOPAS
Varoitus
1. Ei suojaa hukkumiselta.
2. Täytä kaikki ilmakammiot täyteen.
3. Kellukkeet eivät ole hengenpelastusta varten, ja niitä tulee
käyttää vain jatkuvassa ja pätevässä valvonnassa.
4. Valvojan tulee olla käden ulottuvilla.
5. Varmista, että kellukkeet ovat oikeassa kohdassa käsivarsien
yläosassa.
6. Varmista, että kaikki venttiilit on työnnetty sisään.
7. Pikkulapset eivät saa purra tai pureskella kellukkeita, sillä
niistä voi irrota osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Täyttäminen ja pukeminen
1. Täytä kellukkeet puhaltamalla. Avaa turvaventtiili ja täytä yksi
ilmakammio ensin. Täytä kammioita, kunnes suurin osa
rypyistä on poissa ja kelluke tuntuu kosketettaessa lujalta
mutta EI kovalta. Sulje venttiili kun olet valmis.
Huomaa: Älä koskaan täytä liikaa tai käytä paineilmaa
täyttämiseen.
2. Aseta kellukkeet lapsen käsivarsien yläosaan ja täytä jäljelle
jäänyt ilmakammio.
3. Varmista, että kellukkeet sopivat oikein ja ovat tiukasti
käsivarren ympärillä. Älä täytä liikaa sillä tämä voi estää lapsen
verenkiertoa.
Huomaa: Isompien lasten tapauksessa on helpompaa ensin
asettaa kellukkeet ja täyttää vasta sitten.
4. Kiinnitä tarranauha lopuksi kellukkeisiin, jotta kellukkeet
pysyvät tiukasti ja tiiviisti kiinni.
Huomaa: Muista säätää tarranauhan pituutta ilmanpaineen
mukaan.
Tyhjennys ja riisuminen
1. Irrota tarranauhat.
2. Vedä turvaventtiili ulos ja purista
sitä ilman päästämiseksi.
3. Poista kellukkeet lapselta.
Kunnossapito ja säilytys
1. Huuhtele vedellä ja anna kuivua kokonaan ennen varastointia.
Varastoi kuivassa paikassa, huoneenlämmössä ja suojattuna
auringonvalolta. Älä säilytä painavaa tavaraa tyhjennettyjen
kellukkeiden päällä.
2. Tarkista saumat ja muovi säännöllisesti repeämien ja reikien
varalta. Jos tuote on viallinen, hävitä se ja hanki tilalle uusi
pari.
Huomaa: Tuotteen huoltoikä on 5 vuotta valmistuspäivästä,
kun tuotteen varastointi ja huolto on järjestetty
asianmukaisesti. Tuote tulee tämän jälkeen korvata uudella
tuotteella.
Hävittäminen
Jos tuote on epäkunnossa, leikkaa se osiin ja hävitä paikallisten
säädösten mukaisesti. Hävitä pakkaus huolella ja
asianmukaisesti. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen ja hävitä
roskat ympäristöystävällisesti.
Tutustu tuotteen vaatimuksenmukaisuusvakuutukseen sivustossa
www.bestwaycorp.com lataa se itsellesi
NÁVOD NA POUŽITIE NAFUKOVACÍCH RUKÁVOV
Upozornenie
1. Nechráni pred utopením.
2. Vzduchové komory vždy úplne nafúknite.
3. Nafukovacie rukávy nie sú prostriedok na záchranu života a
musia sa používať iba pod sústavným a skúseným dozorom.
4. Dozor by sa mal nachádzať na dosah ruky od dieťaťa, ktoré
rukávy používa.
5. Zabezpečte správne umiestnenie nafukovacích rukávov na
hornú časť rúk.
6. Zabezpečte, aby boli všetky vzduchové ventily úplne
zatlačené.
7. Používateľ nesmie do položky hrýzť ani ju žuvať, inak sa môže
prederaviť alebo môže v prípade prehryznutia spôsobiť riziko
udusenia.
Nafukovanie a nasadenie
1. Ústami nafúknite nafukovacie rukávy. Otvorte bezpečnostný
ventil a nafúknite najskôr jednu vzduchovú komoru. Komory
nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a dokiaľ vesta nie
je na dotyk pevná, ale NIE tvrdá. Po skončení ventil zatvorte.
Poznámka: Rukávy nikdy nenafukujte nadmerne, ani na
nafukovanie nepoužívajte stlačený vzduch.
2. Natiahnite nafukovacie rukávy na hornú časť rúk dieťaťa a
nafúknite zvyšnú vzduchovú komoru.
3. Skontrolujte, či rukávy správne sedia a či pevne priliehajú k
ramenám. Nenafukujte ich nadmerne, pretože by ste mohli
spôsobiť prerušenie krvného obehu dieťaťa.
Poznámka: V prípade väčších detí je jednoduchšie najskôr
nasadiť nafukovacie rukávy na ruku a potom ich nafúknuť.
4. V neposlednom rade upevnite suchý zips na nafukovacích
rukávoch, aby pevne držali.
Poznámka: V závislosti na tlaku vzduchu upravte polohu
suchých zipsov.
Vyfúknutie a odstránenie
1. Odopnite suché zipsy nafukovacích rukávov.
2. Potiahnite poistný ventil a stlačte
ventil, aby sa vypustil vzduch.
3. Nafukovacie rukávy dajte dolu z dieťaťa.
Údržba a uskladnenie
1. Pred uskladnením opláchnite vodou a nechajte vyschnúť na
vzduchu. Dajte ich na suché miesto, za bežných podmienok v
miestnosti, mimo dosah priameho slnečného žiarenia a
vyfúknuté rukávy by nemali byť ničím zaťažené.
2. Skontrolujte zvary a pravidelne zalepujte rozparky a diery.
Pokiaľ zistíte akúkoľvek vadu, produkt vyhoďte a nahraďte za
nový.
Poznámka: Pri riadnej údržbe a uskladnení je prevádzková
životnosť produktu 5 rokov od dátumu výroby. Po ich uplynutí
by ste mali výrobok vymeniť.
Likvidácia
Pokiaľ je výrobok vyradený z používania, rozrežte ho a zlikvidujte
v súlade s pokynmi miestnej správy. Balenie starostlivo a
poriadne zlikvidujte. Nevyhadzujte do netriedeného odpadu.
Buďte riadny občan a odpad likvidujte ekologicky.
Prosím, vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode výrobkov na
webovej stránke: www.bestwaycorp.com
Koko
M/L
Paino
18-30kg
Veľkosť
M/L
Hmotnosť
18-30kg
10
INSTRUKCJA OBSŁUGI RĘKAWKÓW
Ostrzeżenie
1. Nie chroni przed utonięciem.
2. Zawsze napompuj całkowicie wszystkie komory powietrzne.
3. Rękawki nie są sprzętem ratowniczym i ich użycie musi
odbywać się pod stałym nadzorem osoby kompetentnej.
4. Osoba nadzorująca powinna znajdować się w zasięgu ręki
użytkownika.
5. Upewnij się, że rękawki są prawidłowo założone na górną
część ramion.
6. Upewnij się, że wszystkie zawory są całkowicie wciśnięte.
7. Użytkownik nie może gryźć ani żuć produktu, gdyż może on
zostać rozdarty lub oderwany przez ugryzienie, powodując
ryzyko zadławienia.
Nadmuchiwanie i Zakładanie Rękawków
1. Nadmuchaj rękawki ustnie. Otwórz zawór bezpieczeństwa i
nadmuchaj pierwszą komorę powietrzną. Napełniaj komorę aż
do momentu, kiedy zniknie większość zmarszczek, a rękawki
będą napompowane, ale NIE za twarde. Po zakończeniu
zamknij zawór.
Uwaga: Nigdy nie pompuj w nadmiarze i nie używaj do
pompowania sprężonego powietrza.
2. Załóż rękawki na górną część ramion dziecka i napompuj
pozostałą komorę powietrzną.
3. Upewnij się, że rękawki dobrze pasują i obciskają
przedramiona. Nie należy nadmiernie nadmuchiwać, ponieważ
może to zatrzymać krążenie krwi dziecka.
Uwaga: U większych dzieci łatwiej jest najpierw założyć
dziecku rękawki, a potem je nadmuchać.
4. Na końcu zapnij rzepy na rękawkach, aby były dobrze
dopasowane i stabilne.
Uwaga: Dostosuj długość rzepów odpowiednio do ciśnienia
powietrza.
Wypuszczanie Powietrza i Zdejmowanie Rękawków
1. Rozepnij rzepy na rękawkach
2. Wyciągnij zawór bezpieczeństwa
i ściśnij zawór, aby wypuścić powietrze.
3. Ściągnij dziecku rękawki.
Konserwacja i Przechowywanie
1. Przepłukaj wodą i dokładnie osusz przed przechowywaniem.
Przechowywać w suchym miejscu, w warunkach pokojowych,
z dala od bezpośredniego światła słonecznego, a na
rękawkach, z których zostało spuszczone powietrze, nie
powinny znajdować się inne przedmioty.
2. Sprawdzaj regularnie spojenia i folię pod kątem rozdarć i dziur.
W razie jakiejkolwiek wady należy wyrzucić produkty i zastąpić
je nową parą.
Uwaga: Przy odpowiedniej konserwacji i przechowywaniu
żywotność produktu wynosi 5 lat od daty produkcji. Następnie
produkt należy odpowiednio wymienić.
Utylizacja
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj
zgodnie z lokalnymi przepisami składowania odpadów. Ostrożnie
i starannie zutylizuj opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym
obywatelem i utylizuj śmieci zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Prosimy o znalezienie i pobranie treści deklaracji zgodności
produktu ze strony www.bestwaycorp.com
KARÚSZÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Figyelmeztetés
1. A termék nem véd meg a fulladástól.
2. Minden légkamrát teljesen fújjon fel.
3. A karúszó nem életmentő eszköz, és csak megfelelő és
állandó felügyelet mellett használható.
4. A felügyelőnek karnyújtásnyi távolságra kell lennie a viselőtől.
5. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelő helyen legyen
a felkarra feltéve.
6. Gondoskodjon arról, hogy minden szelep teljesen benyomva
legyen.
7. Ne csipkedje, illetve ne rágja a terméket, mert a termékről
lecsípett vagy leharapott darabok fulladást okozhatnak.
Felfújás és felvétel
1. A szájával fújja fel a karúszót. Először nyissa ki a biztonsági
szelepet, és fújja föl az ahhoz tartozó légkamrát. Addig fújja a
kamrákat, amíg a ráncok legtöbbje el nem múlik, és érintésre
feszesek, de NEM kemények. Ha ezzel elkészült, zárja el a
szelepet.
Megjegyzés: Soha ne fújja túl, illetve ne használjon sűrített
levegőt a felfújáshoz.
2. Helyezze fel a karúszót a gyermek felkarjára, majd fújja fel a
fennmaradó légkamrákat.
3. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelően illeszkedjen,
és feszesen fogja körbe a kart. Ne fújja túl, mivel ezáltal
elszoríthatja vele a gyermek vérkeringését.
Megjegyzés: Nagyobb gyermekek esetén egyszerűbb, ha a
karúszót csak azután fújja fel, ha már a karúszó a gyermeken
van.
4. Végül, de nem utolsó sorban, zárja a karúszók hurkos
rögzítőelemeit, hogy feszesek legyenek, és hogy a helyükön
maradjanak.
Megjegyzés: A légnyomástól függően állítsa be a hurkos
rögzítőelemeket.
Leeresztés és levétel
1. Nyissa ki a karúszók hurkos rögzítőelemeit.
2. Húzza ki a biztonsági szelepet,
majd majd a szelepet az ujjaival
összenyomva eressze le a levegőt.
3. Vegye le a karúszót a gyermekről.
Karbantartás és tárolás
1. Elrakás előtt öblítse le vízzel, és levegőn szárítsa meg
alaposan. Tegye normál szobai körülmények közötti, közvetlen
napsugárzásnak nem kitett olyan száraz helyre, ahol a
leeresztett karúszókra nem nehezkedik semmilyen súly.
2. Rendszeresen ellenőrizze a varratokat és a fóliát, hogy nincs-e
rajtuk szakadás vagy lyuk. Hiba esetén dobja ki a terméket, és
cserélje le egy új párral.
Megjegyzés: Megfelelő karbantartás és tárolás mellett a
termék élettartama a gyártástól számítva 5 év. Ezt követően a
terméket le kell cserélni.
Ártalmatlanítás
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és
ártalmatlanítsa a helyi önkormányzat előírásai szerint. A csomag
ártalmatlanítását óvatosan és gondosan végezze. Ne
szemeteljen. Felelős állampolgárként a szemét ártalmatlanítását
környezetbarát módon tegye.
A termék megfelelőségi nyilatkozata ügyében látogassa meg a
következő webhelyet, ahol megkeresheti és letöltheti a
dokumentumot: www.bestwaycorp.com
Rozmiar
M/L
Waga
18-30kg
Méret
M/L
Tömeg
18...30kg