BFT STOPPY User manual

D811319 ver. 11 17-09-09
I
GB
F
D
E
P
DISSUASORE DI PASSAGGIO E SOSTA
ANTI-TRANSITING AND WAITING RETRACTABLE BOLLARD
BORNE ANTI-ACCES ET ANTI-STATIONNEMENT
VERSENKBARER POLLER ZUR SPERRUNG VON DURCHFAHRTEN UND HALTEZONEN
DISUASOR DE TRANSITO Y ESTACIONAMIENTO
CONDICIONADOR DE TRÂNSITO e ESTACIONAMENTO
STOPPY - STOPPY H
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
8027908 1 8 6 4 1 6
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO

2 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUALE D’USO ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certachedaessootterreteleprestazioninecessariealVostrouso.Leggete
attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indi-
cazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della
disposizione relativa alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle
seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37/CEE (e
loro modiche successive).
1) GENERALITA’
Dissuasore di sosta interrato, compatto e robusto.
Costituito da stelo in acciaio rivestito da pellicola catarifrangente è co-
mandato da un motore in bagno d’olio. Il tutto è protetto da un cilindro
da interrare in acciaio con trattamento di cataforesi.
IlquadrodicomandoPERSEONconsentedicontrollaresimultaneamente
no a quattro dissuasori.
Sono disponibili oltre alla versione base STOPPY, i modelli serie “L”
dotati di luci lampeggianti di segnalazione, i modelli serie “O” versione
omologata, i modelli serie “F” con dissuasore di passaggio sso, e su
richiesta,i modelli serie “R”dotati di resistenza riscaldante che consente
di utilizzare il dissuasore anche in climi particolarmente freddi (no a
–25°C),imodelli serie“A”dotatidisensoremagneticoperlaconnessione
con un impianto antifurto.
Accessori:
Kit Batterie Tampone elettrofreno che consente il mantenimento del
dissuasore in posizione di chiusura accesso anche in assenza di rete.
2) SICUREZZA
L’automazione,seinstallataedutilizzatacorrettamente,soddisfailgrado
di sicurezza richiesto. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti accidentali.
Prima di usare l’automazione, leggere attentamente le istruzioni d’uso
e conservarle per consultazioni future.
• Tenerebambini,personeecosefuoridalraggiod’azionedell’auto-
mazione, in particolare durante il funzionamento.
• Nonlasciareradiocomandioaltridispositividicomandoallaportatadei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• Noncontrastarevolontariamenteilmovimentodellostelo.
• Nonmodicareicomponentidell’automazione.
• Incasodimalfunzionamento,attivareisezionatoripertoglierel’alimen-
tazione di rete, comprese le batterie, in modo da consentire l’accesso
e richiedere l’intervento di un tecnico qualicato (installatore).
• Perognioperazionedipuliziaesterna,attivareisezionatoripertogliere
l’alimentazione di rete, e se presenti le batterie.
• Tenerepuliteleottichedellefotocelluleedidispositividisegnalazione
luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi
di sicurezza (fotocellule).
• Perqualsiasiinterventodirettoall’automazione,avvalersidipersonale
qualicato (installatore).
•
Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
3) MANOVRA MANUALE
Incasodimancanzadialimentazioneildissuasoretendespontaneamen-
te a scendere compiendo così una manovra di apertura, una semplice
pressioneesercitatasullasupercie superioredelcilindrone completerà
la discesa, consentendo il transito dei veicoli Fig.1.
N.B. per apertura si intende dissuasore abbassato (transito con-
sentito), per chiusura si intende dissuasore alzato (transito non
consentito).
Nei dissuasori provvisti di batterie tampone prima di procedere alla
manovramanuale,sarànecessariotoglierel’alimentazionediemergenza
tramite l’apposito interruttore che l’installatore avrà predisposto.
4) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte
di personale qualicato. I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo
imballo vanno smaltiti secondo le norme vigenti. Le pile e le batterie
non devono essere disperse nell’ambiente.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono
rispettati i dati e le indicazioni riportati in questo manuale, nonché
le norme di buona tecnica. La ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanzadellenormediinstallazione,dellenormedibuona
tecnica e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modichecheessaritieneconvenientipermiglioraretecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
STOPPY- Ver. 11 - 3
D811319_11

USER’S MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be
more than satised with its performance. This product is supplied with
a “Warnings” leaet and an “Instruction Manual”. These should both
be read carefully as they provide important information about safety,
installation, operation and maintenance. This product complies with
recognised technical standards and safety regulations. We declare that
itisin conformitywiththefollowingEuropeanDirectives:2004/108/EEC,
2006/108/EEC, 98/37/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL OUTLINE
Underground anti-waiting bollard, compact and sturdy.
It consists of a steel rod coated with reecting material, and powered
by an oil-bath motor.
Entirely protected by a steel cylinder with cataphoresis coating which
should be tted underground.
The PERSEO N control panel allows up to four bollards to be controlled
simultaneously.
In addition to the base STOPPY version, series“L”models, equipped with
blinking signal lights, the approved version series“O”models and series
“F”models with permanent anti-transiting bollard are also available.
On request,“R”series provided with a heated resistor which also allows
the bollard to be used in particularly cold climates (as much as –25°C)
and “A” series provided with a magnetic sensor for connection to an
antitheft system.
Accessories:
Electric brake buer battery kit, which allows the bollard to be kept in
the access closed position even when the mains power is o.
2) SAFETY
If correctly installed and used, this automation device satises the re-
quired safety level standards. However, it is advisable to observe some
practical rules in order to avoid accidental problems.
Beforeusingthe automationdevice,carefullyreadtheoperationinstruc-
tions and keep them for future reference.
• Keepchildren,personsandthingsoutsidetheautomationworking
range, particularly during operation.
• Keepradiocontrolsorothercontroldevicesoutofchildren’sreach,
in order to avoid any unintentional automation activation.
• Donotintentionallyopposetherodmovement.
• Donotmodifytheautomationcomponents.
• Incaseofmalfunction,activatethecut-outswitchestodisconnect
the power supply, batteries included, in order to gain access to the
automation device, and request the assistance of a qualied person
(installer).
• Beforeproceedingtoanyexternalcleaningoperation,activatethe
cut-out switches to disconnect the mains powers supply and the
batteries, if provided.
• Keepthephotocellopticalcomponentsandlightsignaldevicesclean.
Check that none of the safety devices (photocells) are obscured by
branches or shrubs.
• Foranydirectassistancetotheautomationsystem,requestthehelp
of a qualied person (installer).
• Have qualied personnel inspect the automation system once a
year.
3) MANUAL MANOEUVRE
When the power supply is disconnected, the bollard tends to lower
spontaneously, therefore carrying out an opening manoeuvre; a simple
pressure exerted on the top of the cylinder surface will complete lower-
ing, and vehicle transit will be allowed. See g. 1.
N.B.openingmeansbollardlowered(transitallowed),closingmeans
bollard raised (transit not allowed)
In the case of bollards provided with buer batteries, before proceed-
ing to manual manoeuvre, disconnect the emergency power supply by
means of the appropriate switch tted by the installer.
4) MAINTENANCE AND SCRAPPING
System maintenance is to be regularly carried out by qualied person-
nel. The materials making up the appliance and its packing are to be
scrapped according to current standards. Batteries must be disposed
of in the appropriate manner.
WARNING
Correctoperationofthecontrollerisonlyguaranteedwhenthedata
specied in this manual are respected, as well as good technical
practice standards. The Company cannot be held responsible for
anydamagecausedbyfailuretoobservetheinstallationstandards,
good technical practice standards and directives specied in the
present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual
are not binding. The Company reserves the right to make any al-
terationsdeemedappropriateforthetechnical,manufacturingand
commercial improvement of the product at any time, while leaving
the essential product features unchanged.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
4 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
En vous remerciant pour la préférence accordée à ce produit, la maison
vous assure que vous obtiendrez de celui-ci tous les services nécessaires
à votre usage.
Lisez attentivement la brochure“Avertissements”et le“Manuel d’ins-
tructions” joints, ils fournissent des indications importantes au sujet
de la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est
conforme aux normes reconnues de la technique et à la disposition
relative à la sécurité. Nous conrmons qu’il est conforme aux directives
européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37/CEE (et
modications successives).
1) GENERALITES
Borne anti-stationnement enterrée, compacte et robuste.
La borne anti-stationnement se compose d’un plot d’acier revêtu d’un
lm rétrorééchissant et est commandée par un moteur en bain d’huile.
Le tout est protégé par un cylindre en acier traité par cataphorèse, qui
doit être enterré.
L’unité de commande PERSEO N permet de contrôler en même temps
jusqu’à quatre bornes anti-stationnement.
Outre la version de base STOPPY, il existe les modèles de la série ”L”
équipés de clignotants de signalisation, les modèles de la série ”O” ver-
sion homologuée et les modèles de la série ”F”avec borne escamotable
xe. En option, les modèles série “R” dotés de résistance chauante
qui permet d’utiliser la borne anti-stationnement aussi si le climat est
particulièrement froid (jusqu’à –25°C) et les modèles série“A”dotés de
capteur magnétique pour la connexion à une installation antivol.
Accessoires:
Kit.BatteriesdeSecoursélectrofreinpermettantlemaintientdelaborne
anti-stationnement en position de blocage de l’accès aussi en cas de
faute d’électricité.
2) SECURITE
Si installée et utilisée correctement, l’automation est conforme au degré
de sécurité requis. Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques
règles de conduite an d’éviter des inconvénients et des accidents.
Avant d’utiliser l’automation, lire attentivement les instructions d’utili-
sation et les conserver en cas de besoin.
• Tenirlesenfants,lespersonnesétrangèresetleschoseshorsdurayon
d’action de l’automation, particulièrement pendant le fonctionne-
ment.
• Nepaslaisserlesradiocommandesoud’autresdispositifsdecom-
mande à portée des enfants, an d’éviter des actionnements invo-
lontaires de l’automation.
• Nepascontrastervolontairementlemouvementduplot.
• Nepasmodierlescomposantsdel’automation.
• En cas de mauvais fonctionnement, activer les disjoncteurs pour
couperl’alimentation,ycomprislesbatteries,andepermettrel’accès
et demander l’intervention d’un technicien qualié (installateur).
• Pourtouteopérationdenettoyageextérieur,activerlesdisjoncteurs
pour couper l’alimentation et, si prévues, les batteries.
• Tenirpropreslesoptiquesdescellulesphotoélectriquesetlesdis-
positifs de signalisation lumineuse. S’assurer que des branches ou
des arbustes ne dérangent pas les dispositifs de sécurité (cellules
photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur l’automation, s’adresser à un
personnel qualié (installateur).
• Fairecontrôlerl’automationchaqueannéeparunpersonnelqualié.
3) MANOEUVRE MANUELLE
En cas de faute d’alimentation, la borne anti-stationnement tend à des-
cendre spontanément, en eectuant ainsi une manoeuvre d’ouverture.
Une simple pression sur la surface supérieure du cylindre en achèvera
la descente, en permettant ainsi le passage des véhicules Fig.1.
N.B. par «ouverture» on entend borne anti-stationnement basse
(passage admis), par «fermeture» on entend borne anti-stationne-
ment haute (passage interedit)
Pour les bornes anti-stationnement dotées de batteries de secours,
avantd’eectuerla manoeuvremanuelle,ilfaudracouper l’alimentation
d’urgence avec l’interrupteur spéciale prédisposé par l’installateur.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretien de l’installation doit être eectué régulièrement par un per-
sonnelqualié.Lesmatériauxcomposantl’appareillageetsonemballage
serontmisauxrebutsselonlesnormesenvigueur.Lespilesetlesbatteries
doivent être déposées dans les bacs de collecte spéciques.
ATTENTION
Lebonfonctionnementdel’opérateurn’estassuréquesilesdonnées
etles indicationsfourniesdanscemanuelsontrespectées,ainsique
les normes de bonne technique. La maison décline toute respon-
sabilité en cas de dommages dérivés du non respect des normes
d’installation, des normes de bonne technique et des indications
de ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le
constructeur. Enlaissantinaltéréesles caractéristiques essentielles
duproduit,la Sociétése réserve le droitd’apporteràn’importe quel
moment les modications qu’elle juge opportunes pour améliorer
le produit du point de vue technique, commercial et de construc-
tion.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
STOPPY- Ver. 11 - 5
D811319_11

BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben.
Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf
gerecht werden.
Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “HINWEISEN” und die
“BETRIEBSANLEITUNG”durch,diedemProduktbeiliegen.Sieenthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung
der Anlage.
Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Euro-
päischen Richtlinien übereinstimmt: 2004/108/EWG, 2006/108/EWG,
98/37/EWG (und nachfolgende Änderungen).
1) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster versenkbarer Poller.
Er besteht aus einem Stahlschaft und ist mit einer rückstrahlenden Folie
überzogen. Angetrieben wird er von einem Motor im Ölbad. Das Ganze
wird von einem Stahlzylinder mit Kataphoresebehandlung geschützt,
der eingegraben werden muss.
Mit der Steuerung PERSEO N lassen sich bis zu vier versenkbare Poller
gleichzeitig kontrollieren.
Außer der Basisversion STOPPY sind die Modelle der Serie“L”mit Blink-
leuchten, die Modelle der Serie “O” in Ausführung mit Zulassung und
die Modelle der Serie “F” mit festem Poller lieferbar.
Auf Anfrage modelle der Serie “R”, durch deren Heizwiderstand sich
der versenkbare Poller auch bei besonders strenger Kälte (bis zu –25°C)
einsetzen läßt. Die Ausführungen der Serie “A” können mit einem Ma-
gnetsensor als Einbruchsicherung nachgerüstet werden.
Zubehör:
Satz Puerbatterien für die Elektrobremse. Mit ihm nimmt der versenk-
bare Poller auch bei Stromausfall eine Position ein, in der die Zufahrt
verwehrt ist.
2) SICHERHEIT
DieautomatischeAnlageerfüllt,soweitsiekorrektinstalliertundbedient
wird, die erforderlichen Sicherheitsstandards. Trotzdem sollten einige
Verhaltensmaßregeln beachtet werden, um ungewollte Zwischenfälle
zu vermeiden.
• VorGebrauchderAnlagemußdieBetriebsanleitungaufmerksam
durchgelesen und für zukünftige Einsichtnahme aufbewahrt wer-
den.
• Kinder,Erwachseneund SachwertesolltendenAktionsradiusder
Anlage meiden, besonders während des Betriebes.
• LassenSiekeineFernbedienungenoderandereSteuerungsvorrich-
tungen in Reichweite von Kindern liegen. Sie könnten die Anlage
ungewollt in Gang setzen.
• SetzenSiederSchaftbewegungnichtwillentlichKraftentgegen.
• BeiBetriebsstörungendieStromversorgungmitHilfedesTrennschal-
ters unterbrechen, auch die Batterien müssen abgeklemmt werden,
damit die Zufahrt möglich ist. Anschließend einen fachkundigen
Techniker (Installateur) bestellen.
• VorjederAußenreinigungmitHilfedesTrennschaltersdieStromversor-
gungunterbrechen.Batterienmüssen,fallsvorhanden,abgeklemmt
werden.
• Die Optiken der Fotozellen und die Leuchtsignaleinrichtungen
müssen stets sauber sein. Äste und Strauchwerk dürfen nicht die
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) beeinträchtigen.
• WenneineArbeitunmittelbaranderAnlageerforderlichist,wenden
Sie sich hierzu an fachkundiges Personal (Installateur).
• Einmal jährlich muß die Anlage von Fachleuten kontrolliert wer-
den.
3) HANDBEDIENUNG
Bei Stromausfall fährt der versenkbare Poller normalerweise sofort zur
Önungherab,durchleichtenDruckaufdieobereZylinderächeversinkt
er vollständig und gestattet die Durchfahrt von Fahrzeugen Fig.1.
Zur Beachtung: Unter Önung wird die Absenkung des Pollers ver-
standen(Durchfahrtfreigegeben),unterSchließungdasHochfahren
des Pollers (Durchfahrt verwehrt)
BevormitPuerbatterieversehenePollerperHandbedientwerden,muß
dieNotstromversorgungmitHilfedesentsprechenden,vomInstallateur
eingebauten Schalters unterbrochen werden.
4) WARTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlage ist regelmäßig von Fachleuten zu warten. Die Materialien,
aus denen der Apparat besteht und dieVerpackung sind bestimmungs-
gemäß zu entsorgen. Primärelemente und Batterien dürfen nicht in die
Umwelt gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann gewährleistet,
wenn die Angaben und Hinweise aus diesem Handbuch beachtet
werden und die Installation fachgerecht erfolgt. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installations-
vorschriften,nichtfachgerechteAusführungenunddieMißachtung
der Angaben in diesem Handbuch entstehen.
Für die Text- und Bildbeschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Gewähr übernommen. Der Hersteller behält sich jederzeit
Änderungen vor, die er für technische, bauliche und kommerzielle
Produktverbesserungenalsnotwendigerachtet,soweitdiewesent-
lichen Produkteigenschaften dadurch nicht verändert werden.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
6 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUAL DE USO ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
Empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias.
Lea atentamente el folleto“Advertencias” y el “Manual de instruccio-
nes” que lo acompañan, pues proporcionan importantes indicaciones
referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reco-
nocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad, y es
conformea las siguientesdirectivaseuropeas: 2004/108/CEE, 2006/108/
CEE, 98/37/CEE y sucesivas modicaciones.
1) DATOS GENERALES
Disuasor de estacionamiento soterrado, compacto y robusto.
Constituido por un vástago de acero revestido por una película reec-
tante, es gobernado por un motor en baño de aceite; todo el grupo está
protegido por un cilindro para enterrar de acero con tratamiento de
cataforesis. El cuadro de mandos PERSEO N permite controlar, simultá-
neamente, hasta cuatro disuasores.
Ademásdelaversiónbásica STOPPY,estándisponibles losmodelosserie
“L”conlucesparpadeantesde señalización,losmodelosserie“O”versión
homologada, los modelos serie “F” con disuasor de paso jo.
Apetición,losmodelosserie“R”,dotadosderesistenciadecalentamiento,
que permite utilizar el disuasor incluso en climas particularmente fríos
(hasta –25°C), y los modelos serie “A”, provistos de sensor magnético
para la conexión con una instalación antirrobo.
Accesorios:
Kit de Baterías Tampón para electrofreno, que permite mantener el
disuasor en posición de cierre del acceso incluso cuando falta el sumi-
nistro de corriente.
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado
de seguridad requerido. Sin embargo, es conveniente observar algunas
reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
• Antesdeusarelautomatismo,leeratentamentelasinstruccionesde
uso y conservarlas para consultas futuras.
• Manteneraniños,personasycosasfueradelcampodeaccióndel
automatismo, especialmente durante su funcionamiento.
• Nodejarradiomandosuotrosdispositivosdemandoalalcancedelos
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• Nocontrastarvoluntariamenteelmovimientodelvástago.
• Nomodicarloscomponentesdelautomatismo.
• Encasodemalfuncionamiento,activarlosseccionadoresparacortar
la alimentación de red, incluidas las baterías, consintiendo, de este
modo, el acceso, y solicitar la intervención de un técnico cualicado
(instalador).
• Antesderealizarcualquieroperaciónde limpiezaexterna,activar
los seccionadores para cortar la alimentación de red, incluidas las
baterías (si están presentes).
• Mantenerlimpiaslaslentesdelasfotocélulasylosdispositivosde
señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no intereran
con los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
• Siresultanecesarioefectuarunaintervencióndirectaenelautoma-
tismo, llamar a personal cualicado (instalador).
• Unavezalaño,hacercontrolarelautomatismoporpersonalcualica-
do.
3) MANIOBRA MANUAL
En caso de falta de alimentación, el disuasor tiende espontáneamente
a bajar, efectuando, así, una maniobra de apertura; una simple presión
sobrelasuperciesuperiordelcilindrocompletarálabajada,permitiendo
el tránsito de los vehículos (Fig. 1).
N.B.:Poraperturaseentiendedisuasorbajado(tránsitopermitido);
por cierre se entiende disuasor levantado (tránsito no permitido).
En los disuasores provistos de baterías tampón, antes de realizar la
maniobra manual, es necesario cortar la alimentación de emergencia
mediante el interruptor expresamente predispuesto por el instalador.
4) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
El mantenimiento de la instalación debe ser efectuado, con regularidad,
por personal cualicado. Los materiales que constituyen el equipo y su
embalaje deben eliminarse de conformidad con las normas vigentes.
Las pilas y las baterías han de depositarse en los contenedores expre-
samente previstos.
ADVERTENCIAS
Elbuenfuncionamientodel operadorestágarantizadoúnicamente
siserespetanlosdatosylasindicacionescontenidasenestemanual,
así como las normas de buena técnica. La empresa no responde
de los daños causados por el incumplimiento de las normas de
instalación, de las normas de buena técnica y de las indicaciones
contenidas en este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen
carácterindicativo.Dejandoinalteradaslascaracterísticasesenciales
del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar, en
cualquier momento, las modicaciones que considere oportunas
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
STOPPY- Ver. 11 - 7
D811319_11

MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem
a certeza que do mesmo obterá o desempenho necessário para o uso
que entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “Recomendações” e
o “Manual de instruções” que acompanham este produto, pois que
esses fornecem indicações importantes respeitantes a segurança, a
instalação, o uso e a manutenção. Este produto, está em conformidade
com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas
à segurança. Conrmamos que o mesmo está em conformidade com
as seguintes directivas europeias: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37/
CEE (e sucessivas modicações).
1) GENERALIDADES
Condicionador de estacionamento enterrado, compacto e robusto.
É constituído por um espigão em aço revestido por uma película retro-
reectora e é comandado por um motor em banho de óleo.
Todo o conjunto está protegido por um cilindro de aço com tratamento
em cataforese, que deve ser enterrado.
OquadrodecomandoPERSEONconsentedecontrolarsimultaneamente
até quatro condicionadores de trânsito.
Além da versão base STOPPY, estão disponíveis os modelos série“L”do-
tados de luzes cintilantes de sinalização, os modelos série“O”versão ho-
mologada e os modelos série “F” com condicionador de trânsito xo.
A pedido, os modelos série“R”dotados de resistência de aquecimento
que consente de utilizar o condicionador de trânsito mesmo em climas
particularmentefrios(até–25°C)eosmodelossérie“A”dotadosdesensor
magnético para a conexão com um sistema anti-roubo.
Acessórios:
Kit Baterias Tampão travão eléctrico que consente de manter o condi-
cionador de trânsito na posição de fecho do acesso ainda que na falta
de rede.
2) SEGURANÇA
Se a automatização é instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau
de segurança exigido. Todavia, é oportuno respeitar algumas regras de
comportamento para evitar problemas acidentais.
Antes de usar a automatização, leia atentamente as instruções de uso e
conserve-as para consultá-las no futuro.
• Mantenhacrianças,pessoasecoisasforadoraiodeacçãodaauto-
matização, especialmente durante o funcionamento.
• Nãodeixeradiocomandosououtrosdispositivosdecomandoao
alcance de crianças, para evitar accionamentos involuntários da
automatização.
• Nãoimpeçavoluntariamenteomovimentodoespigão.
• Nãomodiqueoscomponentesdaautomatização.
• Emcasodemaufuncionamento,activeosseccionadoresparacortar
a alimentação de rede, incluídas as baterias, para consentir o acesso
e peça a intervenção de um técnico qualicado (instalador).
• Para efectuar qualquer operação de limpeza externa, active os
seccionadores para cortar a alimentação de rede, e se presentes as
baterias.
• Mantenhalimpososelementosópticosdasfotocélulaseosdispo-
sitivos de sinalização luminosa. Controle que ramos e arbustos não
disturbem os dispositivos de segurança (fotocélulas).
• Sirva-sedepessoalqualicado(instalador),paraexecutarqualquer
operação directa na automatização,.
•
Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualicado.
3) MANOBRA MANUAL
Em caso de falta de alimentação o condicionador de trânsito tem a
tendência de descer espontaneamente executando desta maneira uma
manobrade abertura;uma simples pressãoexercitadasobrea superfície
superior do cilindro irá completar a descida, consentindo o trânsito dos
veículos Fig.1.
N.B.comaberturaquer-sedizercondicionadordetrânsitoabaixado
(trânsito consentido), com fecho quer-se dizer condicionador de
trânsito levantado (trânsito não consentido)
Nos condicionadores de trânsito equipados de baterias tampão antes
de executar a manobra manual, será necessário cortar a alimentação
de emergência por meio do especíco interruptor que o instalador
terá instalado.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada regularmente por
pessoal qualicado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a
sua embalagem devem ser eliminados segundo as normas em vigor. As
pilhas e as baterias não devem ser abandonadas no ambiente.
RECOMENDAÇÕES
O bom funcionamento do operador é garantido somente se forem
respeitados os dados e as indicações contidas neste manual, assim
como as normas de boa técnica. A empresa não responde pelos
danosprovocadospelainobservânciadasnormasdeinstalação,das
normas de boa técnica e das indicações contidas neste manual.
As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um
compromisso para o fabricante. Deixando inalteradas as caracte-
rísticas essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de
produzir em qualquer momento as modicações que essa julgar
convenientesparamelhorarascaracterísticastécnicas,deconstrução
e comerciais do produto.
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
ON
OFF
ON
8 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che
da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente
l’opuscolo“Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo
prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme
riconosciutedellatecnicaedelladisposizionerelativaallasicurezza.Confermiamo
che è conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE
98/37/CEE (e loro modiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Un’installazione errata o un uso improprio del prodotto,
possono creare danni a persone, animali o cose.
• Leggeteattentamentel’opuscolo”Avvertenze”edil”Librettoistruzioni”che
accompagnanoquestoprodotto,inquantofornisconoImportantiindicazioni
riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo
a portata dei bambini.
• Conservarequesteistruzionidiinstallazioneperallegarlealfascicolotecnico
della macchina e per consultazioni future.
• Questoprodottoèstatoprogettatoecostruitoesclusivamenteperl’utilizzo
indicatoinquestadocumentazione.Usinonindicatiinquestadocumentazione
potrebbero essere fonte di danni al prodotto e di pericolo. La Ditta declina
qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o diverso da quello per
cui è destinato ed indicato nella presente documentazione.
• Noninstallareilprodottoinatmosferapotenzialmenteesplosivaoinpresenza
di rischio di incendio.
• Glielementicostruttividellamacchinadevonoessereinaccordoconleseguenti
Direttive Europee: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37 CEE e loro modiche
successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un
buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• LaDittadeclinaqualsiasiresponsabilitàdall’inosservanzadellaBuonaTecnica
nella installazione del dispositivo descritto nel presente manuale.
• L’installazionedeveessereinaccordoconquantoprevistodalleDirettiveEuropee:
2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37 CEE e loro modiche successive.
• Toglierel’alimentazioneelettrica,primadiqualsiasiinterventosull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttoreoun
magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3,5 mm. Prevedere un dispositivo di sezionamento adeguato
anche per le batterie tampone
• Vericarecheamontedellaretedialimentazione,visiauninterruttoredie-
renziale con soglia da 0.03A.
• Vericaresel’impiantoditerraèrealizzatocorrettamente:collegaretuttele
parti metalliche della chiusura e tutti i componenti dell’impianto provvisti di
morsetto di terra.
• Applicaretuttiidispositividisicurezza(fotocellule,costesensibili,ecc.)ne-
cessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
• Applicarealmenoundispositivodisegnalazioneluminosa(lampeggiante)
in posizione visibile in modo visibile e vicino alla struttura un cartello di
avviso.
• LaDitta declina ogniresponsabilità ai nidella sicurezza edel buon fun-
zionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri
produttori.
• Usareesclusivamentepartioriginaliperqualsiasimanutenzioneoriparazio-
ne.
• Noneseguirealcunamodicaaicomponentidell’automazionesenonespres-
samente autorizzata dalla Ditta.
• Istruirel’utilizzatoredell’impiantosuquantoriguardaisistemidicomando
applicati e sull’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Nonpermettereapersoneebambinidisostarenell’aread’azionedell’auto-
mazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualicato.
• Tuttociòchenonèespressamenteprevistoinquesteistruzioni,nonèper-
messo.
• L’installazionedeveesserefattautilizzandodispositividisicurezzaecomandi
conformi alla EN 12978.
2) GENERALITA’
Dissuasore di sosta interrato, compatto e robusto.
Costituitoda steloin acciaio rivestitoda pellicolacatarifrangenteè comandatoda
un motore in bagno d’olio. Il tutto è protetto da un cilindro da interrare in acciaio
con trattamento di cataforesi.
Il quadro di comando PERSEO N consente di controllare simultaneamente no
a quattro dissuasori.
Sono disponibili oltre alla versione base STOPPY, i modelli serie “L” dotati di
luci lampeggianti di segnalazione, i modelli serie“O” versione omologata, i mo-
delli serie “F”con dissuasore di passaggio sso, e su richiesta, i modelli serie “R”
dotati di resistenza riscaldante che consente di utilizzare il dissuasore anche in
climi particolarmente freddi (no a –25°C), i modelli serie “A” dotati di sensore
magnetico per la connessione con un impianto antifurto.
Accessori:
Kit Batterie Tampone elettrofreno che consente il mantenimento del dissuasore
in posizione di chiusura accesso anche in assenza di rete.
3) DATI TECNICI ATTUATORE STOPPY
Motore:................................................................................................ 230V~±10% 50/60Hz*
Condensatore: .....................................................................................................................10 µF
Potenza assorbita ..............................................................................................................270 W
Finecorsa ........................................................................................sensore magnetico REED
Assorbimento: ...............................................................................1,4 A (230V) 2,4 A (110V)
Frequenza Lavoro:......................................................................................................1500/24h
Forza di spinta: .................................................................................................. 700 N (~70Kg)
Grado di protezione: ........................................................................................................... IP67
Quadro di comando.................................................................................................PERSEO N
Elettrofreno:.......................................................................................................................24V
Tempo di lavoro: ....................................................................................6s+rallentamento**
Temperatura di esercizio ..................................................................................–15°C + 60°C
Temperatura di esercizio versioni“R” ..........................................................–25°C + 60°C
Resistenza all’urto frontale su stelo alzato di 350 mm: ........................... 8.000 Joule
(probabili rotture al 50%)
Resistenza all’urto frontale su stelo alzato di 350 mm, versioni“O”:......10.500 Joule
(probabili rotture al 50%)
Carico Statico:............................................... A stelo alzato peso sostenuto max 300kg
A stelo abbassato peso sostenuto max 15.000 kg
Carico Dinamico........................................................................Spinta max in salita: 100kg
Peso:........................................................................................................................... 90 kg ca.***
Dimensioni :..................................................................................................................vedi g. 1
Manovra manuale...................................... In assenza di tensione diviene reversibile.
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
(** 9s+rallentamento STOPPY H)
(*** 110kg ca. STOPPY H)
4) DATI TECNICI QUADRO DI COMANDO PERSEO N
Alimentazione: ................................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Corrente assorbita: ....................................................................6A max (con 4 dissuasori)
N° massimo motori....................................................no a 4 dissuasori STOPPY (Fig.8)
Dimensioni: ............................................................................................................vedi gura 4
Fusibili: ...............................................................................F2: T315 mA / F3: T2A / F4: T2A
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
ATTENZIONE: le centraline a 100V 50 e 60Hz possono gestire solo due dis-
suasori di passaggio in parallelo anzichè quattro.
5) VERIFICHE PRELIMINARI
Vericate che la base di posa sia stabile e pianeggiante.
Il dissuasore per il suo funzionamento non ha particolari esigenze di perpendi-
colarità, comunque si consiglia, per una buona riuscita estetica, di provvedere al
livellamento della zona di posa in modo da garantire una corsa perfettamente
verticale dello stelo.
6) PREDISPOSIZIONE DELLO SCAVO E POSA DEL DISSUASORE
•
Procedere
come indicato in g. 2.
• Realizzarelapredisposizioneelettrica(vediparagrafo7).
7) PREDISPOSIZIONE IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico come indicato in g.3 facendo riferimento alle
norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384
ed altre norme nazionali.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete del quadro di comando, utilizza-
re cavo multicolore di sezione minima 3x1.5mm2e del tipo previsto dalle
normative vigenti. A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto),
deveesserealmenopariaH07RN-Fmentre,seall’interno(incanaletta),deve
essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
Per il collegamento del dissuasore al quadro di controllo utilizzare il cavo fornito
in dotazione e già cablato all’interno del dissuasore. Qualora la lunghezza del
cavo sia insuciente, eettuare la giunzione all’interno di una scatola stagna
utilizzando due cavi separati per i collegamenti a bassa tensione e per quelli a
tensione di rete.
Particolarecuradeveessereposta nelsepararee ssareilcablaggio inmodochenon
sia possibile il contatto tra i conduttori a bassa tensione e quelli a tensione di rete.
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in armonia con
le norme per la tecnica degli impianti precedentemente citate.
STOPPY- Ver. 11 - 9
D811319_11

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
In g.3 è riportato il numero di collegamenti e la loro sezione per una lunghezza
di circa 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione per il carico reale
dell’automazione.
Esempio di installazione:
I Interruttore sezionatore onnipolare omologato, di adeguata portata
conaperturacontattidialmeno3,5mm,provvistodiprotezionecontro
il sovraccarico ed il corto circuito. Se non presente, prevedere a monte
dell’automazione un interruttore dierenziale omologato con soglia
0,03A.
QR Quadro comando e ricevente incorporata
SSelettore a chiave
AL Lampeggiante con antenna accordata
MDissuasore
PPulsantiera a muro
Fte, Fre Coppia fotocellule
TTrasmittente 1-2-4 canali
SF Semaforo a luce rossa e verde
SM Spira magnetica
NOTA:Lasceltadeltipoedelnumerodei dispositividi sicurezzadainstallare
dipende dal particolare uso e dal sito di installazione.
8) COLLEGAMENTI MORSETTIERA
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’au-
tomazioneneipuntiprescelti,sipassaallorocollegamentosecondoleindicazioni
e gli schemi di seguito riportati.
Eettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il con-
duttorediprotezione(terra)conguainaisolantedicoloregiallo/verde,deveessere
collegato negli appositi morsetti contrassegnati dal simbolo di messa a terra.
L’automazione va messa in funzione solo quando sono stati collegati e vericati
tutti i dispositivi di sicurezza.
Di seguito riportiamo le descrizioni dei morsetti della centralina mod. PERSEO
N fornita di serie (g. 4).
CN1
1-2 Alimentazione di rete monofase (1=L) (2=N)
3-4-5 Collegamento motore (3 apertura lo colore nero, 4 comune lo colore
blu, 5 chiusura lo colore marrone) no a 4 motori in parallelo.
N.B. per apertura si intende dissuasore abbassato (transito consentito),
per chiusura si intende dissuasore alzato (transito non consentito)
6-7-8 Uscita luci semaforo (6 Verde, 8 Rosso, 7 comune) 230V 25+25W Max
9-10 Uscita Lampeggiante 230V
CN2
11-12 Uscite elletrofreno 24 V (no a 4 in parallelo) li colore bianco
13-14 Ingresso Scheda Batterie Tampone a 12 V per mantenimento elettro-
freno in assenza di rete.
15-16 Uscite Led di segnalazione STOPPY 24V~(no a 4 in parallelo) 0,8 A max
li colore giallo.
17-18 AUX (contatto NO) Consente di disporre di un contatto pulito N.A. con
portata 250V 5A max attivo ad intermittenza N.A.-N.C.regolabile da 0 a
10 secondi prima della salita del dissuasore, durante tutte le manovre
e 2 secondi primadella discesa. E’ particolarmente utile per comandare
segnalatori luminosi o avvisatori acustici.
Solo per Stoppy O:
Per alimentare l’avvisatore acustico dei dissuasori che ne sono provvisti,
ponticellare i morsetti 18-19 e collegare i due cavi arancioni ai morsetti
17-20 (Fig. 4).
19-20 Alimentazione accessori 24 V~1 A max.
CN3
21-22 Ingresso fotocellula (contatto NC) attive in chiusura
23-24 Ingresso comando di Stop (contato NC), arresta la manovra e lascia il
dissuasore sbloccato. Un successivo comando di Start attiva sempre
l’apertura del dissuasore, a meno che non sia già aperto, in questo caso
comanda la chiusura.
24-25 Ingresso necorsa apertura li colore verde.
26-29 Ingresso comando Start (contatto NO, logica a 2 passi: apri-chiudi), a
dissuasore alzato lo start inizia la manovra di discesa, durante la quale
lo start non è attivo, a dissuasore abbassato lo start inizia la manovra
e durante la salita dello stelo un nuovo comando start interrompe la
manovra e comanda la discesa.
27-29 Ingresso comando Apri (contatto NO)
Il contatto apri funziona anche da sicurezza, in quanto a dissuasore ab-
bassato, disabilita il comando di chiusura e start, sospendendo inoltre la
richiusura automatica sino a quando non viene liberato.
28-29 Ingresso comando Chiudi (contatto NO)
30-31 CN4 Resistenza riscaldante
Morsettopredispostoperl’alimentazionedellaresistenzadiriscaldamento(230V~
100W Max) dei modelli serie“R”. Consente l’utilizzo del dissuasore anche in climi
particolarmente freddi. Anche avendo installato la resistenza di riscaldamento è
comunque necessario rimuovere eventuali lastre di ghiaccio che si formassero
sulla supercie del dissuasore (li colore rosso).
32-33 CN6 Antifurto
Predisposizione sensore reed collocato sulla angia del dissuasore della serie
“A”. Consente la connessione ad un antifurto esterno. Nel caso di tentativo di
manomissione del dissuasore il sensore attiva il sistema di allarme (li colore
arancione, contatto NC).
CN8 Ricevente Radio
Connessione per Ricevente Radio mono-bicanale.
Il secondo canale è sempre collegato a chiudi (vedi congurazione dip 5).
Ilprimocanalepuòessereconfigurato,utilizzandoilponticelloJ1(vediFig.4),come:
• start con logica 2 passi: apri-chiudi
vedi descrizione ingresso comando Start nel paragrafo collegamenti morsettiera.
• apri
accetta solo il comando di apertura.
Per comandare la chiusura e l’apertura con due tasti diversi di un trasmettitore
bicanale, utilizzare un ricevitore bicanale e spostare il ponticello J1 del quadro
comando PERSEO N in posizione Apri.
34-35 CN9 Antenna
Ingresso antenna (35 segnale, 34 calza).Cavo RG58.
Icomponenti:Resistenza riscaldante(cavi rossi),Elettrofreno(cavi bianchi),
Luci Led (cavi gialli), Finecorsa apertura (cavi verdi) e Contatto Antifurto
(cavi arancione) non sono polarizzati, risulta pertanto intercambiabile la
posizione dei cavi dello stesso colore.
9) CONNESSIONE CON PIÙ MOTORI
Per la connessione a più motori fare rif. alla Fig. 9.
Icondensatorideimotoridevonoesserecollegatiinparallelo.Perfarequestotagliare
il connettore CM del condensatore e utilizzare una morsettiera ausiliare esterna.
Inecorsadevonoessereconnessiinseriecomespecicatoing.9.Glielettrofreni
devono essere connessi in parallelo come specicato in Fig. 9. Le connessioni
vanno eseguite a regola d’arte.
CONFIGURAZIONE DIPSWITCH
1 T LAVORO
LASCIARE IL DIP1 OFF!
2 T PAUSA
Abilitazione richiusura automatica
OFF = esclusa
ON=tempodipausainseritoeregolabiletramite
apposito trimmer (t.pausa) da 2s a 120s
3 SET PAUSA
Abilitazione dei comandi di start e chiudi durante il tempo di pausa
OFF= disabilitati ON= abilitati
4 SET AP
Comando di start valido solo se attivato prima l’apri
OFF= Ingressi indipendenti ON = Ingressi legati.
5 SET CH
Comando di chiusura
OFF=Impulsivo ad attivazione ON= impulsivo a rilascio
6 PRELAMP
Prelampeggio su lampeggiante e semaforo e uscita AUX
OFF=escluso ON=Prima di ogni discesa attiva per 2 sec.
il lampeggiante e l’uscita AUX, e prima di
ogni salita attiva da 0 a 10 sec.(regolabile
col trimmer T.AUX) il lampeggiante, l’usci-
ta AUX ed alterna il verde ed il rosso del
semaforo
7 LED OK AP
Funzionalità luci led dissuasore sollevato
OFF= luci sse ON= lampeggio ad 1s
8 LED OK CH
Funzionalità luci led dissuasore abbassato
OFF =luci sse ON= Lampeggio a 0,5s
J2
Seleziona tipo di dissuasore
50 cm= STOPPY
70 cm= STOPPY H
REGOLAZIONE TRIMMER
T AUX Regolazione del tempo da 0 a 10 sec. di prelampeggio del lampeg-
giante, del semaforo e di attivazione del contatto pulito AUX tra i
morsetti 17-18 prima della salita del dissuasore.
V RALL imposta la velocità di accostamento al necorsa meccanico di
chiusura, in apertura il rallentamento è sso.
T PAUSA Imposta il tempo di pausa da 2s a 120s.
10 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

10) MESSA A PUNTO CONCENTRICITA’
Per il corretto funzionamento è necessario provvedere alla messa a punto della
concentricità del cilindro in modo che durante le manovre di apertura e chiusura
il movimento avvenga in modo uido, regolare e senza oscillazioni. Per eettuare
la messa a punto è necessario:
Svitare e rimuovere mediante una chiave a brugola N.4 i grani A (Fig. 5)
Introdurre nei fori un cacciavite a testa piatta N.3 (DIN 0,8x5) e ruotarlo in un
senso o nell’altro no ad ottenere la concentricità. (Fig. 5)
La concentricità può essere vericata in questa fase visivamente, facendo in
modo che la distanza del cilindro rispetto alla angia esterna sia la più uniforme
possibile.
Quindi procedere ad una verica pratica eettuando alcune manovre durante le
quali si controllerà il movimento del cilindro.
Riavvitate con forza i 4 grani.
ATTENZIONE! La concentricità è molto importante per il corretto funziona-
mentoeladuratadell’attuatore,vataratainizialmenteinfasediinstallazione,
vericata a 6 mesi dall’installazione e quindi controllata annualmente.
Il funzionamento con notevole eccentricità potrebbe portare ad un deterio-
ramento delle guarnizioni dello stelo.
11) SMONTAGGIO
Nel caso si renda necessario accedere ai componenti interni o al motore del dis-
suasore procedere, facendo riferimento alla g. 6, come di seguito indicato:
1 Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
2 Svitare e rimuovere con una chiave a brugola n.6 le 4 viti esterne A e con una
chiave a brugola n.4 i grani B.
3 Rimuovere la angia esterna C.
4 Svitare e rimuovere con la chiave da essibile D (fornita) il blocco centrale E.
5 Tramite una chiave esagonale a tubo da 13 svitare e rimuovere il bullone
sottostante F e le relative rondelle.
6 A questo punto, servendosi di un piccolo cacciavite e facendo leva nel punto
di giuntura fra il cilindro ed il cappello, è possibile togliere la parte superiore
del cilindro G.
7 Se il modello è dotato di luci di segnalazione è necessario provvedere alla
loro disconnessione. Occorre quindi svitare lo spinotto H, e successivamente
disconnettere le connessioni Faston.
8 Estrarreil cilindroI, utilizzandoun cavoo ungancio passantei forisuperioridel
cilindro.Nonintrodurrelemanineiforisuperioriperestrarreereintrodurre
ilcilindro(lapresenzadelpernocentraleLpotrebbeprovocarelesioni). Slare
dal cilindro l’eventuale cavo di connessione delle luci di segnalazione.
9 Slare i 4 perni di regolazione M dai sostegni N, e quindi slare i sostegni N
dalla staa di regolazione O.
10 Ora èpossibile estrarreilgruppo motorecompletoeprovvederealle eventuali
veriche e riparazioni.
12) MONTAGGIO
1 Vericare che le stae di regolazione O siano completamente avvitate alla
staa inferiore P, in modo che, a montaggio ultimato, sia più agevole la messa
a punto della concentricità.
2 Riposizionare il gruppo motore sul fondo del cilindro, evitando che il cavo
venga schiacciato dalla piastra inferiore. Allo scopo consigliamo di legare un
lo al cavo per mantenerlo sollevato durante il posizionamento del motore;
successivamente si provvederà alla sistemazione del cavo eccedente sotto
la angia superiore Q, in modo che non interferisca con la corsa dello stelo.
Vericate inoltre l’allineamento dei perni di regolazione M in riferimento ai
fori presenti sul cilindro, in modo che il posizionamento della angia C possa
avvenire senza problemi.
3 Procedere al riposizionamento dei 4 sostegni N sulle stae di regolazione e
dei perni di regolazione M.
4 Introdurre il cilindro I, utilizzando un cavo o un gancio passante i fori supe-
riori del cilindro. Non introdurre le mani nei fori superiori per estrarre e
reintrodurreil cilindro (la presenza del perno centrale L potrebbe provocare
lesioni). Nel caso di dissuasori dotati di luci di segnalazione è necessario
provvederealpassaggiodelcavodialimentazione,(l’operazionepuòessere
agevolata legando un lo allo spinotto di connessione). Sul fondo del cilindro
è montato lo stop di ne corsa meccanico R; nel momento del rimontaggio è
necessario rispettare la posizione del ne corsa riferita al sensore S. Nel caso di
dissuasori dotatidi sensore allarme occorreprestare attenzionealla posizione
del magneteT presente sulla angia che deve coincidere con la posizione del
sensore U ssato sul cilindro.
5 Ricollegare le connessioni Faston di alimentazione luci e riavvitate lo spinotto
H.Leluci disegnalazionenonsonopolarizzate,quindi laposizione deicontatti
è ininuente.
6 Riposizionate la parte superiore del cilindro G e tramite una chiave esagonale
a tubo n.13 ssare il bullone F.
7 Con la chiave da essibile D avvitare il blocco centrale E.
8 Avvitare con una chiave a brugola n.6 le 4 viti esterne A e con una chiave a
brugola n.4 i grani B.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
ATTENZIONE!Dopoognioperazionedismontaggioemontaggioènecessario
procedere ad una verica della concentricità
13) MANOVRA MANUALE
Incaso dimancanzadi alimentazioneildissuasoretende spontaneamenteascen-
dere compiendocosìunamanovradi apertura, unasemplicepressione esercitata
sulla supercie superiore del cilindro ne completerà la discesa, consentendo il
transito dei veicoli Fig. 8.
Perevitarela discesain assenza direte ènecessario installareun sistema abatterie
tampone. In questo caso l’installatore dovrà provvedere alla realizzazione di un
interruttore di sezionamento delle batterie in modo da consentire la manovra
manuale in caso di assenza di rete.
L’installatoresiimpegnaadistruirel’utilizzatoresull’usocorrettodell’automazione,
evidenziando le operazioni da eettuare in caso di emergenza.
14) MALFUNZIONAMENTI. CAUSE E RIMEDI
• Seilmovimentodeldissuasorenonèuidoprovvedereallamessaapunto
della concentricità.(vedi paragrafo 9).
• Selostelononsale,vericatelapresenzaditensionedirete,l’ecienzadelle
eventualibatterietamponeelostatodeifusibili,vericateinoltreleconnessioni
del motore al quadro di comando.
• Selostelononscende,èprobabilechearrivicostantementeuncomando
di apri dal quadro di comando o da qualche dispositivo esterno. Scollegate
quindi temporaneamente tutti i dispositivi esterni in modo da identicare la
causa del problema. Se lo stelo resta ancora sollevato procedere alla discon-
nessionedell’alimentazionee quindi allaverica delquadrocomandi.Lostelo
comunque, in assenza di alimentazione, deve tendere spontaneamente alla
discesa;seciònonsivericasse,procedereallosmontaggio(paragrafo10)al
ne di vericare eventuali impedimenti meccanici alla manovra di discesa
15) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito
bisogna:
• Toglierel’alimentazioneescollegaretuttol’impiantoelettrico.
• Rimuovereildissuasore,prestandoattenzioneanondanneggiarelaguaina
di protezione dei cavi elettrici durante le operazioni di scavo.
• Smontareilquadrodicomandoetuttiicomponentidell’installazione.
• Nelcasoalcunicomponentinonpossanoessererimossiorisultinodanneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
16) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di
personale qualicato. I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo
vanno smaltiti secondo le norme vigenti. Le pile e le batterie non devono essere
disperse nell’ambiente.
AVVERTENZE
Ilbuonfunzionamento dell’operatoreè garantitosolose vengonorispettati
i dati e le indicazioni riportati in questo manuale, nonché le norme di buona
tecnica. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle
norme di installazione, delle norme di buona tecnica e delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Ledescrizioni e leillustrazionidel presentemanuale non sonoimpegnative,
lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si
riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene
convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercial-
mente il prodotto.
STOPPY- Ver. 11 - 11
D811319_11

INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thankyou forbuying this product, ourcompanyis surethat youwillbe more than
satised with its performance. This product is supplied with a“Warnings”leaet
andan“InstructionManual”.Theseshould both be readcarefully as they provide
importantinformationaboutsafety,installation,operationandmaintenance.This
productcomplies withrecognisedtechnicalstandardsand safety regulations.We
declare that it is in conformity with the following European Directives: 2004/108/
EEC, 2006/108/EEC, 98/37/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNING!Anincorrectinstallationorimproperuseoftheproductcancause
damage to persons, animals or things.
The Company declines all responsibility for any consequences resulting from
improper use of the product, or use which is dierent from that expected and
specied in the present documentation.
• The“Warnings”leaetand“Instructionbooklet”suppliedwiththisproduct
should be read carefully as they provide important information about safety,
installation, use and maintenance.
• Scrappackingmaterials(plastic,cardboard,polystyreneetc)accordingtothe
provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out
of children’s reach.
• Keeptheseinstallationinstructionstogetherwiththetechnicalbrochurefor
future reference.
• Thisproductwasexclusivelydesignedandmanufacturedfortheusespecied
in the present documentation. Any other use not specied in this documen-
tation could damage the product and be dangerous. The Company declines
all responsibility for any consequences resulting from improper use of the
product, or use which is dierent from that expected and specied in the
present documentation.
• Donotinstalltheproductinpotentiallyexplosiveatmosphereorwherever
there is a re risk.
• Theconstructioncomponentsofthisproductmustcomplywiththefollowing
EuropeanDirectives:2004/108/CEE,2006/108/EEC,98/37EECandsubsequent
amendments.Asforall non-EECcountries,the above-mentionedstandardsas
well as the current national standards should be respected in order to achieve
a good safety level.
• TheCompanydeclinesallresponsibilityforanyconsequencesresultingfrom
failuretoobserveGoodTechnicalPracticewheninstallingthe devicedescribed
in the present manual.
• Theinstallationmustcomplywiththeprovisionssetoutbythefollowing
EuropeanDirectives:2004/108/CEE,2006/108/EEC,98/37EECandsubsequent
amendments.
• Disconnecttheelectricalsupplybeforecarryingoutanyworkontheinstal-
lation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
• Fitanomnipolarormagnetothermalswitchonthemainspowersupply,hav-
ing a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm. Also t an
adequate cut-out device for the buer batteries.
• Checkthatadierentialswitchwitha0.03Athresholdisttedjustbeforethe
power supply mains.
• Checkthatearthingiscarriedoutcorrectly:connectallmetalpartsoftheclosing
mechanism and all system components provided with an earth terminal.
• Fitallthesafetydevices(photocells,electricedgesetc.)whichareneeded
to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and
shearing.
• Positionatleastoneluminoussignalindicationdevice(blinker)whereitcan
be easily seen, and x a Warning sign next to the structure.
• TheCompanydeclinesallresponsibilitywithrespecttotheautomationsafety
and correct operation when other producers’ components are used.
• Onlyuseoriginalpartsforanymaintenanceorrepairoperation.
• Donotmodifytheautomationcomponents,unlessexplicitlyauthorisedby
the Company.
• Instructtheproductuseraboutthecontrolsystemsprovidedandthemanual
opening operation in case of emergency.
•
Do not allow persons or children to remain within the automation operation area.
• Keepradiocontrolorothercontroldevicesoutofchildren’sreach,inorderto
avoid unintentional automation activation.
• Theusermustavoidanyattempttocarryoutworkorrepairontheautomation
system, and always request the assistance of qualied personnel.
• Anythingwhichisnotexpresslyprovidedforinthepresentinstructions,is
not allowed.
• Installationmustbecarriedoutusingthesafetydevicesandcontrolsprescribed
by the EN 12978 Standard.
2) GENERAL OUTLINE
Underground anti-waiting bollard, compact and sturdy.
It consists of a steel rod coated with reecting material, and powered by an
oil-bath motor.
Entirely protected by a steel cylinder with cataphoresis coating which should
be tted underground.
The PERSEO N control panel allows up to four bollards to be controlled simul-
taneously.
In addition to the base STOPPY version, series“L”models, equipped with blinking
signal lights, the approved version series “O” models and series “F” models with
permanent anti-transiting bollard are also available.
Onrequest,“R”seriesprovidedwith aheatedresistorwhich alsoallowsthe bollard
to be used in particularly cold climates (as much as –25°C) and“A”series provided
with a magnetic sensor for connection to an antitheft system.
Accessories:
Electric brake buer battery kit, which allows the bollard to be kept in the access
closed position even when the mains power is o.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR STOPPY ACTUATOR
Motor: .................................................................................................230V~±10% 50/60 Hz*
Capacitor: ..............................................................................................................................10 µF
Power input.........................................................................................................................270 W
Limit switch ..........................................................................................magnetic reed sensor
Absorption:.....................................................................................1.4 A (230V) 2.4 A (110V)
Work frequency:..........................................................................................................1500/24h
Operating force:................................................................................................700 N (~70 kg)
Degree of protection:..........................................................................................................IP67
Control panel..............................................................................................................PERSEO N
Electric brake:....................................................................................................................24V
Working time: ............................................................................................... 6s+slow-down**
Working temperature ........................................................................................–15°C + 60°C
Working temperature for“R”versions .........................................................–25°C + 60°C
Front impact resistance on rod raised by 350 mm: ................................... 8,000 Joule
(50% breakagepossibility)
Front impact resistance on rod raised by 350 mm“O” version: ..........10,500 Joule
(50% breakagepossibility)
Static Load: ........................................Max. sustainable weight with raised rod: 300kg
Max. sustainable weight with lowered rod: 15,000 kg
Dynamic Load:............................................................................. Max. raising force : 100kg
Weight:...................................................................................................................... 90 kg ca.***
Dimensions :.................................................................................................................. see g. 1
Manual manoeuvre: ..........................When the current is o, it becomes reversible.
(* other voltages available on request)
(** 9s+slow-down STOPPY H)
(*** 110 kg ca. STOPPY H)
4) TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR PERSEO N CONTROL PANEL
Power supply: ..................................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Absorbed current: ....................................................................... 6A max (with 4 bollards)
Maximum no. of motors: ........................................... up to 4 STOPPY bollards (Fig.8)
Dimensions: .............................................................................................................see gure 4
Fuses: ..................................................................................F2: T315 mA / F3: T2A / F4: T2A
(* other voltages available on request)
WARNING!The100V50and60Hzcontrolunitscancontroltwoanti-transiting
bollards in parallel only, instead of four.
5) PRELIMINARY CHECKS
Check that the installation base is stable and level.
For correct operation, the bollard does not require precise verticality; however,
to obtain a good aesthetic result, it is advisable to proceed to levelling the instal-
lation area so as to ensure that the rod stroke is perfectly vertical.
6) FOUNDATION DIGGING AND BOLLARD POSITIONING
• Proceedasshowning.2.
• Carryoutelectricalinstallation(seeparagraph7).
7) ELECTRICAL INSTALLATION SET-UP
Lay out the electrical installation as shown in g. 3, making reference to the
current CEI 64-8, IEC 364 (HD 384 harmonised) electrical standards, and other
national standards.
WARNING!Forconnectionofthecontrolpaneltothemains,useamulticolour
cable having a minimum 3x1.5 sq mm cross section of the type set out by
the current standards. For example, if the cable is installed outside (in the
open air), it must be at least equal to H07RN-F, whereas, if it is installed
inside (in a raceway), it must be at least equal to H05 VV-F and have a 3x1.5
sq mm cross section.
To connect the bollard to the control panel, use cable supplied as standard and
already wired inside the bollard. Should the cable be too short, join it inside a
watertight box, using two separate cables for low voltage and mains voltage
connections.
Particular attention must be paid in separating and xing the wiring, so that the low
voltage and mains voltage cables are prevented from coming into contact.
Connectthe controlandsafetydevicesin compliancewith theinstallation techni-
12 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
cal standards mentioned previously.
Fig.3showsthenumberofconnectionsandtheircrosssectionforanapproximate
length of 100 metres: in case of longer cables, calculate the cross section for the
true automation load.
Example of installation:
IType-approved omnipolar circuit breaker, which must be adequately
rated and have at least 3,5 mm contact opening, provided with protec-
tion against overloads and short circuits. If not already installed, place
a type-approved dierential switch with a 0.03A threshold just before
the automation system.
QR Control panel and incorporated receiver
SKey selector
AL Blinker with tuned antenna
MBollard
PWall-mounted pushbutton panel
Fte, Fre Pair of photocells
T1-2-4 channel transmitter
SF Red and green trac lights
SM Magnetic coil
NOTE: The choice of the type and number of safety devices to be installed
depends on the particular use and installation location.
8) TERMINAL BOARD CONNECTIONS
Having passed adequate electric cables through the raceways, and xed the
various automation components in the chosen points, these must be connected
according to the indications given in the diagrams below.
Carry out connection of the phase, neutral and earth (compulsory) wires. The
protection (earth) wire with yellow/green insulating sheath must be connected
to the appropriate terminals marked by the earthing symbol.
The automation system must only be commissioned after all the safety devices
have been connected and inspected.
Here follows the description of the PERSEO N mod. control unit supplied as
standard (g. 4).
CN1
1-2 Single-phase mains supply (1=L) (2=N)
3-4-5 Motor connection (3 opening - black wire, 4 common - blue wire, 5 clos-
ing - brown wire) up to 4 motors in parallel
N.B. opening means bollard lowered (transit allowed), closing means bol-
lard raised (transit not allowed)
6-7-8 Trac light output (6 green, 8 red, 7 common) 230V 25+25W max
9-10 Blinker output 230V
CN2
11-12 Electric brake outputs 24V (up to 4 in parallel) white wires
13-14 Buer battery board input at 12Vd.c. to maintain electric brake with mains
power o
15-16 STOPPY signalling LED outputs 24V~(up to 4 in parallel) 0.8 A max yellow
wires
17-18 AUX (contact NO) It is used to avail of a N.O. clean contact with capacity
of 250V 5A max., activated intermittently as N.O.-N.C. adjustable from 0
to 10 seconds before the bollard raises, throughout all movements and 2
secondsbeforelowering.Itprovesparticularlyusefultocommandluminous
and acoustic indicators.
Only For Stoppy O:
To power the bollard horn, jumper terminals 18-19 and connect the two
orange cables to terminals 17-20 (Fig. 4).
19-20 Supply to accessories 24 V~1 A max
CN3
21-22 Photocell input (NC contact) active on closing
23-24
Stop command input (NC contact) - stops the manoeuvre and leaves the
bollard released. A subsequent Start command always activates bollard
opening, unless already opened, in which case it controls closing.
24-25 Opening limit switch input - green wires
26-29 Start command input (NO contact, 2-step logic: open-close) - with the
bollard raised, the Start command initiates the lowering manoeuvre, dur-
ing which this command is not active; with the bollard lowered, the Start
command initiates the manoeuvre, and during rod raising, a new Start
command interrupts the manoeuvre and controls lowering.
27-29 Open command input (NO contact)
The contact “open”also acts as safety device in that, after the bollard has
beeenlowered,itdeactivatestheclosingandstartcommand,interrupting
also the automatic re-closing until it is released.
28-29 Close command input (NO contact)
30-31 CN4 Heating resistor
Terminal preset for supplying the heating resistor (230V~100W max) on the “R”
series models. Allows the bollard to be used even in particularly cold climates.
However, even with the heating resistor installed, it may be necessary to remove
any layers of ice which have formed on the bollard surface (red wires).
32-33 CN6 Antitheft device
Presetting of reed sensor located on the ange of the “A” series bollard. Allows
the bollard to be connected to an external antitheft device. In the case of an at-
tempt to tamper with the bollard, the sensor activates the alarm system (orange
wires, NC contact).
CN8 Radio Receiver
Connection for single and double-channel radio receiver
The second channel is always connected to the close command (see dip-switch
5 conguration).
The rst channel can be congured, by means of the J1 jumper (see g. 4), as:
• Start with 2-step logic: open-close
see Start command description in the paragraph concerning terminal board
connections.
• Open
only accepts the opening command.
To control closing and opening by means of two dierent keys on a double-
channel transmitter, use a double-channel receiver and move the J1 jumper on
the PERSEO N control panel to the Open position.
34-35 CN9 Antenna
Antenna input (35 signal, 34 braid). RG58 Cable.
Thecomponents-Heatingresistor(redcables),Electricbrake(whitecables),
LED lights (yellow cables), Opening limit switches (green cables) and Anti-
theft contact (orange cables) - are not polarised, therefore the position of
the cables of the same colour is interchangeable.
9) CONNECTION TO SEVERAL MOTORS
Refer to Fig. 9 for the connection to several motors.
The motor capacitors must be connected in parallel. To do this, cut the CM con-
nector of the capacitor and use an auxiliary external terminal board.
The limit switches must be connected in series as indicated in Fig. 9. The electric
brakes must be connected in parallel as indicated in Fig. 9.The connections must
be completed in a workmanlike manner.
DIP-SWITCH CONFIGURATION
1 T LAVORO
LEAVE THE DIP1 OFF!
2 T PAUSA
Enables subsequent automatic closing
OFF= excluded ON= dwell time to be entered and set by means
of appropriate trimmer (dwell time) from 2s to
120s
3 SET PAUSA
Enables Start and Close commands during dwell time
OFF= disabled ON= enabled
4 SET AP
Start command only valid when activated after Open command
OFF= independent inputs ON= restricted inputs
5 SET CH
Closing command
OFF= impulse activated ON= impulse released
6 PRELAMP
Pre-ashing function on ashing light, trac light and AUX output
OFF= excluded ON= Before each lowering phase, it activates the
ashinglightandtheAUXoutputfor2secondsand
before each raising phase it activates the ashing
light and the AUX output (adjustable with AUX
trimmer) and alte nates the green and red lamps
of the trac light for 0 to 10 seconds.
7 LED OK AP
Operation of LED lights with bollard raised
OFF= xed lights ON= blinking at 1s
8 LED OK CH
Operation of LED lights with bollard lowered
OFF= xed lights ON= blinking at 0,5s
J2
Device select
50 cm= STOPPY
70 cm= STOPPY H
TRIMMER SETTING
T AUX It adjusts the duration, from 0 to 10 seconds, of the pre-ashing func-
tion of the ashing light, trac light and activation of the clean AUX
contact between terminals 17-18 before the bollard rises.
V RALL Sets the approaching speed towards the mechanical closing liminting
STOPPY- Ver. 11 - 13
D811319_11

INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
device (on opening the slow-down is steady).
TPAUSA Sets the dwell time from 2s to 120s.
10) CONCENTRICITY SETTING UP
Forcorrect operation,proceedto settingup thecylinderconcentricity inorder that,
duringtheopeningandclosingmanoeuvres,movementoccurssmoothly,regularly
and without oscillation. To set up the cylinder, proceed as follows:
Use a no.4 Allen key to unscrew and remove dowels A (g. 5).
Insert a no.3 athead screwdriver (DIN 0,8x5) and turn it one way or the other
until obtaining concentricity (g. 5).
During this phase concentricity can be checked visually, making sure that the
distance between the cylinder and external ange is as uniform as possible.
Then proceed to a practical check, carrying out a few manoeuvres during which
the cylinder movement can be checked.
Screw the 4 dowels in tight.
WARNING! Concentricity is very important for the correct operation and
life of the actuator; it is to be rst calibrated during the installation phase,
checked after 6 months and then every year.
Operation with marked eccentricity could lead to deterioration of the rod
seals.
11) DISASSEMBLY
Shoulditbe necessary togainaccesstothe bollardinternalcomponentsormotor,
refer to g. 6 and proceed as follows:
1 Disconnect the electrical supply before carrying out any operation on the
system. Also disconnect any buer batteries, if tted.
2 Use a no.6 Allen key to unscrew and remove 4 external screws A, and a no.4
Allen key to remove dowels B.
3 Remove external ange C.
4 Use special wrench D (supplied) to unscrew and remove central block E.
5 Use a no.13 socket spanner to unscrew and remove underlying nut F and
respective washers.
6 At this point, use a small screwdriver as a lever on the junction between
cylinder and cap to remove the upper part of cylinder G.
7 If the model is supplied with signal indication lights, these must be discon-
nected. Then unscrew piston pin H, and subsequently the Faston connec-
tions.
8 Take out cylinder I, using a cable or a hook passing through the upper cylinder
holes.
Do not place your hands in the upper holes to take out or put back the
cylinder (the presence of centre pin L could cause injuries). Withdraw the
signal light connection cable from the cylinder.
9 Withdraw 4 adjustment pins M from supports N, and then withdraw supports
N from adjustment bracket O.
10 It is now possible to take out the entire motor unit and proceed to any inspec-
tions or repairs needed.
12) ASSEMBLY
1 Checkthatadjustment bracketsOare completelyscrewed ontolower bracket
P, in order that it might be easier to set up concentricity after assembly is
completed.
2 Reposition the motor unit on the bottom of the cylinder, making sure that the
cable is not squashed under the lower plate. For this purpose, we advise you
to tie a wire to the cable to keep it raised during motor positioning; later you
can proceed to arrange the exceeding cable under upper ange Q, so that it
doesnot interferewith therodstroke.Alsocheck thealignmentofadjustment
pins M with reference to the holes in the cylinder, in order for positioning of
ange C to take place without any problems.
3 Proceed to repositioning 4 supports N on the adjustment brackets, as well as
adjustment pins M.
4 Insert cylinder I, using a cable or a hook passing through the upper cylinder
holes. Do not place your hands in the upper holes to take out or put back
the cylinder (the presence of central pin L could cause injuries). In the case of
bollardssupplied withsignal lights,provideforthe powersupplycabletopass
through (this operation can be made easier by tying a wire to the connection
pin). Mechanical end-of-stroke R is tted to the bottom of the cylinder; during
re-assembly, the position of the end-of-stroke referred to sensor S must be
respected. In the case of bollards provided with alarm sensors, pay attention
to the position of magnetT tted to the ange, which must coincide with the
position of sensor U xed to the cylinder.
5 Reconnect the light supply Faston connections and retighten piston pin H.
The signal indication lights are not polarised, therefore the position of the
contacts is irrelevant.
6 Reposition the upper part of cylinder G and x nut F by means of a no.13
socket spanner.
7 Use special wrench D to screw central block E.
8 Use a no.6 Allen key to tighten 4 external screws A, and a no.4 Allen key to
tighten dowels B.
WARNING! After each disassembly and assembly operation, proceed to
checking concentricity.
13) MANUAL MANOEUVRE
When the power supply is disconnected, the bollard tends to lower spontane-
ously, therefore carrying out an opening manoeuvre; a simple pressure carried
out on the top cylinder surface will complete lowering, and vehicle transit will
be allowed. See g. 8.
To prevent the cylinder from lowering when the mains power is o, a buer
battery system is required. In this case, the installer must t a battery cut-out
switch, in order to allow manual manoeuvre to be carried out when the mains
power is o.
Theinstaller undertakes toinstructthe user oncorrect automationuse, highlight-
ing the operations to be carried out in case of emergency.
14) MALFUNCTIONS. CAUSES AND REMEDIES
• Ifthebollarddoesnotmovesmoothly,proceedtosettingupconcentricity
(see paragraph 9).
• Iftheroddoesnotmoveup,checkthatthemainspowersupplyison,any
buer batteries supplied are ecient, and the fuses are in good condition;
also check the motor connections to the control panel.
• If therod doesnot movedown, itisprobable thatan Opencommandis
constantly given from the control panel or other external device. Therefore
temporarily disconnect all the external devices in order to identify the cause
of the problem. If the rod still remains raised, proceed to disconnecting
the power supply and then checking the control panel. Anyway, when the
power supply is o, the rod should spontaneously tend to lower; if this does
not happen, proceed to disassembly (paragraph 10) in order to identify any
mechanical problems preventing the lowering manoeuvre.
15) DISMANTLING
When the automation device is disassembled to be reassembled on another site,
proceed as follows:
• Disconnectthepowersupplyandtheentireelectricalinstallation
• Removethebollard,takingcarenottodamagethesheathwhichistoprotect
the electric cables during the digging operations.
• Disassemblethecontrolpanelandalltheinstallationcomponents.
• Inthecasewheresomeofthecomponentscannotberemovedoraredam-
aged, they must be replaced.
16) MAINTENANCE AND SCRAPPING
System maintenance is to be regularly carried out by qualied personnel. The
materials making up the appliance and its packing are to be scrapped according
to current standards. Batteries must be disposed of in the appropriate manner.
WARNING
Correctoperationofthecontrollerisonlyguaranteedwhenthedataspecied
in this manual are respected, as well as good technical practice standards.
The Company cannot be held responsible for any damage caused by failure
toobservetheinstallationstandards,goodtechnicalpracticestandardsand
directives specied in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not
binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed
appropriateforthetechnical,manufacturingandcommercialimprovement
of the product at any time, while leaving the essential product features
unchanged.
14 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
Envousremerciantpourlapréférenceaccordéeàceproduit,lamaisonvousassure
que vous obtiendrez de celui-ci tous les services nécessaires à votre usage. Lisez
attentivementla brochure“Avertissements”etle“Manueld’instructions”joints,
ils fournissent des indications importantes au sujet de la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux normes reconnues de
la technique et à la disposition relative à la sécurité. Nous conrmons qu’il est
conforme aux directives européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE,
98/37/CEE (et modications successives).
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du pro-
duit peuvent provoquer des dommages aux personnes, aux animaux ou
aux choses.
• Lisezattentivementlabrochure“Avertissements”etle“Manueld’instructions”
quiaccompagnentceproduit,puisqu’ilsfournissentd’importantesindications
concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Éliminerlesmatériauxd’emballage(plastique,carton,polystyrèneetc.)selon
les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enveloppes en
nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conservercesinstructionspourlesjoindreàlachetechniquedelamachine
et pour les consulter en cas de besoin.
• Ceproduitaétéconçuetréaliséexclusivementpourl’utilisationindiquéedans
cettedocumentation.Desutilisationsnonindiquéesdanscettedocumentation
pourraient provoquer des dommages au produit et représenter une source
de danger pour l’utilisateur. La Société décline toute responsabilité dérivée
d’une utilisation impropre ou diérente de celle à laquelle le produit a été
destiné et qui est indiquée dans cette documentation.
• Nepasinstallerleproduitdansuneatmosphèrepotentiellementexplosive
ou en cas de risque d’incendie.
• LesélémentsconstituantlamachinedoiventêtreconformesauxDirectives
Européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37/CEE et modi-
cations successives. Pour tous les Pays extra-CEE, outre les normes nationales
en vigueur, pour assurer un bon niveau de sécurité il est conseillé de respecter
aussi les normes indiquées ci-haut.
• LaSociétédéclinetouteresponsabilitéencasdenonrespectdesnormesde
Bonne Technique dans l’installation du dispositif décrit dans ce manuel.
• L’installationdoitêtreconformeauxprescriptionsdesDirectivesEuropéennes:
2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 98/37/CEE et modications successives.
• Couperl’alimentationélectriqueavantd’eectuern’importequelleintervention
sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
• Prévoirsurlaligned’alimentationdel’automationuninterrupteurouunma-
gnétothermiqueomnipolaireavecdistanced’ouverturedescontactségaleou
supérieure à 3,5 mm. Prévoir un dispositif de disjonction adéquat aussi pour
les batteries de secours.
• Vérierqu’enamontdelaligned’alimentationilyauninterrupteurdiérentiel
avec seuil de 0,03A.
• Contrôlersil’installationdeterreesteectuéecorrectement:connectertoutes
les parties métalliques de la fermeture et tous les composants de l’installation
dotés de borne de terre.
• Appliquertouslesdispositifsdesécurité(cellulesphotoélectriques,barres
palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement,
d’entraînement, de cisaillement.
• Appliqueraumoinsundispositifdesignalisationlumineuse(feuclignotant)
en position visible, et un panneau d’avertissement près de la structure.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de l’automation si des composants d’autres producteurs
sont utilisés.
• Utiliserexclusivementdespiècesoriginalespourn’importequelentretienou
réparation.
• Nepaseectuerdesmodicationsauxcomposantsdel’automationsinon
expressément autorisées par la Société.
• Faire connaître à l’utilisateur de l’installation les systèmes de commande
appliqués et l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Nepaspermettreàdespersonnesetàdesenfantsdestationnerdanslazone
d’action de l’automation.
• Nepaslaisserdesradiocommandesoud’autresdispositifsdecommandeà
portée des enfants an d’éviter des actionnements involontaires de l’auto-
mation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation de
l’automation et ne s’adresser qu’à du personnel qualié.
•
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
• L’installationdoitêtrefaiteenutilisantdesdispositifsdesécuritéetdescom-
mandes conformes à la norme EN 12978.
2) GENERALITES
Borne anti-stationnement enterrée, compacte et robuste.
La borne anti-stationnement se compose d’un plot d’acier revêtu d’un lm rétro-
rééchissantet estcommandée parun moteuren bain d’huile.Letoutest protégé
par un cylindre en acier traité par cataphorèse, qui doit être enterré.
L’unité de commande PERSEO N permet de contrôler en même temps jusqu’à
quatre bornes anti-stationnement.
Outre la version de base STOPPY, il existe les modèles de la série ”L” équipés de
clignotantsde signalisation,les modèlesde lasérie”O”versionhomologuéeetles
modèles de la série ”F”avec borne escamotable xe. En option, les modèles série
“R”dotésderésistancechauantequipermetd’utiliserlaborneanti-stationnement
aussi si le climat est particulièrement froid (jusqu’à –25°C) et les modèles série“A”
dotés de capteur magnétique pour la connexion à une installation antivol.
Accessoires:
Kit. BatteriesdeSecoursélectrofrein permettant lemaintientde la borne anti-sta-
tionnement en position de blocage de l’accès aussi en cas de faute d’électricité.
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE L’ACTIONNEUR STOPPY
Moteur:................................................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Condensateur:.....................................................................................................................10 µF
Puissance absorbée..........................................................................................................270 W
Fin de course..............................................................................capteur magnétique REED
Puissance absorbée:....................................................................1,4 A (230V) 2,4 A (110V)
Fréquence de travail:.................................................................................................1500/24h
Force de poussée:............................................................................................. 700 N (~70Kg)
Degré de protection:........................................................................................................... IP67
Tableau de commande:...........................................................................................PERSEO N
Electrofrein: .......................................................................................................................24V
Temps de travail:...............................................................................................6s+ralentiss.**
Température d’exercice:....................................................................................–15°C + 60°C
Température d’exercice versions“R” ............................................................–25°C + 60°C
Résistance au choc frontal sur le plot soulevé de 350 mm: ................. 8.000 Joules
(ruptures probables à 50%)
Résistance au choc frontal sur le plot soulevé de 350 mm versions“O”:10.500 Joules
(ruptures probables à 50%)
Charge Statique:.............................Avec le plot soulevé, poids soutenu maxi 300kg
Avec le plot baissé, poids soutenu maxi 15.000 kg
Charge Dynamique............................................Poussée maximum en montée: 100kg
Poids:........................................................................................................................90 kg env.***
Dimensions:...................................................................................................................voir g. 1
Manoeuvre manuelle:.......................... En cas de faute électrique elle devient réversible.
(* d’autres tensions disponibles en option)
(** 9s+ralentiss. STOPPY H)
(*** 110 kg ca. STOPPY H)
4) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DUTABLEAU DE COMMANDE PERSEO N
Alimentation: ...................................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Courant absorbé: .................................. 6A maxi (avec 4 bornes anti-stationnement)
N° maxi de moteurs.........................jusqu’à 4 bornes anti-stationnement STOPPY(Fig.8)
Dimensions: ............................................................................................................voir gure 4
Fusibles: .............................................................................F2: T315 mA / F3: T2A / F4: T2A
(*d’autres tensions disponibles en option)
ATTENTION! Les unités de commande à 100V 50 et 60Hz ne peuvent gérer
que deux bornes anti-passage en parallèle, au lieu de quatre.
5) VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Vérier que la surface d’appui est stable et plate.
Poursonfonctionnement,laborne anti-stationnementn’exige pasuneperpendi-
cularité parfaite, mais il est conseillé, pour un bon résultat esthétique, d’eectuer
au moins le nivellement de la zone de pose, de telle façon à assurer une course
parfaitement verticale du plot.
6) PREDISPOSITION DE LA TRACHEE ET POSE DE LA BORNE ANTI-STATION-
NEMENT
• Creusercommeindiquéàlag.2.
• Réaliserlaprédispositionélectrique(voirparagraphe7).
7) PREDISPOSIITON DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE
Prédisposer l’installation électrique comme indiqué à la g. 3, se référant aux nor-
mes en vigueur pour les installations électriques CEI 64-8, IEC364, harmonisation
HD384 et autres normes nationales.
Attention! Pour la connexion à la ligne du tableau de commande, utiliser un
câble multicolore ayant une section minimale de 3x1,5 mm2, du type prévu
par les normes en vigueur. A titre indicatif, si le câble se trouve à l’extérieur
il doit être du type H07RN-F, tandis que s’il se trouve à l’intérieur (dans
une conduite à câbles) il doit être d’au moins H05 VV-F avec une section
de 3x1,5 mm2.
Pour la connexion de la borne anti-stationnement au tableau de contrôle, utiliser
le câble fourni en dotation et déjà câblé à l’intérieur de la borne. Si la longueur
du câble est insusante, eectuer la jonction à l’intérieur d’une boîte étanche
en utilisant deux câbles séparés pour les connexions à basse tension et pour
celles à tension de ligne.
STOPPY- Ver. 11 - 15
D811319_11

MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
Un soin particulier doit être pris pour la séparation et la xation du câblage, de
telle façon à exclure le contact entre les conducteurs à basse tension et ceux à
tension de ligne.
Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon les
normes pour la technique des installations précédemment citées.
La g. 3 fournit le nombre des connexions et leur section pour une longueur
d’environ 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer la section pour
la charge réelle de l’automation.
Exemple d’installation:
IInterrupteur disjoncteur omnipolaire homologué, ayant une puis-
sance adéquate, avec ouverture des contacts d’au moins 3,5 mm,
doté de protection contre la surcharge et le court-circuit. S’il n’est
pas présent, prévoir en amont de l’automation un interrupteur
diérentiel homologué avec seuil 0,03A.
QR Tableau de commande et récepteur incorporé
SSélecteur à clé
AL Feu clignotant avec antenne accordée
MBorne anti-stationnement
PClavier mural
Fte, Fre Couple de cellules photoélectriques
TEmetteur 1-2-4 canaux
SF Feu à lumière rouge et verte
SM Boucle magnétique
NOTE: Le choix du type et du nombre des dispositifs de sécurité à installer
dépend du type d’utilisation et du lieu d’installation.
8) CONNEXINS AU BORNIER
Aprèsavoirpassélescâblesélectriquesdanslesconduitesetunefoisavoirxéaux
endroits choisis les diérents composants de l’automation, il faut les connecter
selon les indications et les schémas fournis de suite.
Eectuerlaconnexiondela phase,duneutreetdelaterre(obligatoire).Leconduc-
teur de protection (terre) avec gaine isolante jaune/verte doit être connecté dans
les bornes spécialement prévues et marquées du symbole de mise à la terre.
L’automation ne peut être mise en fonction qu’après avoir eectué toutes les
connexions et vérié le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Nous fournissons de suite les descriptions des bornes de l’unité de commande
mod. PERSEO N fournie en dotation (g. 4).
CN1
1-2 Alimentation de ligne monophasée (1=L) (2=N)
3-4-5 Connexion moteur (3 ouverture l noir, 4 l commun bleu, 5 fermeture
l brun) jusqu’à 4 moteurs en parallèle
N.B.par«ouverture»onentendborneanti-stationnementbasse(passage
admis), par «fermeture» on entend borne anti-stationnement haute
(passage interedit)
6-7-8 Sortie feux (6 Vert, 8 Rouge, 7 l commun) 230V 25+25W Max
9-10 Sortie feu clignotant 230V
CN2
11-12 Sorties électrofrein 24 V (jusqu’à 4 en parallèle) ls blancs
13-14 EntréesCarteBatteriesdeSecoursà12V pourmaintenirl’électrofrein
en absence de ligne
15-16 Sorties Leds de signalisation STOPPY 24V~(jusqu’à 4 en parallèle) 0,8
A maxi ls jaunes.
17-18 AUX(contactNO)Permetdedisposerd’uncontactlibreNOd’unvoltage
de 250V 5A max. actif à intermittence NO-NF, réglable de 0 à 10 secon-
desavant la remontée de la borne, durant toutes les manoeuvres, et 2
secondes avant la descente. Particulièrement utile pour commander
des avertisseurs lumineux ou sonores.
Uniquement pour le modele O:
Pour alimenter l’avertisseur sonore des bornes anti-stationnement,
réaliser un pontet sur les bornes 18-19 et brancher les deux câbles
oranges aux bornes 17-20 (Fig. 4).
19-20 Alimentation accessoires 24 V~1 A maxi.
CN3
21-22 Entrée cellule photoélectrique (contact NF) active en fermeture
23-24 Entrée commande de Stop (contact NF), elle arrête la manoeuvre et
laisse la borne anti-stationnement débloquée. Une autre commande
de Start active toujours l’ouverture de la borne, sauf si elle est déjà
ouverte, car dans ce cas elle en commande la fermeture.
24-25 Entrée n de course ouverture ls verts
26-29 Entrée commande Start (contact NO, logique à 2 pas: ouvre-fermei),
si la borne anti-stationnement est soulevée, le start commence la ma-
noeuvre de descente, pendant laquelle le start n’est pas actif, avec la
borne anti-stationnement baissée, le start commence la manœuvre et
pendantlamontéeduplotunenouvellecommandedestartinterrompt
la manoeuvre et commande la descente.
27-29 Entrée commande Ouvre (contact NO)
Le contact“ouvre”fait aussi fonction de sécurité, puisque, avec la borne
baissée,ildésactivela commandedefermetureetdestart,eninterrom-
pant en outre la refermeture automatique jusqu’à son dégagement.
28-29 Entrée commande Ferme (contact NO)
30-31 CN4 Résistance chauante
Borneprédisposéepourl’alimentationdelarésistancedechauage(230V~100W
Maxi) des modèles série “R”. Permet l’utilisation de la borne anti-stationnement
aussi en cas de températures particulièrement froids. Même si on a installé la
résistance de chauage, il faut enlever les éventuelles couches de glace qui se
forment sur la surface de la borne anti-stationnement (ls rouges).
32-33 CN6 Antivol
Prédisposition capteur reed placé sur la bride de la borne anti-stationnement
série “A”. Il permet la connexion d’un antivol extérieur. En cas de tentative de
violation de la borne anti-stationnement , le capteur active le système d’alarme
(ls oranges, contact NF).
CN8 Récepteur Radio
Connexion pour Récepteur Radio à un ou deux canaux.
Le deuxième canal est toujours connecté à «ferme» (voir conguration dip 5).
Le premier canal peut être conguré en utilisant le cavalier J1(voir Fig. 4),
comme:
• start avec logique 2 pas: ouvre-ferme
voir description entrée commande Start au paragraphe connexions au bornier.
• ouvre
n’accepte que la commande d’ouverture.
Pour commander la fermeture et l’ouverture avec deux touches diérentes d’un
émetteuràdeuxcanaux,utiliserunrécepteuràdeuxcanauxetdéplacerlecavalier
J1 du tableau de commande PERSEO N en position Ouvre.
34-35 CN9 Antenne
Connexion Antenne (35 signal, 34 gaine). Câble RG58
Les composants: Résistance chauante (câbles rouges), Electrofrein (câbles
blancs), Lumières Led (câbles jaunes), Fin de course ouverture (câbles verts)
et Contact Antivol (câbles oranges) ne sont pas polarisés, donc la position
des câbles ayant la même couleur est interchangeable.
9) CONNEXION AVEC PLUSIEURS MOTEURS
Pour la connexion avec plusieurs moteurs, se référer à la Fig. 9.
Lescondensateursdesmoteursdoiventêtreconnectésenparallèle.Pourproduire
cela, couper le connecteur CM du condensateur et utiliser un bornier auxiliaire
externe.
Les n de course doivent être connectés en série, comme spécié dans la Fig. 9.
Les électrofreins doivent être connectés en parallèle comme spécié dans la Fig.
9. Les connexions sont à exécuter dans les règles de l’art.
CONFIGURATION DES INTERRUPTEURS DIP
1 T LAVORO
LAISSER LE DIP1 OFF!
2 T PAUSA
Activation refermeture automatique
OFF = exclue ON = temps de pause inséré et réglable avec le
temporisateur spécial (t.pause) 2 s à 120 s
3 SET PAUSA
Activation des commandes de start et ferme pendant le temps de pause
OFF= désactivées ON= activées
4 SET AP
Commande de start valable uniquement si ouvre a été activé
OFF= Entrées indépendantes ON = Entrées liées.
5 SET CH
Commande de fermeture
OFF=Impulsive à activation ON= impulsive à relâchement
6 PRELAMP
Pré-clignotement sur clignotant, feu et sortie AUX
OFF=exclu ON= Avant toute descente, active pendant 2
sec. le clignotant et la sortie AUX, et avant toute
montée,activependantuneduréecompriseentre
0 et 10 sec. (réglable à l’aide du trimmer T.AUX)
le clignotant, la sortie AUX et alterne le vert et le
rouge du feu.
7 LED OK AP
Fonctionnement lumières led avec la borne anti-stationnement soulevée
OFF= lumières xes ON= clignotement à 1 s
8 LED OK CH
Fonctionnement lumières led avec la borne anti-stationnement baissée
OFF =lumières xes ON= clignotement à 0,5 s
16 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
J2
Selection de la borne
50 cm= STOPPY
70 cm= STOPPY H
REGLAGE TEMPORISATEURS
T AUX Réglage de la durée de 0 à 10 sec. de pré-clignotement du cligno-
tant, du feu et de l’activation du contact libre AUX entre les bornes
17-18 avant la montée de la borne anti-stationnement.
V RALL Programmation de la vitesse d’approche à la butée de n de course
mécanique defermeture (en ouverture le ralentissement est xe).
T PAUSA Programmation du temps de pause de 2 s à 120 s.
10) MISE AU POINT DE LA CONCENTRICITE
Pour le bon fonctionnement, il faut mettre au point la concentricité du cylindre
de telle façon que, pendant les manoeuvres d’ouverture et de fermeture, le
mouvement puisse avoir lieu d’une façon uide, régulière et sans oscillations.
Pour eectuer la mise au point, il faut:
Desserrer et enlever avec une clé hexagonale n° 4 les vis sans tête à six pans
creux A (Fig. 5)
Introduire dans les trous un tournevis à tête plate n° 3 (DIN 0,8x5) et le tourner dans
un sens ou dans l’autre jusqu’à obtenir la concentricité (Fig. 5)
Dans cette phase, la concentricité peut être vériée visuellement, en faisant en
sorte que la distance du cylindre par rapport à la bride extérieure soit la plus
uniforme possible.
Procéder ensuite à une vérication pratique en eectuant quelques manœuvres
pendant lesquelles il faudra contrôler le mouvement du cylindre.
Resserrer énergiquement les 4 vis sans tête à six pans creux.
ATTENTION!Laconcentricitéesttrèsimportantepourlebonfonctionnement
et la durée de l’actionneur: il faut la régler au début dans la phase d’installa-
tion, la vérier 6 mois après l’installation et la contrôler chaque année.
Le fonctionnement avec une excentricité importante pourrait provoquer
l’usure des joints du plot.
11) DEMONTAGE
S’il est nécessaire d’accéder aux composants internes de la borne anti-stationne-
ment procéder comme indiqué de suite se référant à la g. 6:
1 Couperl’alimentationélectriqueavantd’eectuern’importequelleintervention
sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
2 Desserrer et enlever avec une clé hexagonale n° 6 les 4 vis extérieures A et
avec une clé hexagonale n° 4 les vis sans tête à six pans creux B.
3 Enlever la bride externe C.
4 Desserrer et enlever avec la clé spéciale D (fournie en dotation) le bloc central
E.
5 Avecunecléhexagonalede13,desserreretenleverleboulonsituéau-dessous
F et les rondelles correspondantes.
6 A ce point, avec un petit tournevis et en s’appuyant sur le point de jonction
entre le cylindre et le chapeau, il est possible d’enlever la partie haute du
cylindre G.
7 Si le modèle est doté de lumières de signalisation, il faut les débrancher. Il
faut donc desserrer la broche H, puis débrancher les cosses.
8 Enlever le cylindre I, en utilisant un câble ou un crochet passant par les trous
supérieurs du cylindre. Ne pas introduire les mains dans les trous supé-
rieurs pour enlever et réintroduire le cylindre (la présence du pivot central
L pourrait provoquer des blessures). Retirer du cylindre le câble éventuel de
connexion des lumières de signalisation.
9 Enlever les 4 pivots de réglage M des supports N, puis retirer les supports N
de la patte de réglage O.
10 Il est à ce point possible de retirer le groupe moteur complet et eectuer les
vérications et les réparations éventuelles.
12) MONTAGE
1 Vérier que les pattes de réglage O sont complètement serrées à la patte
inférieure P, de telle façon que, à la n du montage, la mise au point de la
concentricité soit plus facile.
2 Repositionner le groupe moteur sur le fond du cylindre, en faisant attention
quelecâble ne soit pas écrasé parlaplaque inférieure.Ilest conseillé de lier un
l au câble pour le maintenir soulevé pendant le positionnement du moteur;
ensuite l’on placera le câble en excès sous la bride supérieure Q, de telle façon
qu’ellen’entravepas la coursedu plot.Vérierenoutrel’alignementdes pivots
de réglage M par rapport aux trous présents sur le cylindre, de telle façon que
le positionnement de la bride C puisse avoir lieu sans problèmes.
3 Repositionnerles4supportsNsurlespattesderéglageetlespivotsde réglage
M.
4 Introduire le cylindre I, en utilisant un câble ou ou un crochet passant par les
troussupérieursducylindre.Nepasintroduirelesmainsdanslestroussupé-
rieurs pour enlever et réintroduire le cylindre (la présence du pivot central
L pourrait provoquer des blessures). En cas de bornes anti-stationnement
dotées de lumières de signalisation, il faut faire passer le câble d’alimentation
(cette opération peut être facilitée en liant un l à la broche de connexion).
Sur le fond du cylindre, est monté le stop de n de course mécanique R; lors
du remontage, il faut respecter la position de la n de corse référée au capteur
S. En cas de bornes anti-stationnement dotées de capteur alarme, il faut faire
attention à la position de l’aimant T situé sur la bride, qui doit coïncider avec
la position du capteur U xé sur le cylindre.
5 Reconnecter les cosses d’alimentation des lumières et resserrer la broche
H. Les lumières de signalisation ne sont pas polarisées, donc la position des
contacts n’a aucune incidence.
6 Repositionner la partie haute du cylindre G et, avec une clé hexagonale n° 13,
xer le boulon F.
7 Avec la clé spéciale D, serrer le bloc central E.
8 Serrer avec une clé hexagonale n° 6 les 4 vis extérieures A et avec une clé
hexagonale n° 4 les vis sans tête à six pans creux B.
ATTENTION! Après claque opération de démontage et montage, il faut
vérier la concentricité.
13) MANOEUVRE MANUELLE
En cas de faute d’alimentation, la borne anti-stationnement tend à descendre
spontanément, en eectuant ainsi une manoeuvre d’ouverture. Une simple pres-
sion sur la surface supérieure du cylindre en achèvera la descente, en permettant
ainsi le passage des véhicules Fig. 8.
Pour éviter la descente en absence de courant, il faut installer un système à
batteries de secours. Dans ce cas, l’installateur devra prévoir un interrupteur de
disjonction des batteries, de telle façon à permettre la manoeuvre manuelle en
cas de faute électrique.
L’installateur s’engage à apprendre à l’utilisateur l’utilisation correcte de l’auto-
mation, en soulignant les opérations à eectuer en cas d’urgence.
14) MAUVAIS FONCTIONNEMENTS. CAUSES ET SOLUTIONS
• Silemouvementdelaborneanti-stationnementn’estpasuide,ilfautmettre
au point la concentricité (voir paragraphe 9).
• Sileplotnemontepas,vérierlaprésenced’alimentation,lebonfonction-
nement des batteries de secours éventuelles et l’état des fusibles, ainsi que
les connexions du moteur au tableau de commande.
• Sileplotnedescendpas,ilestprobablequeletableaudecommandeouun
autredispositifextérieurenvoiesanscesseunecommanded’ouverture.Ilfaudra
donc débrancher provisoirement tous les dispositifs extérieurs, de telle façon
à identier la cause du problème. Si le plot reste encore soulevé, débrancher
l’alimentation et vérier le tableau des commandes. En tous les cas le plot, en
absence d’alimentation, doit spontanément tendre à descendre; si cela n’est
pas le cas, il faudra le démonter (paragraphe 10) an de vérier des problèmes
mécaniques éventuels qui empêchent la manoeuvre de descente.
15) DEMONTAGE
Si l’automation est démontée pour être ensuite remonté ailleurs, il faudra:
• Couperl’alimentationetdébranchertoutel’installationélectrique.
• Enleverlaborneanti-stationnementenfaisantattentionànepasendomma-
ger la gaine de protection des câbles électriques pendant les opérations de
creusement.
• Démonterletableaudecommandeettouslescomposantsdel’installation.
• Sidescomposantsnepeuventpasêtredémontésous’ilssontendommagés,
il faudra les remplacer.
16) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretiendel’installationdoitêtreeectuérégulièrementdelapartdepersonnel
qualié. Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage doivent être
mis au rebut conformément aux normes en vigueur. Les piles et les batteries
constituent des déchets spéciaux.
ATTENTION
Le bon fonctionnement de l’opérateur n’est assuré que si les données et les
indications fournies dans ce manuel sont respectées, ainsi que les normes
de bonne technique. La maison décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivés du non respect des normes d’installation, des normes
de bonne technique et des indications de ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le constructeur.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la Société
se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modications
qu’ellejugeopportunespouraméliorerleproduitdupointdevuetechnique,
commercial et de construction.
STOPPY- Ver. 11 - 17
D811319_11

MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher
wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden.Lesen Sie
aufmerksamdieBroschüremitden“HINWEISEN”unddie“BETRIEBSANLEITUNG”
durch,die demProduktbeiliegen. Sieenthalten wichtigeHinweisezurSicherheit,
Installation, Bedienung und Wartung der Anlage.
Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und Sicherheits-
bestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien
übereinstimmt: 2004/108/EWG, 2006/108/EWG, 98/37/EWG (und nachfolgende
Änderungen).
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VORSICHT!MontagefehleroderderunsachgemäßeGebrauchdesProduktes
können zu Personen- oder Sachschäden führen.
• LesenSieaufmerksamdieBroschüremitden“Hinweisen”unddie“Gebrauchs-
anweisung”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur
Sicherheit, Montage, Bedienung und Wartung der Anlage
• Verpackungsmaterialien(Plastik,Karton,Polystyrolu.a.)sindnachdenein-
schlägigen Vorschriften zu entsorgen. Nylon- oder Polystyroltüten dürfen
nicht in Reichweite von Kindern liegenbleiben.
• DieAnleitungistfürzukünftigeEinsichtnahmealsBeilagezurtechnischen
Akte aufzubewahren.
• DiesesProduktwurdeausschließlichfürdenGebrauchgeplantundgebaut,
wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird. Davon abweichende Ver-
wendungenkönnenSchadens-undGefahrenquellendarstellen.DerHersteller
lehntjedeVerantwortungfürSchädenab,diedurchdenunsachgemäßenoder
nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser Dokumentation nicht genannten
Gebrauch entstehen.
• DieAnlagedarfnichtinexplosionsgefährdeteroderfeuergefährlicherAtmo-
sphäre installiert werden.
• DieBauteilederMaschinemüssendenfolgendenEuropäischenRichtlinien
entsprechen:2004/108/EWG,2006/108/EWG,98/37EWGundnachfolgenden
Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Außer den geltenden
Landesvorschriftensolltenaus Sicherheitsgründen auchdieoben genannten
Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht
fachgerechte Installation der in diesem Handbuch beschriebenen Anlage
entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien
erfolgen: 2004/108/EWG, 2006/108/EWG, 98/37 EWG und nachfolgende
Änderungen.
• VorjedemEingrianderAnlagedieStromversorgungunterbrechen.Auch
Puerbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie dieVorsorgungsleitung der Anlagemiteinem Schalter oder
allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3,5 mm. Auch für die Batterien muß eine geeignete Trenn-
vorrichtung geschaen werden.
• DerVersorgungsleitungmußeinFehlerstromschutzschaltermiteinerSchwelle
von 0.03A vorgeschaltet sein.
• PrüfenSiedenErdungsanschluß:AlleMetallteilederSchließvorrichtungund
alle Anlagenkomponenten mit Erdungsklemme anschließen.
• AlleSicherheitsvorrichtungen(Fotozellen,Sicherheitsleistenu.a.)anbringen,
die verhindern, daß sich im Torbereich niemand quetscht, schneidet oder
mitgerissen wird.
• MindestenseineLeuchtsignaleinrichtung(Blinklicht)angutsichtbarerStelle
anbringen. Befestigen Sie in Nähe des Gestells ein Warnschild.
• DerHerstellerlehntjedeVerantwortungfürdieSicherheitunddieFunkti-
onstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten
verwendet werden.
• FürWartungenundReparaturendürfenausschließlichOriginalteileverwen-
den.
• EsdürfenkeineUmbautenanAnlagenkomponentenvorgenommenwerden,
die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• WeisenSiedenAnlagenbetreiberindie vorhandenenSteuerungssysteme
und die manuelle Torönung im Notfall ein.
• KindernoderErwachsenenistesnichtgestattet,imAktionsbereichderAnlage
zu verweilen.
• KeineFernbedienungenoderandereSteuerungsvorrichtungeninReichweite
von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in Gang
setzen.
• DerBetreiberhatsichjedenVersucheszuenthalten,selbstanderAnlagetätigzu
werden oder sie zu reparieren. Stattdessen muß er Fachleute hinzuziehen.
• Alles,wasnichtausdrücklichindieserAnleitunggenanntist,istuntersagt.
• DieInstallationmußmitSicherheits-undSteuerungsvorrichtungenvorge-
nommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
2) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster versenkbarer Poller.
Er besteht aus einem Stahlschaft und ist mit einer rückstrahlenden Folie über-
zogen. Angetrieben wird er von einem Motor im Ölbad. Das Ganze wird von
einem Stahlzylinder mit Kataphoresebehandlung geschützt, der eingegraben
werden muss.
MitderSteuerungPERSEONlassensichbiszuvierversenkbarePollergleichzeitig
kontrollieren.
Außer der Basisversion STOPPY sind die Modelle der Serie“L”mit Blinkleuchten,
die Modelle der Serie“O”in Ausführung mit Zulassung und die Modelle der Serie
“F”mit festem Poller lieferbar.
Auf Anfrage modelle der Serie“R”, durch deren Heizwiderstand sich der versenk-
bare Poller auch bei besonders strenger Kälte (bis zu –25°C) einsetzen läßt. Die
Ausführungen der Serie“A”können mit einem Magnetsensor als Einbruchsiche-
rung nachgerüstet werden.
Zubehör:
Satz Puerbatterien für die Elektrobremse. Mit ihm nimmt der versenkbare Poller
auch bei Stromausfall eine Position ein, in der die Zufahrt verwehrt ist.
3) TECHNISCHE DATEN DES ANTRIEBS STOPPY
Motor: ..................................................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Kondensator:........................................................................................................................10 µF
Leistungsaufnahme..........................................................................................................270 W
Endschalter.............................................................................................REED-Magnetsensor
Aufnahme: ......................................................................................1,4 A (230V) 2,4 A (110V)
Betriebsfrequenz:.......................................................................................................1500/24h
Schubkraft :......................................................................................................... 700 N (~70Kg)
Schutzart: ................................................................................................................................ IP67
Steuerung ....................................................................................................................PERSEO N
Elektrobremse:..................................................................................................................24V
Arbeitsdauer: .................................................................................6s+Endlagedämpfung**
Betriebstemperatur............................................................................................–15°C + 60°C
Betriebstemperatur Versionen “R” ................................................................–25°C + 60°C
Widerstandskraft gegen einen frontalen Stoß gegen den um 350 mm angeho-
benenSchaft: ........................................................................................................... 8.000 Joule
.........................................................................................(Bruchwahrscheinlichkeit bei 50%)
Statische Belastung: Bei angehobenem Schaft werden max. 300 kg Gewicht ausgehalten
...................... Bei abgesenktem Schaft werden max. serie O15.000 kg ausgehalten
Dynamische Belastung:................................................... Max. Schub beim Hub : 100kg
Gewicht:.................................................................................................................... 90 kg ca.***
Abmessungen: .........................................................................................................siehe Fig. 1
Handbedienung: .....................Liegt keine Spannung an, ist die Anlage reversibel.
(* spezielle Spannungen auf Anfrage erhältlich)
(** 9s+Endlagedämpfung STOPPY H)
(*** 110 kg ca. STOPPY H)
4) TECHNISCHE DATEN STEUERUNG PERSEO N
Versorgungsspannung: ................................................................230V~±10% 50/60Hz*
Stromaufnahme: ............................................................................... 6A max (bei 4 Pollern)
Max. Anzahl Motoren..............................................................bis 4 Poller STOPPY (Fig.8)
Abmessungen: ......................................................................................... siehe Abbildung 4
Schmelzsicherungen: ....................................................F2: T315 mA / F3: T2A / F4: T2A
(* spezielle Spannungen auf Anfrage)
VORSICHT! Die Steuerungen mit 100V 50 und 60Hz sind nur für zwei Poller
ausgelegt anstatt für vier.
5) VORABKONTROLLEN
Prüfen Sie, ob die Installationsbasis stabil und eben ist.
DerversenkbarePollermuß,damiterfunktioniert,nichtunbedingtinderSenkrech-
tenstehen,ausoptischenGründenwirdjedochempfohlen,denInstallationsbereich
zu nivellieren, damit der Schafthub genau vertikal verläuft.
6) VORBEREITUNG DER GRUBE UND INSTALLATION DES POLLERS
• HebenwieerinFig.2.
• AnschließendwirddieelektrischeAnlageausgeführt(sieheAbschnitt7)
7) AUSFÜHRUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
Führen Sie die elektrische Anlage (Fig. 3) nach den einschlägigen Vorschriften
für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384 und anderen
landesspezischen Normen aus.
VORSICHT! Für den Anschluß der Steuerung an das Stromnetz ein mehrfar-
biges Kabel mit Mindestquerschnitt 3x1.5mm2benutzen, wie es von den
geltenden Vorschriften zugelassen wird. Wenn das Kabel beispielsweise
draußen (im Freien) liegt, muß es mindestens dem Standard H07RN-F ent-
sprechen,liegtesdrinnen(imKabelkanal), mußeszumindest demStandard
H05 VV-F genügen und einen Querschnitt von 3x1.5mm2haben.
Für die Verbindung des Pollers mit der Steuerung benutzen Sie ein Kabel das bei
derLieferungbereitsimInnerndesPollersangeschlossenist.ReichtdieKabellänge
nicht aus, verbinden Sie zwei Kabel in einem dicht schließenden Kasten, für die
Nieder- und Netzspannungsanschlüsse benutzen Sie zwei separate Kabel.
Zu achten ist besonders darauf, daß die Kabel so getrennt und xiert werden, daß
18 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11

MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
sich Nieder- und Netzspannungsleitungen nicht berühren können.
Die Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen müssen im Einklang mit den
vorstehend zitierten Anlagenormen angeschlossen werden.
In Fig. 3 ist die Anzahl der Anschlüsse und der Qerschnitt für eine Kabellänge
bis 100 Meter aufgeführt; Für längere Kabel ist der Querschnitt anhand der
Anlagenreallast zu berechnen.
Installationsbeispiel:
IAllpoliger geprüfter Trennschalter mit ausreichender Festigkeit und
Kontaktabstandvonmindestens3,5 mm,versehenmiteinerSicherung
gegenÜberlastungundKurzschlüsse.Fallsnochnichtvorhanden,muß
derAnlageeingeprüfterFehlerstromschutzschaltermit einerSchwelle
von 0.03A vorgeschaltet werden.
Qr Schaltkasten und eingebautes Empfangsteil.
SAbschließbarer Funktionsschalter.
AL Blinkleuchte mit abgestimmter Antenne.
MPoller
PWandhängende Knopftafel
Fte, Fre Fotozellenpaar.
T1-2-4-Kanal-Sendeeinheit.
SF Ampel mit Rot-Grün-Umschaltung
SM Magnetspule
ANMERKUNG: Art und Anzahl der Sicherheitsvorrichtungen hängen vom
jeweiligen Gebrauch und dem Installationsort ab.
8) KLEMMBRETTANSCHLÜSSE
NachderrichtigenVerlegungderKabelindenKabelkanälenundnachBefestigung
der einzelnen Anlagenkomponenten an den vorgesehenen Stellen erfolgt der
Anschluß nach den folgenden schematischen Darstellungen.
Außenleiter, Mittelleiterund Erde(obligatorisch)sind anzuschließen. Der Schutz-
leiter(Erde),zuerkennenamgelb-grünenIsoliermantel,mußmitden Klemmkon-
takten verbunden werden, die durch ein Erdungszeichen gekennzeichnet sind.
Die Anlage darf erst dann in Betrieb gehen, wenn sämtliche Sicherheitsvorrich-
tungen angeschlossen und geprüft wurden.
Nachstehend nden Sie die einzelnen Klemmen der serienmäßigen Steuerung
PERSEO N beschrieben (Fig. 4).
CN1
1-2 Einphasige Netzversorgung (1=L) (2=N)
3-4-5 Motoranschluß(3ÖnungschwarzerDraht,4gemeinschaftlichblauer
Draht, 5 Schließung brauner Draht), bis zu 4 Motoren können parallel
geschaltet werden.
Zur Beachtung: Unter Önung wird die Absenkung des Pollers ver-
standen (Durchfahrt freigegeben), unter Schließung das Hochfahren
des Pollers (Durchfahrt verwehrt)
6-7-8 AusgangAmpellampen(6Grün,8rot,7gemeinschaftlich)230V25+25W
Max
9-10 Ausgang Blinkleuchte 230V
CN2
11-12 Ausgänge Elektrobremse 24 V (bis zu 4 parallel schaltbar) weiße
Drähte
13-14 EingangPuerbatteriekarte12V fürdasBetreibenderElektrobremse
bei Stromausfall
15-16 Ausgänge Signal-Led STOPPY 24 V~(bis zu 4 parallel schaltbar) 0,8 A
max, gelbe Drähte.
17-18 AUX (Kontakt NO) Ermöglicht es, über einen spannungslosen Kontakt
(Schließer) mit einer Leistung von max. 250V 5A zu verfügen, der in-
termittierend als Schließer-Öner aktiv ist und auf 0 bis 10 Sekunden
vor dem Aufsteigen des Pollers während aller Bewegungsvorgänge
und auf 2 Sekunden vor dem Versenken eingestellt werden kann. Ist
besonders nützlich, um Leuchtanzeigenoder akustische Anzeigen zu
steuern.
Nur Stoppy O
Zur Stromversorgung des akustischen Warngeräts der Poller, die
Klemmen 18-19 überbrücken und die beiden orangefarbenen Kabel
an die Klemmen 17-20 anschließen (Fig. 4).
19-20 Zubehörspeisung 24 V~1 A max.
CN3
21-22 Eingang Fotozelle (Kontakt NC) bei Schließung aktiv
23-24 Eingang Stop-Befehl (Kontakt NC), unterbricht den Vorgang und ent-
sperrt den Poller. Der darauolgende Startbefehl veranlaßt stets die
Önung des Pollers, falls er nicht bereits geönet ist, in diesem Fall
veranlaßt er die Schließung.
24-25 Eingang Endschalter Önung, grüne Drähte
26-29 Eingang Startbefehl (Kontakt NO, 2-Schritt-Betriebslogik: Önen-
Schließen), bei angehobenem Poller beginnt mit dem Startbefehl der
Absenkvorgang,währenddessenistderStartbefehlnichtansprechbar;
istderPollerunten,veranlaßtderStartbefehldenAnstieg.Währendder
Schaft hochfährt,unterbricht einneuerlicherStartbefehldenVorgang
und veranlaßt das Herunterfahren.
27-29 Eingang Önungsbefehl (Kontakt NO)
DerOenungskontaktdientauchalsSicherheit,dennbeiabgesenktem
PollerdeaktivierterdenSchließ-undStartbefehl.Außerdemhebterdie
automatische Wiederönung solange auf, bis er wieder freigegeben
wird.
28-29 Eingang Schließbefehl (Kontakt NO)
30-31 CN4 Heizwiderstand
Klemme, die bei den Modellen der Serie “R” den Heizwiderstand (230V~100W
Max) speist. Mit ihm kann der Poller auch bei ausgesprochen strengem Frost
betrieben werden. Jedoch auch wenn der Heizwiderstand installiert wurde,
müssenEisplatten, diesich auf derOberächedes Pollersbilden, entferntwerden
(rote Drähte).
32-33 CN6 Einbruchsicherung
Einrichtung Reed-Sensor auf dem Flansch des Pollers der Serie “A”. Ermöglicht
den Anschluß einer externen Einbruchsicherung. Beim Versuch, den Poller
aufzubrechen, aktiviert der Sensor die Alarmanlage (orangefarbene Drähte,
Kontakt NC).
CN8 Funkempfänger
Anschluß für Ein-/Zweikanalfunkempfänger.
Kanal 2 ist immer mit Schließen verbunden (siehe Konguration dip 5).
Der erste Kanal kann mit Hilfe der Drahtbrücke J1 (siehe Fig. 4) wie folgt kon-
guriert werden:
• Start mit 2-Schritt-Logik: Önen-Schließen
Siehe Beschreibung Eingang Startbefehl im Abschnitt zu den Klemmbrettan-
schlüssen.
• Önen
spricht nur auf den Önungsbefehl an.
Möchten Sie Önung und Schließung mit zwei verschiedenenTasten eines Zwei-
kanalsenders steuern,verwendenSieein Zwei-Kanal-Empfangsteilund legen die
Drahtbrücke J1 der Steuerung PERSEO N in die Stellung Önen.
34-35 CN9 Antenne
Antennenanschluß (52 Signal, 53 Geecht). Kabel RG58.
Die Komponenten Heizwiderstand (rote Kabel), Elektrobremse (weiße Ka-
bel), Led-Lampen (gelbe Kabel), Önungs-Endschalter (grüne Kabel) und
Einbruchsicherungskontakt (orangefarbene Kabel) sind nicht gepolt, die
Position des Kabels mit derselben Farbe kann also vertauscht werden.
9) VERBINDUNG MIT MEHREREN MOTOREN
Für den Anschluß an mehrere Motoren siehe die Abb. 9.
DieMotorkondensatorenmüssenparallelgeschaltetsein.DazudenKondensator-
stecker CM abschneiden und einen externen Hilfsklemmenblock verwenden.
Die Endschalter müssen in Reihe geschaltet werden, wie in Abb. 9 dargestellt. Die
Elektrobremsensindparallelzuschalten,wieausAbb.9ersichtlich.DieAnschlüsse
müssen fachgerecht ausgeführt werden.
KONFIGURATION DIP-SWITCH
1 T LAVORO
LASSEN SIE DIP 1OFF!
2 T PAUSA
Zuschaltung Schließautomatik
OFF = Ausgeschaltet
ON=Pausendauereingeschaltetundmittels
Trimmer
(t.Pause) von 2 bis 120s regelbar.
3 SET PAUSA
Zuschaltung der Start- und Schließbefehle während der Pausendauer
OFF= Deaktiviert ON= Freigegeben
4 SETAP
Startbefehl nur wirksam, wenn vorher Önen aktiviert wurde
OFF= Unabhängige Eingänge ON = Verbundene Eingänge.
5 SET CH
Schließbefehl
OFF=Aktivierungsimpuls ON=Impuls beim Loslassen
6 PRELAMP
Dip switch n°6: Vorblinken an Blinker, Ampel und AUX-Ausgang
OFF=aus ON=VorjedemAbsinkenwerdenderBlinkerundder
AUX-Ausgang 2 Sek. lang aktiviert und vorjedem
Aufste gen werden der Blinker, der AUX-Ausgang
und die rote und die grüne Lampe (abwechseln-
des Aueuchten) 0 bis 10 Sekunden lang aktiviert
(einstellbar mit dem Trimmer T.AUX).
7 LED OK AP
Funktionsweise LED Poller im angehobenen Zustand
OFF= durchgängig leuchtend ON= Blinken 1s
8 LED OK CH
Funktionsweise LED Poller im abgesenkten Zustand
OFF =durchgängig leuchtend ON= Blinken 0,5s
STOPPY- Ver. 11 - 19
D811319_11

MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
J2:
Auswahlt des Pollertyps
50 cm= STOPPY
70 cm= STOPPY H
TRIMMEREINSTELLUNG
T AUX Einstellen derVorblinkzeit des Blinkers, der Ampel und der Aktivie-
rungdes sauberenKontaktsAUXzwischendenKlemmen17-18 vor
dem Aufstieg des Pollers von 0 bis auf 10 Sekunden.
V RALL
Gibt bei der Schließung die Annäherungsgeschwindigkeit an den
mechanischen Endanschlag vor (bei der Oenung ist die Verlang-
samung unveränderlich).
T PAUSA Regelung Pausendauer von 2 bis 120s
10) HERSTELLEN DER KONZENTRIZITÄT
Damit die Anlage einwandfrei funktioniert, muß die Konzentrizität des Zylinders
hergestellt werden, damit die Bewegung bei Önung und Schließung üssig,
gleichmäßig und ruckfrei abläuft. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Mit einem Inbusschlüssel die 4 Gewindestifte A abschrauben (Fig. 5)
IndieÖnungenführenSieeinen3er-Schlitzschraubendreher(DIN0,8x5)undstel-
len die Konzentrizität durch Drehen in einer der beiden Richtungen her (Fig. 5).
Sie läßt sich in dieser Phase nach Augenschein prüfen. Der Abstand des Zylinders
zum Außenansch muß dabei so gleichmäßig wie möglich sein.
Anschließend werden in einem praktischen Test einige Vorgänge gefahren, um
die Zylinderbewegung zu kontrollieren.
Nun die 4 Gewindestifte wieder fest anziehen.
VORSICHT! Die Konzentrizität hat große Bedeutung für den einwandfreien
BetriebunddieHaltbarkeitdesAntriebs.SieisterstmalsbeiderInstallationzu
justieren, 6 Monate später zu prüfen und dann jährlich zu kontrollieren.
Der Betrieb mit starker Exzentrizität kann zu vorzeitigem Verschleiß der
Schaftdichtungen führen.
11) DEMONTAGE
Sollte es notwendig sein, auf die internen Komponenten oder den Motor des
Pollers zuzugreifen, gehen Sie so vor, wie es in Fig. 6 gezeigt wird:
1 Vor jedem Eingri an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen. Auch
vorhandene Puerbatterien müssen abgeklemmt werden.
2 Mit einem Inbusschlüssel der Größe 6 schrauben Sie die 4 Außenschrauben
A ab, mit einem Inbusschlüssel der Größe 4 die Gewindestifte.
3 Nun den Außenansch C entfernen.
4 Mit dem Spezialschlüssel D (im Lieferumfang enthalten) den Mittelblock E
lösen und entfernen.
5 Mit einem Sechskantsteckschlüssel 13 den darunter bendlichen Schrauben-
bolzen F und ihre Beilegscheiben lösen und entfernen.
6 Nun einen kleinen Schraubendreher an der Verbindungsstelle zwischen Zylinder
und Haube ansetzen und den oberen Teil des Zylinders G aushebeln.
7 Falls das Modell mit Signallampen ausgestattet ist, müssen die zugehörigen
Anschlüsse unterbrochen werden. Also den Steckerstift H abschrauben und
anschließend die AMP-Verbindungen lösen.
8 Entnehmen Sie den Zylinder I unter Zuhilfenahme eines Kabels oder Hakens,
den man durch die oberen Önungen des Zylinders führt. Nicht die Hände
in die oberen Önungen stecken, um den Zylinder herauszuziehen oder
wieder einzulegen (am Mittelstift L kann man sich leicht verletzen). Ziehen
Sie das Anschlußkabel für die Signallampen aus dem Zylinder.
9 Nehmen Sie die 4 Stellstifte M aus ihren Halterungen N, anschließend die
Halterungen N aus dem Stellbügel O ziehen.
10 Nun kann das komplette Motoraggregat zur Prüfung und Reparatur entnom-
men werden.
12) MONTAGE
1 Die Stellbügel O müssen ganz an den unteren Bügel P geschraubt sein, damit sich
nach dem Zusammenbau die Konzentrizität leichter einrichten läßt.
2 Nun das Motoraggregat wieder auf dem Zylinderboden positionieren; dabei
sollte vermieden werden, daß das Kabel von der unteren Platte zusammen-
gedrückt wird. Zweckmäßig ist es in diesem Fall, am Kabel einen Draht anzu-
bringen,mitdem esdannwährendder Positionierungdes Motorsangehoben
wird. Anschließend muß das überschüssige Kabel unter dem oberen Flansch
Qso verstautwerden,daßes nichtdem Schafthub indieQuere kommt.Prüfen
Sie außerdem die lineare Ausrichtung der Stellstifte M im Verhältnis zu den
Zylinderlöchern, damit sich der Flansch C problemlos positionieren läßt.
3 Nun müssen die 4 Halterungen N (auf den Stellbügeln) und die Stellstifte
wieder an Ort und Stelle gebracht werden.
4 Führen Sie den Zylinder I mit Hilfe eines Kabels oder Hakens ein, der durch
die oberen Zylinderönungen geführt wird. Nicht die Hände in die oberen
Löcherstecken,umdenZylinderherauszuziehenoderwiedereinzuführen
(am Mittelstift L kann man sich leicht verletzen). Bei Pollern mit Signallampen
mußdasStromkabeldurchgeführtwerden(diesgehtleichtervonstatten,wenn
man einen Draht an denVerbindungsstift bindet). Auf dem Zylinderboden ist
der Stopkontakt des mechanischen Endanschlages R montiert. Beim Zusam-
menbau muß die richtige Lage des Endschalters im Verhältnis zum Sensor S
beachtet werden. Sind die Poller mit Alarmsensor ausgestattet, achten Sie auf
die Position des Magneten T auf dem Flansch. Sie muß mit der Lage des auf
dem Zylinder xierten Sensors U übereinstimmen.
5 Stellen Sie die AMF-Verbindung für die Speisung der Lampen wieder her und
schrauben Sie den Steckerstift H wieder auf. Die Signallampen sind ungepolt,
d. h. es spielt keine Rolle, wo die Kontakte angelegt werden.
6 Bringen Sie das Oberteil des Zylinders G wieder an Ort und Stelle, mit einem
Sechskantsteckschlüssel 13 wird dann der Schraubenbolzen F befestigt.
7 Mit dem Spezialschlüssel D den Mittelblock E festschrauben.
8 Mit einem Inbusschlüssel der Größe 6 die 4 Außenschrauben A, mit einem
Inbusschlüssel 4 die Gewindestifte B festschrauben.
ACHTUNG! Nach jeder Zerlegung und Wiedermontage muß eine Prüfung
auf Konzentrizität erfolgen.
13) HANDBEDIENUNG
Bei einem Stromausfall sinkt der Poller normalerweise sofort herab, was einem
Önungsvorgangentspricht,einleichterDruckaufdieobereFlächedesZylinders
läßt ihn vollends nach unten fahren, so daß die Fahrzeuge passieren können,
Fig. 8.
Um zu vermeiden, daß die Anlage bei Stromausfall herabfährt, muß eine mit
Puerbatterie betriebene Vorrichtung eingebaut werden. In diesem Fall muß der
Installateur einenTrennschalter für die Batterien einbauen, damit sich die Anlage
bei Stromausfall von Hand bedienen läßt.
Der Installateur ist verpichtet, den Betreiber in den korrekten Gebrauch der au-
tomatischen Anlage einzuweisen. Dazu gehört auch das Verhalten im Notfall.
14) FEHLFUNKTIONEN. URSACHEN UND ABHILFE
• WennsichderversenkbarePollernichtüssigbewegt,mußdieKonzentrizität
neu hergestellt werden (siehe Abschnitt 9).
• FährtderSchaftnichtnachoben,prüfenSie,obNetzspannunganliegt,ob
die Puerbatterien, falls vorhanden, funktionieren und in welchem Zustand
die Schmelzsicherungen sind. Überprüfen Sie außerdem die Verbindungen
zwischen Motor und Steuerung.
• FährtderSchaftnichtherab,erhälterwahrscheinlichständigeinÖnungssignal
von der Steuerung oder einer der externen Vorrichtungen. Unterbrechen Sie
also vorübergehend sämtliche externen Anschlüsse, um der Problemursache
auf den Grund zu gehen. Bleibt der Schaft immer noch oben, unterbrechen
Sie die Stromversorgung und überprüfen dann die Steuerung. Der Schaft
muß ohne Stromversorgung sofort nach unten gehen; geschieht dies nicht,
zerlegenSiedieAnlage(Abschnitt10),ummöglichemechanischeHindernisse
beim Abstieg aufzuspüren.
15) ZERLEGUNG
Wird die automatische Anlage zerlegt, um an anderer Stelle wieder aufgebaut
zu werden, ist folgendes nötig:
• StromversorgungunterbrechenunddiegesamteelektrischeAnlageabklem-
men.
• EntfernenSiedenversenkbarenPoller.Vorsicht,daßderSchutzmantelder
Stromkabel während der Aushubarbeiten nicht beschädigt wird.
• BauenSiedieSteuerungundsämtlicheAnlagenkomponentenaus.
• FallsesKomponentengibt,dienichtentferntwerdenkönnenoderschadhaft
sind, müssen sie ersetzt werden.
16) WARTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlage muß regelmäßig von Fachleuten gewartet werden. Die Materialien,
aus denen der Apparat besteht und seine Verpackung sind bestimmungsge-
mäß zu entsorgen. Primärelemente und Batterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann gewährleistet, wenn
die Angaben und Hinweise aus diesem Handbuch beachtet werden und die
Installation fachgerecht erfolgt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durchMißachtungderInstallationsvorschriften,nichtfachgerechteAusfüh-
rungen und die Mißachtung der Angaben in diesem Handbuch entstehen.
Für die Text- und Bildbeschreibungen in diesem Handbuch wird keine Ge-
währ übernommen. Der Hersteller behält sich jederzeit Änderungen vor,
die er für technische, bauliche und kommerzielle Produktverbesserungen
als notwendig erachtet, soweit die wesentlichen Produkteigenschaften
dadurch nicht verändert werden.
20 - STOPPY - Ver. 11
D811319_11
Other manuals for STOPPY
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BFT Fencing & Gate manuals
Popular Fencing & Gate manuals by other brands

BENITO
BENITO Urban Reb VRV480 Anchoring instructions

Casanoov
Casanoov DO 370C160 instruction manual

Carlson Pet Products
Carlson Pet Products 0930 PW Assembly instructions

Orbinox
Orbinox BC Installation, operation & maintenance manual

Fortress Technologies
Fortress Technologies Osbourn IBL-H operating instructions

PRAESIDIAD
PRAESIDIAD BETAFENCE Securifor with Bekafix Ultra posts installation manual