BFC MURA A30 User manual

DC
B
A
KOOK
min. 0.5m
RX
RX
TX
TX
Coppia 2 / Pair 2
Couple 2 / Paar 2
Par 2 / Paar 2
Binário 2 / Ζεύγος 2
Para 2 / Пара 2
Pár 2 / Çift 2
Coppia 1 / Pair 1
Couple 1 / Paar 1
Par 1 / Paar 1
Binário 1 / Ζεύγος 1
Para 1 / Пара 1
Pár 1 / Çift 1
G
J
E
F
72
59
53
72
72
5 X 0,75mm2
-
+
PHOT
COM.PHOT
FAULT PHOT
2 X 0,75mm2
1 2 3 4 5
*
1 2
RX TX
12-33V
15-35V
*
1 2
Collegamento con verica: / Wiring with test:
Connexion avec vérication: / Anschluss mit Verizierung:
Conexión comprobada: / Aansluiting met controle:
Ligação com controlo: / Σύνδεση με έλεγχο:
Połączenie ze sprawdzeniem: / Соединение с проверкой:
Zapojení s testem: / Test edilmiş bağlantı:
5052
Collegamento senza verica: / Wiring with no test:
Connexion sans vérication: / Anschluss ohne Verizierung:
Conexión no comprobada: / Aansluiting zonder controle:
Ligação com controlo: / Σύνδεση χωρίς έλεγχο:
Połączenie bez sprawdzenia: / Соединение без проверки:
Zapojení bez testu: / Test edilmemiş bağlantı:
12-33V
15-35V
400÷600 mm
RX
TX
RX
TX
72
72
62,5
V1
V1
ISTRUZIONIDI INSTALLAZIONE
INSTALLATIONMANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONESDE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕESDE INSTALAÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA INSTALACJI
РУКОВОДСТВОПО УСТАНОВКЕ
INÁVODK INSTALACI
KULLANIMVE MONTAJ
FOTOCELLULA
PHOTOCELL
PHOTOCELLULE
LICHTSCHRANKE
FOTOCÉLULA
FOTOCEL
FOTOCÉLULA
ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΟ
FOTOKOMÓRKA
ФОТОЭЛЕМЕНТ
FOTOBUŇKA
FOTOSEL
MURA A30
1
1
1
2
3
5
4
2
3
I
2
Ø60
Ø3,5
Ø60
H
±7°
o
or
ou
oder
o
of
ou
ή
lub
или
nebo
veya
Ø13
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”
all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully!
Attention! Veuillez lire attentivement les Avertisse-
ments qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen
Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡
Leer atentamente las “Advertencias” en el interior!
Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnen-
kant zorgvuldig! ¡Atención¡ mLeer atentamente las
“Advertencias” en el interior! Προσοχή! Διαβάστε με
προσοχή τις “Προειδοποιήσεις” στο εσωτερικό! Uwa-
ga! Należy uważnie przeczytać “Ostrzeżenia” w środku!
Внимание! Внимательно прочтите находящиеся
внутри “Инструкции”! Pozor! Přečtěte si pozorně
“Upozornění” uvnitř! Dikkat! İçinde bulunan “Uyarıları”
dikkatle okuyunuz!
- La dichiarazione di conformità può essere consultata
sul sito: www.bft-automation.com nella sezione pro-
dotti. - The declaration of conformity can be viewed
on this website: www.bft-automation.com in the pro-
duct section. - La déclaration de conformité peut être
consultée sur le site: www.bft-automation.com dans la
section produits. - Die Konformitätserklärung kann auf
der folgenden Webseite konsultiert werden: www.bft-
automation.com, im Bereich Produkte. - La declaración
de conformidad está disponible para su consulta en
el sitio: www.bft-automation.com en la sección pro-
ductos. - De verklaring van overeenstemming kunt u
raadplegen op de website: www.bft-automation.com
in het deel producten. - A declaração de conformidade
pode ser consultada na website: www.bft-automation.
com na seção produtos. - Η δήλωση συμμόρφωσης
είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα: www.bft-automation.
com στην ενότητα προϊόντα. - Deklarację zgodności
można znaleźć na stronie: www.bft-automation.com
w zakładce Produkty.
- C декларацией о соответствии
можно ознакомиться на сайте: www.bft-automation.
com в разделе, посвященном продукции. - Prohlášení
o shodě je k dispozici na internetové stránce: www.bft-
automation.com v sekci Výrobky. - Uygunluk beyan-
namesine, www.bft-automation.com web sitesinde,
ürünler bölümünde bakılabilir
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA INSTALACJI
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
INÁVOD K INSTALACI
KULLANIM VE MONTAJ
FOTOCELLULA
PHOTOCELL
PHOTOCELLULE
LICHTSCHRANKE
FOTOCÉLULA
FOTOCEL
FOTOCÉLULA
ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΟ
FOTOKOMÓRKA
ФОТОЭЛЕМЕНТ
FOTOBUŇKA
FOTOSEL
INSTALLATIEHANDLEIDING NEDERLANDS
1) ALGEMEEN
Fotocel voor externe montage, bestaande uit een koppel zendtoestel-ontvanger.
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MURA A30
Voedingsspanning 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Absorptiestroom TX: 20mA
RX: 12mA in ruststand / 30mA max.
Capaciteit contacten 30V, 1A
Beschermingsgraad IP44
Bedrijfstemperatuur -20/+55°C
Nuttig Vermogen 30 m (minder in geval van mist-regen)
3 SAMENSTELLING VAN DE KIT EN INSTALLATIE. AFB.AJ
4 OPENING. AFB.K
5) CONTROLE VAN DE WERKING
Aan het einde van de keuring, enkele testmanoeuvres uitvoeren en controleren of
het automatiseringssysteem juist reageert, wanneer de straal onderbroken wordt
door een obstakel ertussen aan te brengen.
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO PORTUGUÊS
1) GENERALIDADES
Fotocélula para aplicação externa, constituída por um par transmissor receptor.
2) DADOS TÉCNICOS
MURA A30
Tensão de alimentação 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Corrente Absorvida TX: 20mA
RX: 12mA em repouso / 30mA max
Alcance dos contactos 30V, 1A
Grau de protecção IP44
Temperatura de funcionamento -20/+55°C
Alcance Útil 30 m (reduzido no caso de nevoeiro-chuva)
3 COMPOSIÇÃO DO KIT E INSTALAÇÃO. FIG.AJ
4 ABERTURA. FIG.K
5) VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO
No m do ensaio, deve-se efectuar algumas manobras de ensaio e vericar que,
quando se interrompe o feixe colocando um obstáculo, o automatismo reage correc-
tamente.
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚA
1) ΓΕΝΙΚΑ
φωτοκύτταρο για εξωτερική τοποθέτηση, αποτελούμενο από ένα ζεύγος πομπού-δέκτη.
2) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MURA A30
Τάση τροφοδοσίας 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Κατανάλωση ρεύματος TX: 20mA
RX: 12mA σε αναμονή / 30mA max
Παροχή επαφών 30V, 1A
Βαθμός προστασίας IP44
Θερμοκρασία λειτουργίας -20/+55°C
Ωφέλιμα εμβέλεια 30 m (μικρότερη με ομίχλη-βροχή)
3 ΣΥΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. ΕΙΚ. AJ
4 ΑΝΟΙΓΜΑ. ΕΙΚ. K
5) ΣΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ
Στο τέλος της δοκιμής, εκτελέστε μερικούς κύκλους ελέγχους και βεβαιωθείτε ότι, όταν
διακόπτεται η δέσμη παρεμβάλλοντας ένα εμπόδιο, το σύστημα αυτοματισμού αντιδρά σωστά.
INSTRUKCJA INSTALACYJNA POLSKI
1) UWAGI OGÓLNE
Fotokomórka do montażu na zewnątrz, złożona z pary nadajnik-odbiornik.
2) DANE TECHNICZNE
MURA A30
Napięcie zasilania 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Pobór prądu TX: 20mA
RX: 12mA w spoczynku / 30mA max
Maksymalne obciążenie 30V, 1A
Stopień ochrony IP44
Temperatura robocza -20/+55°C
Zasięg 30 m(mniej w przypadku deszczu lub mgły)
3 SKŁAD ZESTAWU I MONTAŻ. RYS. AJ
4 OTWIERANIE. RYS. K
5) KONTROLA DZIAŁANIA
Po zakończeniu odbioru technicznego należy wykonać kilka cykli próbnych i
sprawdzić, czy, jeżeli pojawienie się przeszkody powoduje przerwanie linii foto,
automat działa prawidłowo.
PCCK
1)
фотоэлемент для наружного применения, состоящий из пары трансмиттера и приемника.
2)
MURA A30
Напряжение питания 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Потребляемый ток TX: 20mA
RX:
12мА в состоянии покоя/максимум 30 мА
Пропускная способность
контактов 30V, 1A
Степень защиты IP44
Рабочая температура -20/+55°C
Полезная пропускная
способность 30 м (снижена в случае тумана и дождя)
3 . .AJ
4 . .K
5)
По окончании испытаний необходимо выполнить ряд контрольных
проверок, проверив, что при прерывании луча, когда появляется
препятствие, автоматика реагирует правильно.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE (lingua originale) ITALIANO
1) GENERALITÁ
Fotocellulaperapplicazioneesterna,costituitadaunacoppiatrasmittentericevente.
2) DATI TECNICI
MURA A30
Tensione di alimentazione 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Corrente Assorbita TX: 20mA
RX: 12mA a riposo / 30mA max
Portata contatti 30V, 1A
Grado di protezione IP44
Temperatura di esercizio -20/+55°C
Portata Utile 30 m (ridotta in caso di nebbia-pioggia)
3 COMPOSIZIONE DEL KIT E INSTALLAZIONE. FIG.AJ
4 APERTURA. FIG.K
5) VERIFICA FUNZIONAMENTO
Al termine del collaudo, eseguire alcune manovre di prova e vericare che, quan-
do si interrompe il fascio interponendo un ostacolo, l’automazione reagisca cor-
rettamente.
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
1) GENERAL INFORMATION
P
hotocell for external application, comprising a transmitter-receiver pair.
2) SPECIFICATIONS
MURA A30
Supply voltage 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Current demand TX: 20mA
RX: standby 12mA / max. 30mA
Contact capacity 30V, 1A
Protection rating IP44
Operating temperature range -20/+55°C
Working range 30 m (Reduced in fog and rain)
3 KIT COMPOSITION AND INSTALLATION. FIG.AJ
4 OPENING. FIG.K
5) CHECKING OPERATION
Once inspection is complete, perform a few test cycles and check that the auto-
mated system reacts as it should when the beam is broken by placing an obstacle
in the way.
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
1) GÉNÉRALITÉS
Photocellule pour extérieur, formée par une paire émetteur-récepteur.
2) CONNÉE S TECHNIQUES
MURA A30
Tension d’alimentation 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Courant Absorbé TX: 20mA
RX: 12mA au repos / 30mA maxi
Portée contacts 30V, 1A
Degré de protection IP44
Température de service -20/+55°C
Portée Utile
30 m (réduite en cas de brouillard ou de pluie)
3 COMPOSITION DU KIT ET INSTALLATION. FIG. AJ
4 OUVERTURE. FIG. K
5) VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
A la n de l’essai, faites quelques manœuvres d’essai et vériez si l’automatisation
réagit lorsque le faisceau est interrompu par un obstacle.
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
1) ALLGEMEINES
Fotozelle für Anwendungen im Außenbereich, bestehend aus einem Sender- und
Empfängerpaar.
2) TECHNISCHE DATEN
MURA A30
Versorgungsspannung 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Stromaufnahme TX: 20mA
RX: 12mA in Ruhestellung / 30mA max
Kontaktleistung 30V, 1A
Schutzgrad IP44
Betriebstemperatur -20/+55°C
Reichweite 30 m (geringer im Falle von Nebel/Regen)
3 ZUSAMMENSETZUNG DES BAUSATZES UND INSTALLATION. ABB.AJ
4 ÖFFNUNG. ABB.K
5) ÜBERPRÜFUNG DES BETRIEBS
Zum Abschluss der Funktionsprüfung betätigen Sie bitte mehrfach die Anlage,
um zu überprüfen, ob der Automatikantrieb fehlerfrei reagiert, wenn ein Hinder-
nis von der Lichtschranke erfasst wird.
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
1) GENERALIDADES
F
otocélula para uso externo, formada por un par transmisor-receptor.
2) DATOS TÉCNICOS
MURA A30
Tensión de alimentación 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Corriente Absorbida TX: 20mA
RX: 12mA en reposo / 30mA máx.
Capacidad contactos 30V, 1A
Grado de protección IP44
Temperatura de funciona-
miento -20/+55°C
Capacidad Útil 30 m (reducida en caso de niebla-lluvia)
3 COMPOSICIÓN DEL KIT E INSTALACIÓN. FIG.AJ
4 APERTURA. FIG.K
5) CONTROL FUNCIONAMIENTO
Una vez nalizada la prueba de ensayo, realizar algunas maniobras de prueba y
comprobar que cuando se interrumpe el haz, interponiendo un obstáculo, la au-
tomatización reaccione correctamente.
MURA A30
D814324 0AA95_01 29-11-21
3,9
13
V1
CCI MURA
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum
No incluido
Niet meegeleverd
Não fornecidas
Δεν διατίθεται
Nie dostarczane
w zestawie
Не входит в
комплект поставки
Není součástí dodávky
Tedarik dahilinde değil

NÁVOD K INSTALACI ČEŠTINA
1) VŠEOBECNÉ ÚDAJE
F
otobuňka pro venkovní aplikace, tvořená párem vysílač-přijímač.
2) TECHNICKÉ ÚDAJE
MURA A30
Napájecí napětí 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Příkon TX: 20mA
RX: 12mA v klidu / max. 30 mA
Výkon kontaktů 30V, 1A
Stupeň ochrany IP44
Provozní teplota -20/+55°C
Užitečný dosah 30 m (snížený v případě mlhy či deště)
3 SLOŽENÍ SADY A INSTALACE. OBR.AJ
4 OTEVŘENÍ. OBR.K
5) KONTROLA ČINNOSTI
Při přejímce proveďte několik zkušebních cyklů a zkontrolujte, zda při přerušení
paprsku vložením překážky automatický systém zareaguje správně.
KURMA KILAVUZU TÜRKÇE
1) GENEL
Dış kullanım için, bir alıcı verici çiftinden meydana gelen fotosel.
2) TEKNİK VERİLER
MURA A30
Besleme gerilimi 12 - 33V ~ 50/60Hz
15 - 35V
Çekilen akım TX: 20mA
RX: 12mA sükunette / 30mA max
Kontak kapasitesi 30V, 1A
Koruma derecesi IP44
Çalışma sıcaklığı -20/+55°C
Çalışma mesafesi 3 0 m (sis-yağmur halinde kısaltılmış)
3 KİT BİLEŞİMİ VE MONTAJ.ŞEK.AJ
4 AÇILMA.ŞEK.K
5) İŞLEME KONTROLÜ
Test sonunda bazı deneme hareketleri gerçekleştirin ve araya bir engel
yerleştirildiğinde ve buna bağlı olarak DCW RX ve DCW TX arasındaki iletişim
kesildiğinde otomasyon sisteminin doğru şekilde karşılık verdiğini kontrol edin.
AVVERTENZE D’USO E D’INSTALLAZIONE ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che
da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente
l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questoprodottorispondeallenormericonosciutedellatecnicaedelledisposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che esso è conforme alle seguenti direttive
europee:2014/35/CE,2014/30/CE.IldispositivoèditipoD secondoEN12453erisulta
conforme alla direttiva 2006/42/CE solo se collegato a un quadro di controllo del
medesimocostruttoredotatodicircuitodivericadiguastoneicircuitidisicurezza.
ATTENZIONE:
- nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme vigenti e in
ogni caso ai principi di buona tecnica.
- modiche al dispositivo o alla congurazione dell’apparato senza la consulta-
zione del fabbricante possono determinare situazioni di pericolo.
- per il collegamento dei contatti dei relè al circuito di verica di guasto è ne-
cessario riferirsi agli schemi di collegamento dei dispositivi vericati riportati
nel manuale di istruzioni della centrale che si sta utilizzando.
- la presenza di altri dispositivi che utilizzano i raggi infrarossi (fotocellule) può cau-
sare disturbi.
- il funzionamento in modalità vericata è possibile solo con centrali del medesimo
costruttore dotate di circuito di verica del guasto, in tutti gli altri casi è necessario
prevedere una verica semestrale del funzionamento corretto del sensore.
USO DEL DISPOSITIVO
Tenere le aree che danno accesso al dispositivo di sicurezza libere da ostacoli.
In particolare controllare che rami e arbusti non interrompano il raggio emesso
dalla trasmittente.
Nel caso di intervento del dispositivo di sicurezza non sono necessarie operazioni
di riarmo o riattivazione in quanto il ripristino del normale funzionamento del
cancello avverrà automaticamente.
MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo vanno smaltiti secondo
le norme vigenti. In caso di mal funzionamento rivolgersi a personale qualicato.
Tutte le operazioni di regolazione, sia meccaniche che elettriche, devono essere
eseguite solo da personale autorizzato in accordo con le regole di sicurezza e con
le istruzioni del fabbricante.
Nel caso in cui eccessivo sporco si depositi sulla supercie delle fotocellule pulire
con un panno le lenti della fotocellula.
DEMOLIZIONE L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme
vigenti. Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da
apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta
dedicato al loro riciclo.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati
in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza
delle norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riser-
va di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene conve-
nienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il
prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS ENGLISH
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance
will meet your operating needs. Carefully read the“Instruction booklet”that comes
withthisproductas itprovidesimportantinformationregardingsafety,installation,
use and maintenance.
This product meets recognized technical standards and complies with safety
provisions.We hereby conrm that it is in conformity with the following European
directives: 2014/35/EEC, 2014/30/EEC. This is a type D device in accordance with
EN 12453 and it will only be in conformity with directive 2006/42/EEC provided it
is connected to a control panel from the same manufacturer equipped with a test
circuit that looks for faults in the safety circuits.
WARNING:
- when carrying out connection and installation operations always refer to the
current legislation in force, as well as to good technical principles.
- making changes to the device or to the unit’s conguration without consulting
the manufacturer may result in hazardous situations.
- To connect the relay contacts to the fault test circuit, you must refer to the
wiring diagrams of the tested devices given in the instruction manual for the
control unit being used.
- if other devices using infrared beams (photocells) are present, they may cause
interference.
- the operation in veried mode is possible only with control units from the same
manufacturer, equipped with fault check circuit; in all other cases, a half-yearly
check of the correct operation of the sensor is required.
USING THE DEVICE
Keep areas that lead to the safety device clear of obstacles. More specically, make
sure that no branches or shrubs break the beam emitted by the transmitter. If the
safety device is triggered, no resetting or re-enabling is required since the gate’s
regular operation will be restored automatically.
MAINTENANCE AND SCRAPPING
When the device is connected to a control panel from the same manufacturer,
provided with a fault-nding circuit in safety circuits, it requires no maintenance,
since testing is carried out automatically with each manoeuvre (test intervals
conforming to risk analysis or EN12453). In the case where the fault-nding circuit
in safety circuits is not used, get qualied personnel to check the device function
at intervals not longer than 6 months. The materials making up the appliance and
its packing must be disposed of according to current regulations.
In case of malfunction, request the assistance of qualied personnel.
All adjustments, whether mechanical or electrical, must be carried out by autho-
rized personnel only in accordance with the safety rules and instructions issued
by the manufacturer.
If excessive amounts of dirt build up on the surface of the photocell, clean the
photocell lenses with a cloth.
SCRAPPING Materials must be disposed of in accordance with the regulations
in force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with
household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling centre.
WARNING!
Correct operation is only ensured when the data contained in the present
manual are observed. The company is not to be held responsible for any
damage resulting from failure to observe the installation standards and the
instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not
binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed
appropriate for the technical, manufacturing and commercial improvement
of the product, while leaving the essential product features unchanged, at
any time and without undertaking to update the present publication.
AVERTISSEMENTS SUR L’UTILISATION ET L’INSTALLATION FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura
vous garantir les pe formances attendues. Veuillez lire attentivement le Manuel
d’instruction qui accompagne ce produit car il contient d’importantes informa-
tions sur sa sécurité, son montage, son usage et son entretien.
Ce produit est conforme aux normes techniques établies et aux prescriptions de
sécurité.Nousconrmonsqu’ilestconformeaux directives européennessuivantes:
2014/35/CEE, 2014/30/CEE. Le dispositif, de type D conformément à EN12453,
n’est conforme à la directive 2006/42/CEE que s’il est branché sur un tableau de
commande du même fabricant, équipé de système de vérication des pannes
des circuits de sécurité.
ATTENTION:
- pendant les opérations de câblage et d’installation, suivre les normes en vigueur
ou en tous les cas les principes de bonne technique.
- les modications apportées au dispositif ou à la conguration de l’appareil sans
avoir consulté le fabricant risquent de créer des situations de danger.
- Pour brancher les contacts des relais sur le circuit de vérication des pannes
consultez les schémas de connexion des dispositifs vériés qui se trouvent dans
le manuel d’instruction de la centrale que vous utilisez.
- La présence d’autres dispositifs utilisant des rayons infrarouges (photocellules)
peut causer des dérangements.
- Le fonctionnement en mode vérié n’est possible qu’avec les unités de com-
mande du même fabricant équipées d’un circuit de vérication des défauts.
Dans tous les autres cas, il faut prévoir une vérication semestrielle du bon
fonctionnement du capteur.
UTILISATION DU DISPOSITIF
Libérez de tous les obstacles les aires d’accès au dispositif de sécurité. Vériez
en particulier si aucun arbuste et/ou branche n’interrompt le rayon émis par
l’émetteur. Si le dispositif de sécurité intervient aucune opération de réarmement/
réactivation n’est nécessaire car le rétablissement du fonctionnement normal du
portail est automatique.
ENTRETIEN ET DÉMOLITION
Lorsque le dispositif est branché à un tableau de contrôle du même fabricant qui
est équipé du circuit de vérication de panne dans les circuits de sécurité, il n’a pas
besoind’entretiencarlecontrôleestréaliséautomatiquementàchaquemanœuvre
(les intervalles d’essai sont appliqués conformément à l’analyse du risque ou selon
EN12453). Si le circuit de vérication de panne dans les circuits de sécurité n’est
pas utilisé, il faut faire vérier par un personnel qualié le bon fonctionnement du
dispositifà des intervalles qui ne dépassentpasles6mois.Lesmatériauxquiconsti-
tuentl’appareiletsonemballage doivent êtreéliminésselonlesnormesenvigueur.
S’adresser à un personnel qualié en cas de mauvais fonctionnement.
Toutes les opérations de réglage, mécaniques et électriques, ne doivent être ac-
compliesquepardu personnelautorisé,conformémentaux règlementsdesécurité
et aux instructions du fabricant.
Si la surface des photocellules est trop sale nettoyez avec un chion les verres
de la photocellule.
DÉMOLITION Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur.
Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques.Vous devez coner tous vos déchets d’appareils élec-
triques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur
recyclage.
AVERTISSEMENT
Lebonfonctionnementn’estassuréquesilesdonnéesfourniesdanscemanuel
sont respectées. La rme décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par le non respect des normes d’installation et des indications
fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel ne sont pas engageantes. Tout
en laissant inchangées les caractéristiques essentielles du produit, la rme
se réserve la faculté d’apporter à n’importe quel moment les modications
qu’elle jugera nécessaires pour améliorer le produit du point de vue techni-
que, commercial et de la construction, sans pour autant s’engager à mettre
à jour cette publication.
HINWEISE ZUR BENUTZUNG UND ZUR INSTALLATION DEUTSCH
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden
haben. Wir sind überzeugt, dass wir Ihre Ansprüche vollstens erfüllen werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Diese Broschüre
gehört zum Lieferumfang dieses Produktes und enthält wichtige Informationen
zu Sicherheit, Installation, Betrieb und Wartung.
DiesesProduktentsprichtdenanerkanntentechnischenund sicherheitsrelevanten
Bestimmungen und ist gemäß folgenden EU-Richtlinien hergestellt: 2014/35/
EG und 2014/30/EG.
Gemäß EN12453 entspricht diese Vorrichtung dem Typ D und muss, konform
zur Richtlinie 2006/42/EG, an ein Steuerelement des gleichen Herstellers,
ausgestattet mit Sicherheitsfunktionen durch entsprechende Sicherheitskreise,
angeschlossen werden.
ACHTUNG:
- beiVerkabelungundInstallationhaltenSiesichbitteandiegeltendenVorschriften
und die anerkannten technischen Regeln.
- Änderungen der Vorrichtungen oder der Kongurierung ohne vorausgehende
Konsultation des Herstellers können zu Gefahrensituationen führen.
- Für den Anschluss der Kontakte der Relais der Fehlerprüfungsschaltung muss
auf die Schaltpläne der überprüften Vorrichtungen Bezug genommen werden,
die im Handbuch des verwendeten Steuergeräts angegeben werden.
- Bittebeachten:Ein EinsatzweitererVorrichtungen,dieInfrarottechnikeinsetzen
(Fotozellen), kann zu Störungen führen.
- Der Betrieb im verizierten Modus ist nur mit Steuergeräten desselben Her-
stellers und ausgestattet mit einer Fehlerprüfschaltung möglich. In allen an-
deren Fällen muss eine halbjährliche Überprüfung des ordnungsgemäßen
Betriebs des Sensors durchgeführt werden.
BENUTZUNG DER VORRICHTUNG
Halten Sie die Zugangsbereiche zur Sicherheitsvorrichtung frei von Hindernissen.
Stellen Sie vor allem sicher, dass keine Zweige und Sträucher den Aktionsradius
des Senders einschränken. Bei Eingrien der Sicherheitsvorrichtung sind keine
Eingrie zur Rückstellung erforderlich, da die Rückstellung der normalen Be-
triebsweise automatisch erfolgt.
INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Wenn die Einrichtung an eine Steuerung desselben Herstellers angeschlossen
ist, deren Sicherheitsschaltkreise über eine Fehlerprüfschaltung verfügen, bedarf
sie keiner Wartung, weil die Prüfung automatisch bei jedem Betriebsvorgang
vorgenommen wird (Prüntervalle gemäß Risikoanalyse oder EN12453). Falls die
Fehlerprüfschaltung in den Sicherheitsschaltkreisen nicht verwendet wird, muss
die Funktionsfähigkeit der Einrichtung turnusmäßig spätestens jedes halbe Jahr
von Fachleuten überprüft werden. DieWerkstoe, aus denen das Gerät und seine
Verpackungbestehen, müssennachdengeltendenVorschriftenentsorgtwerden.
Bei Fehlfunktionen bitte Fachleute hinzuziehen.
AllemechanischenundelektronischenEinstellarbeitenmüssenvondazubefugtem
Personal unter Beachtung der Sicherheitsbestimmungen und der Anweisungen
des Herstellers vorgenommen werden.
Reinigen Sie die Linsen der Fotozellen mit einem Tuch, falls sie stark verschmutzt
sind. VERSCHROTTUNG Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung
der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die
leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für
die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die Angaben
in diesem Handbuch beachtet werden. Die Firma haftet nicht für Schäden,
die zurückzuführen sind auf die Mißachtung der Installationsanweisungen
und der in diesem Handbuch enthaltenen Ausführungen.Die Erläuterungen
und Bilddarstellungen in diesem Handbuch sind unverbindlich. Unter der
Voraussetzung,daßdiewesentlichenProdukteigenschaftennichtverändert
werden,behältsichdieFirmadasRechtvor, jederzeitÄnderungenanzubrin-
gen,diesiefürdietechnische,konstruktiveundkommerzielleVerbesserung
des Produktes für notwendig erachtet, ohne verpichtet zu sein, auch diese
Veröentlichung auf den neuesten Stand zu bringen.
ADVERTENCIAS DE USO Y DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros
queobtendránlasprestacionesnecesariasparasuuso. Leeratentamenteel folleto
“Manualdeinstrucciones”queloacompañan,yaque el mismobrindaimportantes
indicacionesconcernientesalaseguridad,la instalación,elusoy elmantenimiento.
Esteproductorespondealas normasreconocidasde latécnicay delasdisposiciones
inherentes a la seguridad. Conrmamos que el mismo presenta conformidad con
las siguientes directivas europeas: 2014/35/CEE, 2014/30/CEE. El dispositivo es de
tipo D según EN12453 y presenta conformidad con la directiva 2006/42/CEE sólo
si está conectado a un cuadro de control del mismo fabricante, equipado con
circuito de control de avería en los circuitos de seguridad.
¡ATENCION:
- en las operaciones de cableado e instalación, deben respetarse las normas
vigentes y, en cualquier caso, los principios de buena técnica.
- modicar el dispo sitivo o la conguración del aparato, sin consultar con el
fabricante, puede ocasionar determinadas situaciones de peligro.
- para la conexión de los contactos de los relés al circuito de control de avería es
necesario,consultar losesquemasdeconexióndelosdispositivoscomprobados
indicados en el manual de instrucciones de la central que se está utilizando.
- la presencia de otros dispositivos que utilizan los rayos infrarrojos (fotocélulas)
puede causar interferencias.
- el funcionamiento en el modo vericado solo es posible con centrales del mi-
smo fabricante, equipadas con circuito de control de fallos. En todos los demás
casos se debe controlar semestralmente el funcionamiento del sensor.
USO DEL DISPOSITIVO
Mantener las áreas de acceso al dispositivo de seguridad libres de obstáculos. En
particular, controlar que ramas y arbustos no interrumpan el rayo emitido por la
unidad transmisora.
Si se acciona el dispositivo de seguridad no son necesarias operaciones de rearme
o reactivación, ya que el funcionamiento normal de la cancela se restaurará de
forma automática.
MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
Cuando el dispositivo se conecta a un cuadro de control del mismo constructor
dotado de circuito de control de averías en los circuitos de seguridad, no necesita
mantenimiento ya que el control se ejecuta automáticamente en cada maniobra
(intervalos de prueba de conformidad con la Directiva sobre el análisis de los
riesgos o EN12453). En caso de que no se utilice el circuito de control de averías en
los circuitos de seguridad, es necesario hacer controlar por personal cualicado la
funcionalidad del dispositivo a intervalos no superiores a 6 meses. Los materiales
que constituyen el equipo y su embalaje deben eliminarse de conformidad con
las normas vigentes.
En caso de mal funcionamiento, diríjase a personal cualicado.
Todas lasoperacionesderegulación,mecánicas yeléctricas,debenserrealizadassólopor
personalautorizadoconformealasreglasdeseguridadylasinstruccionesdel fabricante
En caso de que la suciedad excesiva se deposite en la supercie de las fotocélulas,
limpiar las lentes de la fotocélula con paño.
DESGUACE La eliminación de los materiales se debe realizar respetando
las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabili-
dad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos,
entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
En caso de mal funcionamiento, diríjase a personal cualicado.
ADVERTENCIAS
Elbuenfuncionamientoestágarantizadoúnicamentesiserespetanlosdatos
indicados en este manual. La empresa no responde de los daños causados
por el incumplimiento de las normas de instalación y de las indicaciones
contenidas en este manual.
Lasdescripcionesylasilustracionesdelpresentemanualtienencarácterindica-
tivo.Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa
sereservalaposibilidaddeaportar,encualquiermomento,lasmodicaciones
queconsidereoportunasparamejorartécnica,constructivaycomercialmente
el producto, sin obligación de actualizar la presente publicación.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE NEDERLANDS
Wijdankenuervoordatudevoorkeur hebt gegevenaanditproduct.Wijalsbedrijf
zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan
leveren. De folder ”Instructieboekje” die met dit product meegeleverd wordt
aandachtig lezen, omdat hierin belangrijke aanwijzingen worden gegeven over
de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalin-
gen betreende de veiligheid. Wij bevestigen dat het product conform is aan de
volgendeEuropeserichtlijnen:2014/35/CEE,2014/30/CEE.De inrichting is van het
type D volgens EN12453 en voldoet alleen aan de richtlijn 2006/42/CEE indien
aangeslotenopeenschakelbordvandezelfdefabrikantdatisuitgerustmetcircuit
voor controle van storing in de veiligheidscircuits.
OPGELET:
- bij de bekabelings- en installatiewerkzaamheden de geldende normen en in
ieder geval de principes van goed gebruik raadplegen;
- wijzigingen aan de inrichting of aan de conguratie van het apparaat zonder
de fabrikant te raadplegen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
- voor de aansluiting van de contacten van de relais op het circuit voor controle
van storing is het noodzakelijk de aansluitschema’s van de“trusted devices”te
raadplegen,tevinden indeinstructiehandleidingvande centraledieugebruikt.
- de aanwezigheid van andere inrichtingen die gebruik maken van infrarode
stralen (fotocellen) kan interferenties veroorzaken.
- de werking in de gecontroleerde modus is enkel mogelijk wanneer de regele-
enheden van dezelfde constructeur zijn voorzien van een controlecircuit van
defecten, in alle andere gevallen is een halaarlijkse controle van de correcte
werking van de sensor noodzakelijk.
GEBRUIK VAN DE INRICHTING
Dezonesdietoeganggeventotde veiligheidsinrichtingvrijhoudenvanobstakels.
Met name controleren of takken en struiken de door het zendtoestel afgegeven
straal niet onderbreken. In geval van activering van de veiligheidsinrichting zijn
er geen werkzaamheden tot blokkeringsopheng of heractivering noodzakelijk,
aangezienhetherstelvandenormale werkingvanhethekautomatischplaatsvindt.
ONDERHOUD EN SLOOP
Wanneer de inrichting is aangesloten op een schakelbord van dezelfde fabrikant
uitgerust met circuit voor controle van storing in de veiligheidscircuits heeft de
inrichting geen onderhoud nodig, aangezien de controle automatisch bij iedere
manoeuvre wordt uitgevoerd (testintervallen overeenkomstig de risicoanalyse
of EN12453). Als het circuit voor controle van storing in de veiligheidscircuits
niet gebruikt wordt, is het noodzakelijk de functionaliteit van de inrichting door
gekwaliceerdpersoneeltelatencontrolerenmetintervallenvanmax.6maanden.
De materialen waaruit het apparaat en de verpakking ervan bestaan, moeten
volgens de geldende normen verwerkt worden. In geval van storing dient u zich
te wenden tot gekwaliceerd personeel.
Alle afstellingswerkzaamheden, zowel mechanisch als elektrisch, mogen alleen
worden uitgevoerd door geautoriseerd gekwaliceerd personeel volgens de
veiligheidsregels en de instructies van de fabrikant.
Mocht er buitengewoon veel vuil neerslaan op het oppervlak van de fotocellen,
de lenzen van de fotocel met een doek schoonmaken.
SLOOP De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van
de geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al
uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar
een inzamelpunt voor de recycling ervan.
WAARSCHUWINGEN
Het goed functioneren is alleen gegarandeerd, als de in deze handleiding
vermelde gegevens worden nageleefd. Het Bedrijf is niet gehouden zich te
verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de installatienormen en de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
te hoeven bijwerken.
ADVERTÊNCIAS DE USO E DE INSTALAÇÃO PORTUGUÊS
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso. Ler
com atenção o folheto “Manual de instruções” que acompanha este produto
pois que fornece indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao
uso e à manutenção
Este produto cumpre com as normas reconhecidas da técnica e com as dispo-
sições relativas à segurança. Conrmamos que esse está em conformidade com
as seguintes directivas europeias: 2014/35/CEE,2014/30/CEE. O dispositivo é do
tipo D segundo EN12453 e está em conformidade com a directiva 2006/42/CEE
somente se estiver ligado a um quadro de controlo do mesmo fabricante dotado
de circuito de vericação de avarias nos circuitos de segurança.
ATENÇÃO:
- nas operações de cablagem e instalação tomar como referência as normas
vigentes e em todo o caso os princípios de boa técnica.
- modicações do dispositivo ou da conguração do aparelho sem consultar o
fabricante podem determinar situações de perigo.
- Para a ligação dos contactos dos relés ao circuito de vericação da avaria é
necessário consultar os esquemas de ligação dos dispositivos vericados
citados no manual de instruções da central que se está a utilizar.
- a presença de outros dispositivos que utilizam os raios infravermelhos (fo-
tocélulas) pode provocar interferências.
- o funcionamento na modalidade vericada só é possível com unidades de
controlo do mesmo fabricante equipadas com um circuito de vericação de
falhas, em todos os outros casos é necessário predispor uma vericação se-
mestral do funcionamento correto do sensor.
USO DO DISPOSITIVO
Manter as áreas que dão acesso ao dispositivo de segurança livre de obstáculos.
Em particular, controlar que ramos e arbustos não interrompam o raio emitido
pelo transmissor.
No caso de intervenção do dispositivo de segurança, não é necessário
executar operações de rearme ou de reactivação porque a reposição
do funcionamento normal do portão efectuar-se-á automaticamente.
MANUTENÇÃO DE DEMOLIÇÃO
Quando o dispositivo está ligado a um quadro de controlo do mesmo fabricante
equipado com circuito de vericação de avarias nos circuitos de segurança não
necessita de manutenção, pois que o controlo é efectuado automaticamente a
cada manobra (intervalos de prova em conformidade com a análise de risco ou
EN12453). No caso em que não se utilize o circuito de vericação de avarias nos
circuitos de segurança é preciso fazer vericar por pessoal qualicado a funcio-
nalidade do dispositivo a intervalos não superiores a 6 meses.
Osmateriaisque constituemoequipamentoea respectivaembalagemdevemser
eliminados de acordo com as normas vigentes. No caso de mau funcionamento
servir-se de pessoal qualicado.
Todas as operações de regulação, quer mecânicas que eléctricas, devem ser exe-
cutadassomentepor pessoal autorizado de acordo com as regrasdesegurança e
comas instruções do fabricante.No caso em a que sedepositesujidadeexcessiva
sobre a superfície das fotocélulas limpar com um pano as lentes da fotocélula.
DEMOLIÇÃO A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com
as normas vigentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as
baterias no lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos
os seus resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os
num ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
AVISOS
O bom funcionamento é garantido só se forem respeitados os dados contidos
nestemanual.AEmpresanãoseresponsabilizapelosdanosprovocadospeloin-
cumprimentodasnormasdeinstalaçãoedasindicaçõescontidasnestemanual.
As descrições e ilustrações deste manual não constituem um compromisso.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚA
Σαςευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνηπουδείξατε σεαυτότοπροϊόν.ΗΕταιρείας
μας είναι βέβαιη ότι οι επιδόσεις του θα σας ικανοποιήσουν απόλυτα. Διαβάστε
προσεκτικά το φυλλάδιο “Οδηγίες χρήσης” που συνοδεύει το προϊόν, καθώς
παρέχει σημαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλεια, την εγκατάσταση, τη
χρήση και τη συντήρηση.
Τοπαρόνπροϊόνανταποκρίνεταιστααναγνωρισμένατεχνικάπρότυπακαιστους
κανονισμούςσχετικάμετηνασφάλεια.Η εταιρείαεπιβεβαιώνειότιανταποκρίνεται
στιςακόλουθεςευρωπαϊκέςοδηγίες:2014/35/ΕΟΚ,2014/30/ΕΟΚ.Τοσύστημαείναι
τύπου D κατά το πρότυπο EN12453 και ανταποκρίνεται στην οδηγία 2006/42/
ΕΟΚ, μόνον όταν είναι συνδεδεμένο σε πίνακα ελέγχου του ίδιου κατασκευαστή,
ο οποίος διαθέτει κύκλωμα ελέγχου βλάβης στα κυκλώματα ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- κατά τους χειρισμούς καλωδίωσης και εγκατάστασης αναφερθείτε στους
ισχύοντες κανονισμούς και σε κάθε περίπτωση στις αρχές της ορθής τεχνικής.
-
τροποποιήσειςστηδιάταξηήστη διαμόρφωση της συσκευής χωρίς να συμβουλευτείτε
τον κατασκευαστή μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις.
- Για τη σύνδεση των επαφών των ρελέ στο κύκλωα εξακρίβωση βλάβη
είναι απαραίτητο να αναφερθείτε στα σχέδια σύνδεσης των ελεγμένων
διατάξεων που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών της κεντρικής μονάδας
που χρησιμοποιείται.
- η παρουσία άλλων συστημάτων που λειτουργούν με υπέρυθρες ακτίνες
(φωτοκύτταρα) μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές.
- η λειτουργία με δυνατότητα επαλήθευσης είναι εφικτή μόνο με κεντρικές
μονάδες του ίδιου κατασκευαστή εξοπλισμένες με κύκλωμα επαλήθευσης
βλάβης, σε όλες τις άλλες περιπτώσεις είναι απαραίτητο να προβλέπεται
εξαηνιαίο έλεγχο της σωστής λειτουργίας του αισθητήρα.
Зоны, которые должны контролироваться устройством безопасности,
должны быть свободными от препятствий. Â находились на пути
лучей, испускаемых трансмиттером. В случае срабатывания устройства
безопасности нет необходимости его выключать, а затем включать, или
повторно активировать, поскольку восстановление функционирования
ворот в нормальном режиме происходит автоматически.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όταν η διάταξη είναι συνδεμένη με έναν πίνακα ελέγχου του ίδιου κατασκευαστή
που διαθέτει κύκλωμα εξακρίβωσης βλάβης στα κυκλώματα ασφαλείας, δεν
χρειάζεται συντήρηση καθώς ο έλεγχος εκτελείται αυτόματα με κάθε χειρισμό
(διαστήματα δοκιμής σύμφωνα με την ανάλυση κινδύνου ή EN12453). Σε
περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται το κύκλωμα εξακρίβωσης βλάβης στα
κυκλώματα ασφαλείας, χρειάζεται να ελέγξει ειδικευμένο προσωπικό τη
λειτουργικότητα της διάταξης ανά διαστήματα όχι μεγαλύτερα από 6 μήνες.
Τα υλικά που αποτελούν τον εξοπλισμό και τη συσκευασία του πρέπει
να διατεθούν ως απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε
περίπτωση κακής λειτουργίας απευθυνθείτε σε ειδικευμένο προσωπικό.
Όλοι οι χειρισμοί ρύθμισης, μηχανικοί ή ηλεκτρικοί, πρέπει να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας
και με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
В случае чрезмерного отложения загрязнений на поверхности
фотоэлементов необходимо протереть тряпкой линзы фотоэлемента.
ΙΑΛΥΣΗ Η διάθεση των υλικών πρέπει να γίνει σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Μην πετάτε τη χαλασμένη συσκευή σας και τις
χρησιμοποιημένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Ενεργήστε
υπεύθυνα παραδίδοντας όλα τα απορρίμματα από ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές σε ένα σημείο συλλογής για την ανακύκλωσή
τους.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η καλή λειτουργία εξασφαλίζεται όνον εάν τηρηθούν τα δεδοένα που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η εταιρία α δεν ευθύνεται για ζηιέ
που προκαλούνται από τη η τήρηση των κανονισών εγκατάσταση και
των υποδείξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Οι περιγραφέ και οι απεικονίσει του παρόντο εγχειριδίου δεν είναι
δεσευτικέ. Αφήνοντα αναλλοίωτα τα βασικά χαρακτηριστικά του προϊόντο,
η εταιρία α επιφυλάσσεται να επιφέρει ανά πάσα στιγή τι τροποποιήσει που
θεωρεί απαραίτητε για την τεχνική, κατασκευαστική και επορική βελτίωση του
προϊόντο, χωρί να υποχρεούται να ενηερώσει το παρόν έντυπο.
OSTRZEŻENIA Z ZAKRESU UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKI
DziękujemyPaństwuzazakupnaszegoproduktu.Jesteśmyprzekonani,żesprosta
on Państwa oczekiwaniom. Prosimy uważnie przeczytać broszurę „Instrukcja”
dołączonądoproduktu,ponieważznajdują sięwniejważneinformacjedotyczące
bezpieczeństwa, instalacji, użytkowania i konserwacji.
Produkt ten jest zgodny z normami technicznymi oraz z przepisami dot.
bezpieczeństwa.Potwierdzamy,żejestzgodnyznastępującymidyrektywamieuro-
pejskimi:2014/35/EWG,2014/30/EWG.ZgodnieznormąENI12453,urządzeniejest
urządzeniemtypuDispełniawymogidyrektywy2006/42/EWG wyłącznie wtedy,
gdyjestpołączonezpanelemsterowaniategosamegoproducenta,wyposażonym
w obwód wykrywania awarii w obwodach bezpieczeństwa.
UWAGA:
-
podczaswykonywaniaokablowaniaoraz podczasczynnościinstalacyjnychnależy
stosowaćsiędowymogówobowiązującychnormorazdozasadwiedzytechnicznej.
- modykacje urządzenia lub jego konguracji, wprowadzone bez wiedzy
producenta, mogą być przyczyną powstania sytuacji niebezpiecznych.
- aby uzyskać informacje na temat połączenia styków przekaźnikowych z
obwodem wykrywania usterek należy zapoznać się ze schematami
połączeniowymi urządzeń zaufanych przedstawionymi w instrukcji obsługi
zastosowanej centralki.
- Obecność innych urządzeń wykorzystujących promienie podczerwone (fo-
tokomórki) może być przyczyną powstawania zakłóceń.
- działanie w trybie zwerykowanym jest możliwe wyłącznie razem z centra-
lami tego samego producenta, wyposażonymi w obwód werykacji usterki;
we wszystkich pozostałych przypadkach należy co pół roku sprawdzać, czy
czujnik działa prawidłowo.
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA
W obrębie obszaru dostępowego do urządzenia zabezpieczającego nie powinny
znajdowaćsięprzedmioty utrudniającedostęp.Wszczególnościnależysprawdzać,czy
gałęziedrzewlubkrzewynieprzecinajątoru promieniemitowanychprzeznadajnik.W
przypadku zadziałaniazabezpieczenianiezachodzikoniecznośćponownegouzbroje-
nia lub aktywacji, ponieważ brama wykonuje automatyczny reset funkcji roboczych.
KONSERWACJA I ZŁOMOWANIE
Jeżeli urządzenie jest połączone z panelem sterowania wyprodukowanym przez
tegosamegoproducenta,wyposażonymwobwódwykrywającyawarięwobwo-
dachbezpieczeństwa,niewymaga onokonserwacji,ponieważkontrolajest prze-
prowadzana automatycznie podczas każdego cyklu (przerwy testowe spełniają
wymogianalizyryzykalubnormyEN12453).Wprzypadku,gdywykrywanie awarii
w obwodach bezpieczeństwa nie jest wykorzystywane, sprawność urządzenia
powinna być sprawdzana przez osoby posiadające odpowiednie uprawnienia w
odstępach czasu nieprzekraczających 6 miesięcy.
Materiały,zjakichwykonanejesturządzenieorazjegoopakowanienależyutylizować
zgodniezobowiązującymiprzepisami.Wprzypadkunieprawidłowościwdziałaniu
należy się zwrócić o pomoc do osób posiadających odpowiednie uprawnienia.
Wszystkie regulacje, zarówno mechaniczne jak i elektryczne, powinny być
wykonywane przez upoważnione osoby, zgodnie z zasadami bezpieczeństwa
oraz zaleceniami producenta.
W przypadku zabrudzenia powierzchni fotokomórek, ich soczewki należy
wyczyścić szmatką.
ROZBIÓRKA Wszelkie materiały należy usuwać zgodnie z obowiązującymi
zasadami. Zużytego urządzenia, akumulatorków i wyczerpanych baterii nie
należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Użytkownik odpowiedzialny
jest za dostarczenie wszystkich odpadów elektrycznych i elektronicznych do
stosownych punktów zbiórki i recyklingu.
OSTRZEŻENIA
Prawidłowe działanie gwarantuje wyłącznie przestrzeganie danych pr-
zedstawionych w niniejszej instrukcji. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem norm instalacyjnych oraz wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji.
Opisy i rysunki zamieszczone w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie
modykacji, dzięki którym poprawią się właściwości techniczne, kon-
strukcyjne i handlowe produktu, pozostawiając niezmienione jego cechy
podstawowe, bez konieczności aktualizacji niniejszej publikacji.
LSKI
PCCK
Наша Компания благодарит Вас за выбор данного изделия и выражает
уверенность в том, что с ним Вы приобретете все эксплуатационные
качества,необходимыедляВашихцелей. Внимательнопрочитайтеброшюру
«Руководствопоэксплуатации»,прилагаемуюкданномуизделию,поскольку
она содержит важные указания по безопасности, установке, эксплуатации и
техническому обслуживанию.
Данное изделие соответствует нормам, действующим в технической сфере,
а также предписаниям по технике безопасности. Подтверждаем, что данное
изделие удовлетворяет требованиям следующих европейских директив:
2014/35/CEE, 2014/30/CEE.
Данное устройство относится к типу D согласно
стандарту EN12453 и соответствует директиве 2006/42/CEE только в том
случае,еслионоподсоединенок контрольномупультутогожеизготовителя,
снабженному контуром обнаружения неисправностей в цепях аварийной
защиты.
:
- При осуществлении монтажа кабельной проводки и установки необходимо
соблюдать действующие нормы и, в любом случае, принципы надлежащей
технической практики.
-
внесение изменений в устройство или в конфигурацию аппаратуры без
консультаций с изготовителем может привести к возникновению опасных ситуаций.
- При соединении контактов реле с
необходимо руководствоваться схемами соединений
контролируемых устройств, приведенных в руководстве по эксплуатации
используемого блока управления.
- наличие других устройств, использующих инфракрасное излучение
(фотоэлементы) может вызвать помехи.
- функционирование в данном режиме возможно только с блоками того
же изготовителя, оснащенными контрольным контуром неисправности,
во всех других случаях следует осуществлять
соответствующего функционирования датчика.
Зоны, которые должны контролироваться устройством безопасности, должны
быть свободными от препятствий. В частности, необходимо проверить,чтобы
ветва или растения не находились на пути лучей, испускаемых трансмиттером.
В случае срабатывания устройства безопасности нет необходимости его
выключать, а затем включать, или повторно активировать, поскольку
восстановление функционирования ворот в нормальном режиме происходит
автоматически.
Если устройство подсоединено к контрольному пульту того же самого
изготовителя, снабженному контуром обнаружения неисправностей в цепях
аварийной защиты, не требует технического обслуживания, поскольку контроль
осуществляется автоматически при каждом маневре (интервалы проверок
соответствуют анализу рисков или стандарту EN12453). В случае если контур
обнаружения неисправностей в цепях аварийной защиты не используется,
необходимо, чтобы квалифицированный персонал проверял функциональность
устройства с интервалами, не превышающими 6 месяцев.
Материалы, из которых состоит оборудование, а также упаковка должны
утилизоваться в соответствии с действующими нормами. В случае неполадок
функционирования следует обратиться к помощи квалифицированного персонала.
Все операции по регулировке, как механических, так и электрических частей,
должны осуществляться персоналом, уполномоченным в соответствии с
правилами техники безопасности, а также с инструкциями изготовителя.
В случае чрезмерного отложения загрязнений на поверхности фотоэлементов
необходимо протереть тряпкой линзы фотоэлемента.
Уничтожение материалов должно осуществляться
в соответствии с действующими нормами. Не выбрасывайте ваш
бракованный прибор, использованные батарейки или аккумуляторы
вместе с бытовыми отходами. Вы несете ответственность за возврат
всех ваших отходов от электрических или электронных приборов,
оставляя их в пункте сбора, предназначенном для их переработки.
, .
,
, .
, ,
.
,
,
, ,
.
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI ČEŠTINA
Děkujeme, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že jeho vlastnosti zcela
uspokojí Vaše potřeby. Přečtěte si pozorně “Návod k obsluze”, který doprovází
tento výrobek, protože poskytuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, insta-
lace, používání a údržby.
Výrobekodpovídáuznávanýmtechnickýmnormáma příslušnýmbezpečnostním
nařízením. Potvrzujeme, že vyhovuje těmto evropským směrnicím: 2014/35/ES,
2014/30/ES. Zařízení je typu D podle EN 12453 a je v souladu se směrnicí 2006/42/
ES pouze tehdy, když je připojeno na ovládací panel stejného výrobce, vybavený
kontrolním obvodem závad v bezpečnostních obvodech.
POZOR:
- při připojování kabelů a při instalaci dodržujte platné předpisy a zásady
správné technické praxe.
- úpravy zařízení nebo změny kongurace zařízení bez předchozí konzultace s
výrobcem mohou způsobit nebezpečné situace.
- Pro spojení kontaktů relé k obvodu pro kontrolu závad se musí postupovat
podle schémat zapojení testovaných zařízení, která jsou v návodu k obsluze
pro používanou řídicí jednotku.
- přítomnost dalších zařízení, která používají infračervené paprsky (fotobuňky)
může způsobit rušení.
- provoz v ověřeném režimu je možný pouze s jednotkami od stejného výrobce,
které jsou vybavené obvodem pro kontrolu poruchy, ve všech případech je
nutné provést půlroční kontrolu správného provozu snímače.
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Oblast přístupu k bezpečnostnímu zařízení musí být bez překážek. Zvláště pak
kontrolujte, jestli větve a keře neruší paprsek vyzařovaný z vysílače. V případě
zásahubezpečnostníhozařízenínejsounutnéčinnosti proobnovenísystémunebo
opětovnou aktivaci, protože k obnovení běžné činnosti vrat dojde automaticky.
ÚDRŽBA A LIKVIDACE
Kdyžjezařízenípřipojenona ovládacípanelstejnéhovýrobce,vybavenýobvodem
pro kontrolu závad v bezpečnostních obvodech, není údržba zapotřebí, protože
kontrola se provádí automaticky při každém cyklu (intervaly kontrol v souladu s
analýzou rizika nebo EN12453). V případě, kdy se nepoužívá obvod na kontrolu
závad v bezpečnostních obvodech, je třeba nechat kvalikovaným personálem
zkontrolovat činnost zařízení v intervalech ne delších než 6 měsíců.
Materiály, ze kterých je zařízení vyrobenoa jeho obal, se musí likvidovat podle
platnýchpředpisů.Vpřípadě špatnéčinnostise obraťtenakvalikovanéodborníky.
Všechny činnosti při mechanickém a elektrickém seřizování smí provádět pouze
oprávněný personál v souladu s bezpečnostními pravidly a s pokyny výrobce.
V případě, kdy se velké množství nečistot usadí na fotobuňkách, očistěte čočky
fotobuňky měkkým hadříkem.
LIKVIDACE Materiál se smí likvidovat pouze s dodržením platných
předpisů. Vyřazená zařízení, baterie nebo akumulátory nevyhazujte do
směsného komunálního odpadu. Máte povinnost odevzdat všechny
odpady z elektrických a elektronických zařízení ve sběrných místech
určených pro jejich recyklaci.
UPOZORNĚNÍ
Správná činnost je zaručena, pouze pokud se dodržují údaje uvedené v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením pravidel
pro instalaci a pokynů uvedených v této příručce.
Popis a obrázky v této příručce nejsou závazné. Při neměnnosti základních
vlastností výrobku si výrobce vyhrazuje právo provést kdykoli úpravy,
které považuje za vhodné pro technické, konstrukční a obchodní zlepšení
výrobku, aniž by musel upravovat tuto publikaci.
KULLANIM VE MONTAJ UYARILARI TÜRKÇE
Bu ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Firmamız ürünün performansından
ziyadesiyle memnun kalacağınızdan emindir. Bu ürün bir “Uyarılar” föyü ve bir
“Montaj Kılavuzu” ile birlikte piyasaya arz edilir. Emniyet, montaj, çalıştırma ve
bakımla ilgili önemli bilgiler verdikleri için her iki belge de dikkatle okunmalıdır.
Bu ürün tanınmış teknik standartlara ve emniyet yönetmeliklerine uymaktadır.
AşağıdakiAvrupaBirliğiYönetmelikleri’neuygunolduğunubeyanederiz:2014/35/
EEC,2014/30/EEC.
Alet, EN12453 standardına göre D tipi güvenlik aksesuarı olarak da kullanılabilir
ve sadece aynı üreticinin güvenlik devrelerinde arıza test devresi ile donatılmış
bir kontrol paneline bağlanmış ise 2006/42/EEC direkti öngörülerine uygun
olarak kabul edilir.
DİKKAT:
- Kablo çekme ve kurma işlemlerinde yürürlükteki standartlara ve her halükarda
iyi teknik prensiplerine uyulması gerekir.
- Üreticiye danışılmadan alete veya aparatın konfigürasyonuna yapılacak
değişiklikler tehlikeli durumlara neden olabilir.
- Röle kontakları bağlantısı için güvenlik aksesuarlarının çalışma parametre-
lerinin sürekli olarak test edildiği bir kontrol ünitesi ile birlikte kullanıldığı
durumlarda kullanılan kontrol ünitesinin fotosel test bağlantısı şemalarına
bakılması gereklidir.
- Kızılötesi ışınları kullanan başka aletlerin mevcut bulunmaları (fotoseller)
iletişimde parazit olmasına neden olabilir.
- kontrollü modda çalışma yalnızca aynı üreticinin arıza kontrol devresine sa-
hip olan kontrol birimleri ile mümkündür, diğer tüm durumlarda sensörün
düzgün çalıştığının altı ayda bir kontrol edilmesi gerekir.
CİHAZIN KULLANIMI
Güvenlik cihazları arasındaki alanda; cihazların birbirleri ile olan iletişimine
engel olabilecek herhangi bir engelin bulunmaması gerekmektedir. Özellikle,
dalların ve çalıların verici tarafından yayılan ışın demetini kesmediklerini kontrol
edin. Güvenlik cihazının tetiklenmesi halinde sistem; herhangi bir yeniden
etkinleştirme işlemine gere kalmadan otomatik olarak kendini yenileyecektir.
BAKIM VE BERTARAF ETME
Aynı üreticinin tedarik etmiş olduğu güvenlik devrelerinde arıza test devresi ile
donatılmış bir kontrol paneline bağlanmış olduğunda, kontrol her harekette
otomatik olarak gerçekleştirildiğinden bakım gerekli değildir (deneme aralıkları,
risk analizine veya EN12453 standardına uygundur). Güvenlik devrelerinde arıza
test devresi kullanılmadığında vasıı personel aracılığı ile aletin işlevselliğinin
en az 6 aylık veya bu süreyi geçmeyecek aralıklar ile kontrol edilmesi gerekir.
Aparatveambalajınıoluşturanmateryallerinyürürlüktekiyönetmeliklereuygunşekilde
bertaraf edilmeleri gerekir. Herhangi bir arıza durumunda yetkili servise başvurun.
Gerek mekanik gerekse elektronik tüm ayarlama işlemleri güvenlik kurallarına
ve üreticinin talimatlarına uygun olarak sadece yetkili personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Fotosel yüzeyi üzerinde aşırı kir birikmiş olması halinde, fotosel merceklerini bir
bez ile temizleyin.
BERTARAF ETME Materyallerin bertaraf edilmesi, yürürlükteki standartlara
uyularak yapılmalıdır. Artık kullanılmayacak cihazınızı, tükenmiş pilleri veya
aküleri ev çöpüne atmayınız. Elektrikli veya elektronik cihazlardan kaynakla-
nan bütün atıklarınızı, bunların geri dönüşümlerini gerçekleştiren özel bir to-
plama merkezine götürerek iade etme sorumluluğuna sahipsiniz.
UYARILAR
Sadece elinizdeki kılavuzda yer alan bilgilere uyulduğu takdirde doğru
çalışma sağlanır. Bu kılavuzdaki montaj standartlarına ve talimatla-
ra uyulmamasından dolayı ortaya çıkan her hangi bir hasardan dolayı
şirketimiz sorumlu tutulamaz.
Elinizdeki kılavuzda yer alan açıklamalar ve çizimler bağlayıcı değildir.
Firmamız ürünün temel özelliklerinde değişiklik yapmaksızın ürünün
teknik, üretim ve ticari açıdan iyileştirilmesi için uygun gördüğü her hangi
bir değişikliği her hangi bir zamanda ve elinizdeki yayını güncelleştirme
taahhüdüne girmeksizin yapma hakkını saklı tutar.