BIELMEIER BHG 411 User manual

BHG 411
Einkoch-Vollautomat
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
istruzione
Návod k pouzit
Instrucciones
DE
EN
FR
IT
CZ
ES

BHG 411
BHG 411
2 3
INHALT
TABLE DES MATIERES
INDEX
CONTENUTO
OBSAH INDICE
Wichtige Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen
Wichtige Hinweise
Reinigung
Bedienung des Gerätes
Temperatureingabe-Modus
Zeiteingabe-Modus
Ausschalten des Gerätes
Geräte mit Auslaufhahn
Einkochen
Entsaften
Technische Angaben
Rezepte
Garantie
Recommandations de sécurité
Informations générales
Informations importantes
Entretien
Utilisation de l'appareil
Mode saisie de la température
Mode saisie de la durée
Arrêt de l'appareil
Appareils avec robinet de vidange
Conserves
Extraction de jus
Données techniques
Recettes
Garantie
Important safety instructions
General information
Important instructions
Cleaning
Operating the appliance
Temperature setting mode
Time setting mode
Appliances with a tap
Preserving
Juice extraction
Technical details
Recipes
Warranty
Important indicazioni di sicurezza
Informazioni generali
Informazioni important'i
Pulizia
Utilizzo dell'apparecchio
Mododi inserimento temperatura
Modo di inserimento del tempo
Spegnimento dell'apparecchiatura
Apparecchi con rubinetto di
erogazione
Bollire
Centrifuga
Dati tecnici
Ricette
Garanzia
Všeobecné informace
Technické údaje
Recepty
Indicaciones importantes de
seguridad
Informaciones generales
Indicaciones importantes
Limpieza
Manejo del aparato
Modo de introducción de
temperatura
Modo de introducción de tiempo
Apagado del aparato
Aparatos con grifo de descarga
Envasar
Extracción de zumo
Datos técnicos
Recetas
DE
FR
EN
IT
CZ ES

BHG 411
BHG 411
4 5
EINKOCH-VOLLAUTOMAT
ELEKTRONISCH GEREGELT
1. Deckel
2. Kessel
3. Unterteil
4. Display (Erklärt auf Seite 10)
5. Netzanschlusskabel
6. Auslaufhahn (bei Modell-
ausführung mit Hahn)
Änderungen Vorbehalten.
STÉRILISATEUR POUR
CONSERVES
1. Couvercle
2. Cuve
3. Base
4. Écran (présenté page 32)
5. Câble de raccordement
au réseau
6. Robinet de vidange (sur les
modèles équipes d'un
robinet)
ZAVAŘOVACÍ AUTOMAT
2. Hrnec
AUTO-PRESERVING
COOKER
1. Lid
2. Pot
3. Bottom part
4. Display (Explained on
page 21)
5. Mains plug
6. Tap (for model version
with tap)
Product may be subject to change.
BOLLITORE PER CONSER-
VE AUTOMATICO
1. Coperchio
2. Bollitore
3. Parte inferiore
4. Display (a pagina 43)
5. Cavo di alimentazione
6. Rubinetto erogatore (per
modelli con rubinetto)
Salvo il diritto di cambiamenti.
ENVASADOR AUTOMÁTICO
CON REGULACIÓN
ELECTRÓNICA
1. Tapa
2. Caldera
3. Base
4. Display (explicado en la
página 63)
5. Cable de conexión a la red
6. Grifo de purga (en la
ejecución de modelo con
grifo)
Se reserva el derecho a efectuar
DE
FR
CZEN
IT
ES
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975

BHG 411
BHG 411
6 7
GEBRAUCHSANWEISUNG
für alle BIELMEIER Einkauchautomaten mit elektronischer Regelung,
LCD Anzeige
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben und bedanken
uns für Ihr Vertrauen. Die Sicherheit von BIELMEIER-Elektrogeräten entspricht den
anerkannten Regeln der Technik und den gesetzlichen Bestimmungen.
Damit Sie viel Freude an Ihrem neuen BIELMEIER Einkoch- oder Glühweinautoma-
ten haben, bitten wir Sie, die nachfolgenden Hinweise sorgfältig zu beachten.
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEB-
NAHME SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF!
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
- die Zuleitung beschädigt ist,
- das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
- das Gerät heruntergefallen sein sollte,
- das Gerät außen nass oder feucht ist.
einem Fachmann oder dem BIELMEIER Kundendienst prüfen.
Das Gerät nur an Wechselstrom gemäß dem Typenschild anschließen
(Schuko-Steckdose).
Wickeln Sie die Zuleitung vollständig ab.
Lassen Sie jedoch die Zuleitung nie herunterhängen.
Der Netzstecker (5) ist zu ziehen:
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach dem Gebrauch.
Das Gerät muss auf eine stabile, ebene und freie Fläche gestellt werden.
Achtung! Platzieren Sie Ihr Gerät dort, wo Sie es verwenden wollen. Stellen Sie
die Einkoch-Gläser hinein und befüllen Sie das Gerät mit Wasser, wie in Abb. 1
(S. 12) angegeben. Stecken Sie erst dann den Stecker (5) in eine geerdete Steckdose.
Transportieren Sie das Gerät nur im leeren und kalten Zustand!
Befüllt hat der Einkochautomat ein hohes Gewicht, wodurch Verletzungsgefahr
besteht!
Das Gerät nur im kalten und vollständig geleerten Zustand an den Grien
anheben! Bei Missachtung droht die Gefahr von Verbrühungen und/oder
Verbrennungen.
Entleeren Sie das Gerät im heißen Zustand niemals durch Kippen des
Gerätes. Im heißen Zustand ist der Inhalt ausschließlich durch den Auslaufhahn,
falls vorhanden, zu entnehmen. Sollte dies nicht möglich sein, muss abgewartet
werden bis das Gerät und der Inhalt abgekühlt sind. Beim Kippen des Geräts
im befüllten und heißen Zustand besteht die Gefahr von Verbrennungen
und /oder Verbrühungen.
Befüllen Sie das Gerät bevor Sie es einschalten.
Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser ein, da sonst die Emailierung und der
könnten. Sollte dies trotz aller Vorsicht doch passieren, muss mit dem Einfüllen
von Wasser gewartet werden, bis das Gerät abgekühlt ist, ansonsten könnte die
plötzliche Dampfentwicklung zu Verbrühungen führen.
Füllen Sie den Kessel (2) bis höchstens 4 cm unterhalb des Randes (entspricht
23 Liter Kochmodus). Ein Überlaufen ist gefährlich und kann das Gerät beschädigen.
Vorsicht! Durch austretenden Dampf besteht Verbrühungsgefahr!
Vorsicht, das Gerät wird im Betrieb heiß!
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser! Schützen Sie ebenso die Zuleitung vor
Feuchtigkeit.

DEDE
8 9
Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangel Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
Sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur für den hauswirtschaftlichen Gebrauch und nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet.
Bei Zweckentfremdung oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl.
Schäden übernommen werden.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Fassungsvermögen: Der BIELMEIER Ein-
kochautomat fasst 27 Liter. Der Flüssigkeits-
stand darf bis max. 4 cm unter den oberen
Rand reichen.
Das Gerät ist vielseitig verwendbar: Einko-
chen, Wärmen im Wasserbad, Zubereiten
von heißen Getränken, Kochen, Aufwärmen,
Blanchieren von Gemüse usw.
Dicke, zum Anbrennen neigende Speisen
müssen langsam und unter ständigem Rüh-
ren erwärmt werden.
Bitte beachten Sie: Sollte Ihr Gerät einmal
leer kochen, so verhindert ein zusätzlicher-
Trocken- gehschutz zu starke Überhitzung.
WICHTIG: Das Gerät gut abkühlen lassen,
bevor wieder Wasser nachgefüllt wird,
sonst besteht Verbrühungsgefahr durch
Dampfbildung. Außerdem kann der Be-
hälter beschädigt werden.
Beim ersten Gebrauch kann Geruch entste-
hen, der sich aber nach kurzer Betriebsdau-
er verliert.
Aus hygienischen Gründen sollten Sie vor
dem ersten Gebrauch das Gerät mit ca. 6
Liter Wasser einmal auskochen.
WICHTIGE HINWEISE ZUM
GEBRAUCH DES GERÄTES
Vor dem ersten Gebrauch die Innen-
seite des Kessels (2) sorgfältig reinigen.
Bitte beachten Sie hierzu den
Abschnitt „Reinigung".
Befüllen Sie das Gerät bevor Sie es
einschalten.
Überfüllen Sie den Kessel (2) nicht!
Füllen Sie den Topf (2) bis maximal
4 cm unterhalb des Randes. Ein
Überlaufen ist gefährlich und
kann das Gerät beschädigen.
Flüssigkeiten, die nach Gebrauch
noch im Kessel (2) vorhanden sind,
müssen abgeschöpft oder über den
Auslaufhahn (6) - falls vorhanden -
abgelassen werden. Kippen Sie das
Gerät nicht!
REINIGUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose. Tauchen Sie
das Gerät nie ins Wasser! Wischen Sie es bei
gezogenem Stecker (5) außen feucht ab. Ver-
wenden Sie keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel. Waschen Sie es innen aus.
Etwa auftretende Kalkrückstände können Sie
mit Essigwasseroder handelsüblichem Ent-
kalker von Zeit zu Zeit beseitigen - anschlie-
ßend mit klarem Wasser auskochen!
oder lassen Sie sie über den Auslaufhahn (6)
- falls vorhanden - ab. Kippen Sie das Gerät
nicht!
Von Zeit zu Zeit muss der Auslaufhahn (6) -
falls vorhanden - mit heißem Wasser, dem
Spülmittel zugesetzt werden kann, gereinigt
werden.

DEDE
10 11
Netzstecker einstecken
Display leuchtet
Einschalten bzw. Betriebs-Modus
Taste: 1x drücken:
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Nach dem Einschalten des Gerätes durch Betä-
tigung des Ein-Aus-Schalters leuchten alle LCD-
Seg- mente (Liqu id Crystal Display) für eine Seku
nde auf. Die zuletzt verwendete Temperatur wird
angezeigt.
die im EinkochergemesseneTemperatur von der
eingestellten Temperatur (Soll-Temperatur) ab-
weicht.
Ist die eingestellte Temperatur erreicht, leuchten
Zeit: - - = Dauerbetrieb
Gerät heizt auf eingestellte Temperatur auf und
läuft im Dauerbetrieb bis zum erneuten Betätigen
der "Ein/Aus" Taste.
TEMPERATUREINGABE-MODUS
"Temp./Zeit"Taste Ix drücken
-
ten stetig, wenn die Soll-Temperatur nicht erreicht
ist.
Zeit: - - im Dauerbetrieb; Die Heizung ist während
des Eingabe-Modus nicht unterbrochen, es wird
auf die Soll-Temperatur geheizt bzw. die Soll-Tem-
peratur gehalten.
"Minus"-Taste
Herunterzählen derTemperatur; bei kurzem Drü-
cken der Taste wird in Einer-Schritten herunter
gezählt; bis auf 30°C (niedrigste Temperaturein-
stellung). Solange die Taste gehalten wird, wird die
Temperatur schnell herunter gezählt.
"Plus"-Taste
Hochzählen derTemperatur; bei kurzem Drücken
der Taste wird in Einerschritten hoch gezählt; bis
auf 100°C (höchste Temperatureinstellung). Die
Temperatur wird schnell hoch gezählt, solange die
Taste gehalten wird.
Wird nach Start des Temperatureingabe-Modus
bzw. nach Änderung der Temperatur mit der "Mi-
nus"- bzw. "Plus"-Taste 5 sec. keine Änderung vorge-
nommen, wird der Temperatureingabe-Modus ver-
lassen und das Gerät geht in den Betriebs-Modus.
ZEITEINGABE-MODUS
"Temp./Zeit" Taste 2x drücken
Das Zeitsymbol (min) blinkt und die zuletzt einge-
stellte Zeit wird angezeigt und kann mit "Minus”
oder "Plus" verändert werden. Wird nach Start
des Zeiteingabe-Modus bzw. nach Änderung
derzeit, mit "Minus"- bzw. "Plus"-Taste 5 sec. kei-
ne Änderung vorgenommen, wird der Zeitein-
gabe-Modus verlassen und das Gerät geht in
den Betriebs-Modus. Die zuletzt eingestellte Zeit
wird bei Erreichen der eingestellten Temperatur
(Soll-Temperatur) he runter gezählt.
"Minus"-Taste
Herunterzählen derzeit; bei kurzem Drücken der
Taste wird in Einer-Schritten herunter gezählt; (1
Minute = niedrigste Einstellung). Solange die Tas-
te gehalten wird, wird die Zeit schnell herunter
gezählt.
Befand sich das Gerät vor dem Aufrufen des Zeit-
Modus im Dauerbetrieb (Zeit-Anzeige: - - min),
springt die angezeigte Zeit von - - Dauerbetrieb
zunächst auf 120 min und wird dann bis 0 min he-
runter gezählt.
"Plus"-Taste
Hochzählen der Zeit; bei kurzem Drücken der Tas-
te wird in Einerschritten hoch gezählt; (120 Minu-
ten / - - Dauerbetrieb = höchste Einstellung). Die
Zeit wird schnell hoch gezählt, solange die Taste
gehalten wird.
Um erneut in den Dauerbetrieb zu wechseln,
muss im Zeiteingabe-Modus die Zeit auf - - Dauer-
betrieb gesetzt werden. Auch während des Her-
unterzählens der Zeit können Temperatur und
Zeit jederzeit verändert werden.
AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Ausschalten durch Drücken der Taste
"Ein/Aus".
Das Gerät kann in jedem Zustand ausgeschaltet
werden. Zeiteingaben im Zeiteingabe-Modus wer-
den nicht gespeichert.
Die zuletzt eingestellte Temperatur wird gespei-
chert und erscheint bei Wiedereinschalten des
Einkochers, auch wenn das Gerät in der Zwischen-
zeit vom Netz getrennt wurde.
Ziehen Sie zusätzlich nach dem Gebrauch den
Netzstecker.
GERÄTE MIT AUSLAUFHAHN (6)
Sie können dünne Flüssigkeiten durch den Aus-
laufhahn (6) entnehmen. Bei der Zubereitung
-
stopfung zu vermeiden, den Hahnanschluss im
Innern des Gerätes, z. B. mit einem Stopfen, ab-
zudichten.
WISSENSWERTES ZUM
EINKOCHEN
Vorab
sei gesagt: gegenüber Omas Einkochregeln
hat sich nichts geändert!
Einkochen bedeutet Sterilisieren des Einmach-
erzeugte gleichmäßige Hitze tötet die im Einmach-
gut vorhandenen Keime; gleichzeitig wird durch
den entstehenden Unterdrück das Einmachglas
keimfrei und luftdicht verschlossen.
Nur... der Einkoch-Topf ist nicht mehr derselbe
wie zu Omas Zeiten! BIELMEIER Einkochautoma-
ten bringen Ihnen viele Erleichterungen, die Oma
auch gerne gehabt hätte!
EINKOCHEN-SO FUNKTIONIERT´S!
Vorbereitung und Sauberkeit sind aus
Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot
.
Obst und Gemüse sollten von guter Qualität,
frisch und optimal gereift sein.
Waschen Sie Obst und Gemüse unzerkleinert
und lassen Sie es abtropfen.
Grüne Bohnen und Erbsen sind haltbarer, wenn
sie vorher blanchiert werden.
Reinigen Sie Gläser, Dosen und Flaschen zuerst
sorgfältig mit heißem Spülwasser. Spülen Sie
sie anschließend klar nach und lassen sie auf
einem sauberen Tuch abtropfen.
°C/min
°C/min
°C min
°C/min
Temperaturanzeige
30°-100°C
Zeitanzeige
1-120 Minuten und
- - =Dauerbetrieb
Wahlschalter
Temperatur/Zeit
Ein/Aus
Minus Plus
BEDIENUNG DES GERÄTES

DEDE
12 13
Prüfen Sie alle Gefäße auf anhaftende Reste
und Beschädigungen.
Reinigen Sie die Verschlüsse ebenfalls sorgfäl-
tig mit heißem Spülwasser und lassen Sie sie
bis zum Gebrauch in klarem Wasser liegen.
Verwenden Sie keine porösen, beschädigten
und überdehnten Gummiringe oder -kappen.
Befüllen Sie die Gefäße wie folgt:
- grundsätzlichdasEinkochgutnurbismaximal2
cm unter den Rand füllen,
- bei breiartigem Einmachgut (z. B. Apfelmus)
3-4 cm bis zum Glasrand frei lassen,
- bei Wurst aller Art, das Gefäß nur 3/4 füllen,
- bei nachquellendem Einkochgut (z.B. Kuchen-
teig) nur bis zu 1/2 Glashöhe füllen.
- Beachten Sie bitte auch die jeweiligen Hin-
weise beim Gläserkauf.
Verschließen Sie die Gefäße fest mit
Klammern, Schraub- oder Spannverschlüssen.
Stellen Sie die Gläser immer auf den Einlege-
rost. Sie können auch unterschiedlich hohe
Gläser verwenden.
Die Gläser sollen zu 2/3 bis 3/4 im Wasser ste-
hen; bei Doppelbelegung also die obere Lage.
Die optimale Wasserfüllhöhe:
Beim Einsetzen der Gläser soll die Wassertem-
peratur etwa gleich der Gläsertemperatur sein.
Dies spart Energie und Zeit.
Setzen Sie den Deckel
(1)
auf den Kessel
(2)
.
Stecken Sie das Gerät ein. Entnehmen Sie die
Einkochtemperatur und -zeit dem Rezept bzw.
Einkochbuch und stellen Sie sie bei Ihrem
BIELMEIER Einkochautomaten ein.
Die Aufheizzeit zählt nicht zur Einkochzeit. Die
Einkochzeit beginnt erst dann, wenn die
gewählte Temperatur erreicht ist.
Ziehen Sie nach Ablauf der Einkochzeit den
Netzstecker
(5)
.
Entnehmen Sie die heißen Gläser. Lassen Sie
die Klammern bis zur vollständigen Abkühlung
auf den Gläsern. Dosen müssen sofort in kaltes
Wasser gelegt werden.
Eingemachtes bewahren Sie am besten an
einem trockenen, kühlen und dunklen Ort auf.
Zweckmäßig ist die Beschriftung der Gläser,
Dosen usw. (mit Datum und Inhalt).
Wie und auf welche vielfältigen Arten Sie Obst,
Gemüse, Fleisch etc. einkochen können, ent
nehmen Sie bitte Ihren Kochbüchern. Sehen
Sie hierzu auch unsere Rezeptbeispiele auf S. 14.
EINKOCHTABELLE
Obst Temp. Zeit
Johannisbeeren 85°C 20 Min.
Äpfel, Birnen 90°C 30 Min.
Erdbeeren 75°C 25 Min.
Heidelbeeren 85°C 25 Min.
Himbeeren, Stachelbeeren
80°C 30 Min.
Kirschen, Mirabellen 85°C 30 Min.
Zwetschgen
90°C 30 Min.
Rhabarber kochen 30 Min.
Gemüse Temp. Zeit
Blumenkohl kochen 90 Min.
Bohnen, Erbsen kochen
120 Min.
Dicke Bohnen kochen 90 Min.
Essig-Gurken 90°C 30 Min.
Karotten, Möhren, Kohlrabi
kochen 90 Min.
Kürbis 90°C 30 Min.
Rosenkohl, Wirsing, Spargel
kochen
120 Min.
Tomaten 90°C 30 Min.
Fleisch Temp. Zeit
Bratenstück, vorgebraten kochen 75 Min.
Gulasch, angebraten kochen 75 Min.
kochen 75 Min.
Wurstmasse kochen
120 Min.
Hinweis:
Diese Angaben sind Richtwerte. Die Zei-
ten gelten erst ab dem Erreichen der jeweiligen
Temperatur. Großmutters Rezepte behalten auch
bei Einkochautomaten bzw. Einkochvollautoma-
ten ihre Gültigkeit.
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(Abb. 1)
ENTSAFTEN
Siebenötigen hierfür den BIELMEIER Entsafter-
aufsatz BHG 430 (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) oder einen anderen handelsüblichen Entsaf-
teraufsatz mt einem Durchmesser von 35 cm.
Füllen Sie in den Einkochautomaten mindes-
tens 6 Liter Wasser.
Setzen Sie den Entsafteraufsatz, wie in Abb. 2
gezeigt, auf den Kochautomaten.
Geben Sie das vorbereitete Obst, Gemüse etc.
in den Fruchtkorb - füllen Sie ihn jedoch nicht
mehr als bis zu 3/4. Weitere Details zum Vorbe-
reiten des Entsaftungsguts entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung Ihres Entsafter
aufsatzes oder Ihren Kochbüchern.
Setzen Sie den Deckel (1) auf den Entsafterauf-
satz und vergewissern Sie sich, dass er sauber
schließt, damit der Dampf nicht entweichen
kann.
Stecken Sie den Stecker Ihres Einkochautoma-
ten in eine Schukosteckdose.
Wählen Sie 100°C an der Temperaturanzeige
um eine durchgehende Beheizung zu gewähr-
leisten.
Schalten Sie die Zeitangabe auf Dauerbetrieb
und starten Sie das Entsaften durch erneute
Betätigung der "Ein/Aus" Taste.
Schalten Sie bei Betriebsende die "Ein/Aus”
Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker Ihres
Einkochautomates.
Wichtig: Vor jedem neuen Entsaftungsvorgang
muss Wasser nachgefüllt werden.
DER UMWELT ZULIEBE
Werfen Sie Verpackungsmaterial und ausgedien-
te Geräte nicht einfach weg, sondern führen Sie
sie der Wiederverwertung zu. Den zuständigen
Recyclinghof bzw. die nächste Sammelstelle er-
fragen Sie bitte bei Ihrer Kommunalverwaltung.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die
BIELMEIER Kundendienstzentrale Ihres Landes.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
geräte getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Derzeit gültige Entsorgungsmaßnahmen für aus-
gediente Elektrogeräte erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
TECHNISCHE ANGABEN
Stromquelle: 220-230 V ~ / 50 Hz
Anschlusswert: 1800 W
Schutzklasse: I
Kesselvolumen:
27 Liter im Normalmodus
23 Liter im Kochmodus (entspricht einer Befül-
lung 4 cm unterhalb des Geräterandes)
Gewicht: 6,05 kg
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien Nr. 73/23
EWG und Nr. 89/336 EWG.
Technische Änderungen Vorbehalten.
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(Abb. 2)
...bisher ...heute
Entsafter
-
aufsatz
Einkoch-
automat

DEDE
14 15
REZEPTE
ÄPFEL
Zuckerzugabe
Für süße Äpfel:
300-400 g Zucker auf 1 Liter Wasser
Für saure Äpfel:
500-600 g Zuckerauf 1 Liter Wasser
Zubereitung
Die Äpfel werden geschält, geviertelt und vom
Kerngehäuse befreit. Die Apfelstücke danach
sofort in kaltes Wasser legen. Damit die Früchte
nicht anlaufen und braun werden, werden einige
Tropfen Zitronensaft hinzugefügt.
Nebenher können Sie die Zuckerlösung laut an-
gegebenem Verhältnis am Herd aufsetzen.
Danach die Früchte in die Gläser füllen, mit der
aufgekochten Zuckerlösung übergießen und 30
Minuten bei 90°C einkochen.
KALBSROULADEN
Info: Unbedingt vor dem Einkochen vorkochen!
Zutaten
für 4-6 Portionen
700 g Kalbskeule
(ca. 4-6 Schnitzel mit je 120-150g)
2 Zwiebeln
50 g Gewürzgurken
50 g magerer Katenschinken
2-3 El mittelscharfer Senf
400 ml Kalbsfond
Zubereitung
und Schinken fein würfeln. Alles mit dem Senf zu
einer glatten Masse verrühren. Die Rouladen mit
mittig darauf verteilen. Die Seiten einschlagen,
die Rouladen fest aufrollen und mit einem Faden
umbinden oder mit Hilfe einer feinen Spicknadel
die Rouladen durch länglich geschnittene Speck-
streifen Zusammenhalten.
Rouladen darin rundherum scharfanbraten. Mit
Kalbsfond ablöschenund zugedeckt bei mittlerer
Hitze garschmoren.
Anschließend die Fäden oder Spicknadeln ent-
fernen, die Rouladen in Gläser legen, mit der Bra-
tensoße bis 3 cm unter den Glasrand übergießen
und 75 Minuten bei 100°C einkochen.
ROSINEN-HEFE-KUCHEN IM GLAS
Info: Unbedingt vor dem Einkochen vorkochen!
Zutaten
500 g Mehl
1/8 - 1/4 Ltr. Milch
3-4 Eier
80 g Zucker
12 g frische Hefe oder
1/2 Päckchen Trockenhefe
etwas Salz
150 g Butter
200 g Rosinen
Zubereitung
Mit lauwarmer Milch die Hefe anrühren, die ge-
schmolzene, lauwarme Butter, Salz, Zucker und
die Eier zugeben und alles miteinander vermi-
schen. Das Mehl übersieben und unterrühren.
Den Teig kneten und abschlagen. Über Nacht den
Teig zugedeckt stehen lassen.
Am nächsten Tag wird derTeig nochmals geknetet,
bis er sich von der Schlüssel löst, dabei werden
die Rosinen schnell eingearbeitet.
Anschließend die Sturzgläser gut einfetten und
mit Paniermehl oder gemahlenen Nüssen aus-
streuen.
Die Gläser bis zur Hälfte mit der Teigmasse füllen,
dann noch einmal kurz gehen lassen.
Verschließen Sie die Gläser mit Deckel und Klam-
mern. Backen und Einkochen geschieht gleichzei-
tig im Heißwasserbad für 120 Minuten bei 100°C.
ERDBEER-HIMBEER-KONFITÜRE
Zutaten
500 g Zucker
750 g Erdbeeren
500 g Himbeeren
Saft einer halben Zitrone
Zubereitung
Die Himbeeren sorgfältig verlesen und durch ein
Sieb streichen. Die Erdbeeren, das Himbeermark
und den Zucker vermischen und einige Zeit zie-
hen lassen. Danach den Zitronensaft hinzufügen.
Die Fruchtmischung unter Rühren zum Kochen
auf einen kalten Porzellanteller geben - geliert es
innerhalb kurzer Zeit, so ist es fertig) kochen. Die
-
len und diese sofort verschließen und 10 Minuten
bei 90°C einkochen.
KAROTTEN
Info: Unbedingt vor dem Einkochen vorkochen!
Achtung! Erhitzungsdauer variiert:
für Karotten in Scheiben oder Würfel:
90 Minuten bei 100°C
für ganze Karotten:
120 Minuten bei 100°C
Zubereitung
Schneidet man die Karotten in Scheiben oder
Würfel, so eignen sich dazu besonders junge,
aber nicht zu kleine Karotten, deren Aroma und
Zartheit die große Mühe der Vorbereitung recht-
fertigen.
Nachdem das Kraut von den Karotten abgeschnit-
ten wurde, schabt man die obere Haut mit einem
Gemüsemesser ab und legt sie sofort in frisches
Wasser, damit die schöne Farbe nicht verblasst.
Danach die Karotten in Scheiben oder Würfel
schneiden und in einem Topf etwa 5 Minuten vor-
kochen. Nun schreckt man sie mit kaltem Wasser
ab, füllt sie in die Gläser, übergießt sie mit einer
leichten, aufgekochten Salzlösung und kocht die
Karotten 90 Minuten bei 100°C ein.

EN
17
DE
16
GARANTIE
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende
Bestimmungen:
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur bei Vorlage
der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche bestehen nicht.
Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum
1. Garantiedauer: 2 Jahre
2. Garantieleistungen:
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch
von Teilen, die nach unserer Überprüfung
Material- oder Fertigungsfehler auf weisen.
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn sie am
Verkaufstag vollständig ausgefüllt wurde.
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber dem
Erstverbraucher.
d) Durch die Reparatur oder den Austausch von
Teilen innerhalb der Garantiedauer wird die
ursprüngliche Garantiezeit weder verlängert
noch erneuert.
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers
(gilt nicht für die ersten 6 Monate der Garantie-
zeit).
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht besei-
tigt werden kann oder die Nachbesserung von
uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert
wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab Kauf-/
Lieferdatum auf Wunsch des Endabnehmers
entweder kostenfrei Ersatz geliefert oder der
Minderwert vergütet oder das Gerät gegen
Erstattung des Kaufpreises, jedoch nicht
überden marktüblichen Preis hinaus, zurück-
genommen.
3. Die Garantie gilt nicht:
Für Kratzer und Flecken am Gerät.
Für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.
Für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt
sich um Materialfehler, die von uns als solche
anerkannt werden.
Für Beschädigungen, die durch falsche Installa-
tion oder Befestigung verursacht wurden.
Wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer
Spannung, als auf dem Gerät angegeben, an-
geschlossen wird.
Bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung.
Bei mangelnder Sorgfalt.
Bei ungenügenderoderfalscher Wartung.
Bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner
Teile.
Bei unsachgemäßem Transport oder unsach-
gemäßer Verpackung für den Transport.
4. Die Garantie erlischt:
Wenn das Gerät für andere als für Haushalts-
zwecke eingesetzt wird.
Wenn Personen, die nicht von unserer Firma
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Ände-
rungen durchführen.
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf dem
Modell:
INSTRUCTION MANUAL
for all BIELMEIER preserving cookers, fully automatic preserving cookers and
wine cookers
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
We're delighted that you've chosen our product and we thank you for your business!
The safety of all electronic appliances from BIELMEIER complies with generally ac-
cepted technical standards and with safety legislation.
Before you start enjoying your new BIELMEIER preserving cooker, please read the
following information carefully:
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME AND KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
Do not use the appliance if:
- the mains cable is damaged,
- the appliance is visibly damaged,
- the appliance has previously been dropped,
- the appliance is wet outside.
If the appliance or mains cable are visibly damaged, please have your appliance
checked by an expert or by customer service.
appliance's rating plate (Schuko (Type F) socket - using an adapter if required).
Unwind the mains cable fully before use.
Never leave the mains cable dangling.
Unplug the appliance from the mains:
- if any fault occurs during operation
- before cleaning and servicing
- after each use
Position the appliance in an unobstructed space on a stable, level surface.
Never place the appliance or mains cable on a hot surface or near an open

ENEN
18 19
Attention! Place the appliance in the position in which it is to be used. Insert
(page 23). Only insert the mains plug into an earthed socket after this step.
Move the appliance only, when it's empty and cold!
Filled, the preserving cooker has a high weight, which may cause injuries!
Just raise the appliance at the handles, if it's cold and empty!
Danger of scalding and / or burns by non-obervance.
Never empty the preserving cooker, if it's hot by tilting the device. If the
appliance is hot, just emty it through the tap. If this is not possible, you have to
Danger of scalding
and / or burns, when tilting the device in hot and lled state.
Fill the appliance before switching it on.
Do not switch the unit on when there is no water in it as otherwise the
enamel and the coated rack (not included with the product) could be damaged.
If this should happen in spite of all precautions, you must wait until the unit has
am could lead to scalding.
Caution! Risk of scalding due to escaping steam!
Caution! The appliance becomes hot when in use!
For this reason, only take hold of
-stainless steel appliances by the handles while wearing a heat-insulating
oven mitt.,
-enamel appliances by their insulated handles.
- plastic appliances by the handle rims.
Never immerse the appliance in water! Similarly, do not expose the mains
cable to moisture.
Always pull out the plug after use and allow the unit to cool down.
Children are unaware of the possible dangers associated with electrical
appliances. For this reason, never leave a child alone and unsupervised with
the appliance and be extra vigilant when using the appliance when children
are around.
This appliance is designed for household use only and is not suitable for
commercial use.
The manufacturer accepts no liability for possible damages in cases where
the appliance is used incorrectly or for purposes other than those for which it
is intended.

ENEN
20 21
GENERAL INFORMATION
Capacity: The BIELMEIER preserving cooker
has a capacity of 27 litres. The level of liquid
in the cooker must be no higher than 4 cm
below the rim.
ways: preserving, heating in a water bath,
preparing hot drinks, cooking*, reheating*,
blanching vegetables*, etc.
Thick food that tends to burn easily requires
slow, constant stirring*
Please note: In the event that the cooker bo-
ils dry, a built-in circuit breaker will protect
the appliance from overheating.
IMPORTANT: Allow the appliance to cool
down completely before adding any li-
quid. If you add liquid to the hot applian-
ce, there is a danger of scalding by steam
and a risk of damage (deformation) to the
bottom of the cooker.
An odor may develop for a short time the
For reasons of hygiene, ll the appliance with
approx. 6 litres of water - set the temperatu-
re control switch (4) to the "Entsaften" (juice
making) setting - and bring to the boil before
you use the appliance for the rst time.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR USING
Carefully clean the inside of the pot
(2)
time. For more information, refer to the
"Cleaning" section.
Fill the appliance with water before
switching it on.
(2)! Fill the
pot (2) to a level no higher than 4 cm
below the rim. Hot water may spurt out
if the pot is overlled.
If liquids still in the pot (2) after use, you
have to skim it or drain it by the tap (10)-
if available. Never tilt the device!
PLEASE NOTE FOR THE PLASTIC VERSION:
The appliance is designed to be used for pre-
serving food, making juice and preparing hot
drinks only.
Do not heat or boil foods with a thick, vi-
scous consistency in the appliance directly.
Unlike the enamel and stainless steel versi-
ons, the plastic appliance has an open bot-
tom and the heating element is uncovered.
Caution! Risk of scalding and/or burns,
when improper use!
Never grasp into the pot (2), if the appliances
is plugged or if was running a short time ago.
CLEANING
Never immerse the appliance in water! Un-
plug from the mains, wipe down the exteri-
or and wash out the interior. Limescale de-
posits can be removed by regular descaling
with a mixture of vinegar and water or a com-
mercial descaler, followed by boiling of a pot
full of clean water.
Skim cleaning emulsion in the pot (2) or drain
it by the tap (10) - if available. Never tilt the
device!
Clean the tap (10) occasionally with hot wa-
ter, which can be mixed with a cleaning agent.
Insert plug
Display is lit
Switching on or operating mode
Button: press once:
SWITCHING THE APPLIANCE ON
After switching the appliance on by pressing the
display) are lit for a second.
The temperature that was last set is indicated. The
ciphers of the temperature display blink when the
the set temperature (nominal temperature). Once
the set temperature is reached, the ciphers are
constantly lit.
Time: - - = continuous operation mode
Appliance heats up until set temperature is rea-
button is pressed again.
TEMPERATURE SETTING MODE
Press ,Temp/Time' button once
The temperature symbol (°C) blinks, ciphers are
permanently lit when the set tempe rature has not
been reached.
Time: - - in continuous operation mode; The hea-
ting goes on working during setting mode to heat
up until set temperature is reached or set tempe-
rature is maintained.
"Minus"-button
Count down of temperature count down; when
pressing the button shortly, a countdown num-
(lowest possible temperature setting). If you keep
the button pressed, countdown is done fast.
"Plus"-button
Count up of temperature; when pressing the but-
ton shortly the temperature is count up number
by number until 100°C are reached (highest pos-
sible temperature setting). If you keep the button
pressed, count up is done fast.
If after starting the temperature setting mode and
changing the temperature by means of the .Minus'
or,Plus' button no entry is made for5 seconds, the
temperature setting mode is left and the applian-
ce returns to the operating mode.
°C/min
°C min
°C/min
Temperature display
30°-100°C
Time display
1-120 minures ana
- - = continuous
operation
Selector switch
Temperature/Time
Minus Plus
OPERATING THE APPLIANCE

ENEN
22 23
TIME SETTING MODE
Press ,Temp./Time' twice
The time symbol (min) blinks and the time that
was last set is indicated and can be changed by
the,Minus' or,Plus' button, respectively.
If after starting the time setting mode or after
changing the time by means of the,Minus'or .Plus'
button no entry is made for 5 seconds, the time
setting mode is left and the appliance returns to
the operating mode. Upon reaching the set tem-
perature (nominal temperature), the time that
was last set is counted down.
"Minus"-button
Countdown of the time; when pressing the button
-
ted; (1 minute = lowest possible setting). If you
keep the button pressed, countdown is done fast.
If the appliance was set to continuous operation
mode before choosing the time setting mode
(time indicated: - - min), the display changes from -
- continuous operation mode to 120 min and then
countdown to 0 min is started.
"Plus"-button
Count up of time; when pressing the button
shortly the time is count up number by number;
(120 minutes/--continuous operation = maximum
setting). If you keep the button pressed, count up
is done fast.
To change again to the continuous operation
mode, the time must be set to - - continuous ope-
ration in time setting mode. Even during count-
down of the time it is possible to change tempe-
rature and time.
SWITCHING OFF THE APPLIANCE
Switch o by pressing the button,
On/O’.
Time settings made in the time setting mode will
not be saved.
The last temperature setting is saved and is di-
splayed again after restarting the boiler, even if
the appliance had been disconnected from the
mains in the meantime.
It is necessary to pull the plug from the socket af-
APPLIANCES WITH A TAP (6)
Thin liquids can be poured from the pot through
the tap
(6)
. To avoid blockages occurring when
preparing foods with a thick, viscous consistency,
-
side the appliance, e.g. with a plug.
ALL YOU NEED TO KNOW
ABOUT PRESERVING
and preserving still hold true! Preserving simply
means sterilizing without chemical preserving
agents. The even heat that is generated kills bac-
teria in the food, while, at the same time, the resul-
ting vacuum enables air-tight, sterile sealing of the
preserving jar.
But ...the preserving pot has come quite a way sin-
ce Grandma's day! BIELMEIER preserving cookers
make things so easy that Grandma would have
been glad to have one of her own!
PRESERVING - HOW IT'S DONE!
Preparation and cleanliness are of the
utmost importance when preserving food.
Choose fresh, ripe, high-quality fruitand
vegetables.
Wash fruit and vegetables whole and leavetodry.
Green beans and peas keep for longer if they
Carefully wash jars, cans and bottles in hot
water, rinse them clear and leave them on a
clean cloth to dry.
Check all containers for any stubborn residues
and for damage.
°C/min
Wash the seals in hot soapy water and then
leave them in clean water until they are needed.
Do not use any porous, damaged or stretched
rubber rings or rubber caps.
2 cm at most below the mouth of the jar.
- For foods with a mushy consistency (e.g. apple
sauce), leave 3-4 cm headspace between the
top of the preserve and the mouth of the jar.
ner 3/4 full.
- For foods that will swell during the preserving
ner up to 1/2 full.
- Please also note the instructions provided by
the jar manufacturer.
Seal the containers tightly with screw-caps,
fasteners or clamps.
Always place the jars on the grating insert (not
included) when putting them into the cooker.
Ensure that the glasses are 2/3 to 3/4 submer-
ged in the water. If you are using two levels of
jars, this applies to the upper level.
The optimal water ll levels:
The watertemperature should be roughly the
same as the temperature of the jars when you
place them in the cooker.This saves both time
and energy.
Place the lid
(1)
on the pot
(2)
.
Connect the appliance to the mains. Check
your recipe or the preserving chart for the
required preserving temperature and time and
make the corresponding settings on your
BIELMEIER preserving cooker.
Thetime taken forthecookerto heat updoes
not count as part of the preserving time. The
preserving time does not start until the
selected temperature is reached.
Unplug the appliance once the preserving
process is complete.
Remove the jars. Leave the clamps on the jars
until they have cooled down completely. At this
point, place the jars immediately in cold water.
Your preserves are best stored in a cool, dry
and dark place.
It is useful to label each container with the date
and its contents.
Refer to your cookery books for information
and ideas on preserving fruit, vegetables, meat,
etc. For some ideas, why not checkout our
recipe section on page 25.
PRESERVING CHART
Fruit Temp. Zeit
Redcurrants 85°C 20 mins.
Apples, pears 90°C 30 mins.
Strawberries 75°C 25 mins.
Blueberries 85°C 25 mins.
Raspberries, gooseberries
80°C 30 mins.
Cherries, yellow plums 85°C 30 mins.
Peaches, a pricots, damsons
90°C 30 mins.
Rhubarb Boil 30 mins.
Vegetables Temp. Time
Boil 90 mins.
Beans, peas Boil
120 mins.
Broad beans Boil 90 mins.
Gherkins 90°C 30 mins.
Carrots, turnip cabbage Boil 90 mins.
Pumpkin 90°C 30 mins.
Brussels sprouts,
asparagus, savoy cabbage
Boil
120 mins.
Tomatoes 90°C 30 mins.
Meat Temp. Time
Large meat cuts, precooked
Boil 75 mins.
Goulash, precooked Boil 75 mins.
Game and poultry,
precooked
Boil 75 mins.
Sausage meat Boil
120 mins.
Notes: These temperatures and times are only
when the corresponding temperatures are rea-
ched. Grandma's recipes will workjustas well with
your preserving cooker.
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(Fig. 1)

ENEN
24 25
JUICE EXTRACTION
To use the juice extraction function, you will need
the BIELMEIER juice extraction top BHG 430 (not
included) or another standard juice extraction
top with a diameter of 35 cm.
Fill the preserving cooker with at least
6 litres of water.
Place the juice extraction top on the
preserving cooker, as shown in Fig.2.
Place the prepared fruit, vegetables, etc. in
than 3/4 full. For more information about
preparing the items for juicing, refer to
instructions with your juice extraction top
or your own cookery books.
Place the lid (1) on the juice extraction top and
make sure that it is closes tightly. Otherwise,
energy will be wasted due to escaping steam.
Plug your preserving cooker into a Schuko
socket (Type F) (use an adapter if required).
Turn the temperature control to 100°C to
ensure a continuous heating.
Set the timer to the "Dauerbetrieb” (continu-
ous mode) setting and start juicing by
your preserving cooker.
Important:
time you use the juice extraction function!
CARING FOR THE ENVIRONMENT
Please do not simply throwaway packaging and
disused appliances. These can be recycled. Con-
tact your local authority for details of the relevant
recycling centre orthe nearest collection point.
To claim warranty, please contactyour retailer or
your local BIELMEIER customer service center.
According to the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its transposition into national law any used
electrical appliances must be collected separa-
tely and recycled in an environmentally correct
manner. Ask your local municipal administration
for currently valid measures of disposal for waste
electrical equipment.
TECHNICAL DETAILS
Power source: 220-230 V ~ / 50 Hz
Power consumption: 1800 Watt
Protection class: I
Capacity:
27 litres in normal mode
height of 4 cm below the rim of the pot)
Weight: 6,05 kg
This appliance conforms with EU Directive 73/23
EEC and 89/336/EEC.
Technical changes reserved.
RECIPES
APPLE PRESERVE
Sugar
For sweet apples:
Add 300-400 g of sugarto 1 litre of water
For sour apples:
Add 500-600 g of sugarto 1 litre of water
To prepare
Peel and quarter the apples, and remove the
cores. Immediately cover the apple pieces with
cold water. Add a few drops of lemon juice to pre-
vent browning.
At the same time, mix the sugar solution in the
the stove.
boiled sugar solution. Finally, leave to cook in your
preserving cooker for 30 minutes at 90°C.
STRAWBERRY AND RASPBERRY PRESERVE
Ingredients
500 g sugar
750 g strawberries
500 g raspberries
Juice of half a lemon
To prepare
Carefully sort the raspberries and press them
through a sieve. Mix the strawberries, raspberry
pulp and sugar, and leave the mixture standing
fora short time. Next, add the lemon juice.
Bring the fruit mixture to the boil, stirring cons-
tantly and then boil until it passes "the set test"
(i.e. put 1 tsp of the preserve on a cold china plate
- if it sets quickly, it's ready!). Fill your preserving
jars or screw-top jars with the jam, seal immedia-
tely and leave to cook in your preserving cooker
for 10 minutes at 90°C.
HOME-CANNEDCARROTS
Info: Carrots must be preboiled before preserving!
Caution! Cooking times vary:
for sliced or diced carrots:
90 minutes at 100°C
for whole carrots:
120 minutes at 100°C
To prepare
When slicing or dicing carrots, it pays to choose
the youngest carrots that are not too small. The-
Remove the foliage from the carrots, peel the ou-
ter layer of skin with a vegetable peeler, and im-
mediately place the carrots in fresh water so that
they lose none of their colour. Next, slice or dice
the carrots and boil them in a saucepan of water
for approx. 5 minutes. Then quench with cold wa-
-
led) and leave the carrots to cook for 90 minutes
at 100°C in your preserving cooker.
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(Fig. 2)
...up to now ...today
Juice
Extractor
Auto-Pre-
serving
Cooker

ENEN
26 27
VEAL ROULADES
Info: Meat must be precooked to rare before
preserving!
Makes 4-6 portions
700 g veal leg
(approx.four-six 120-150g cutlets)
2 onions
50 g gherkins
50 g lean smoked ham
2-3 tbsp medium-hot mustard
Salt and pepper
2 tbsp oil
400 ml veal stock
To prepare
Flatten the veal cutlets if necessary. Finely dice
the onions, gherkins, and ham. Add the mus-
tard and stir together until the mixture reaches a
smooth consistency. Season the veal cutlets with
salt and pepper and spread an equal portion of
your prepared mixture down the center strip of
each cutlet. Fold in the sides of each cutlet, and
tightly roll up the roulades and tie with string. Al-
ternatively, use a thin larding needle to hold the
roulades together with strips of the bacon cut
lengthwise.
Fleat the oil in a stewing pot, add the roulades and
sear them on all sides. Pour in veal stock to degla-
ze the pan, and then cover and stew on medium
heat until tender.
Remove the string or larding needles, place the
roulades in jars, cover with the gravy up to 3 cm
below the rim and leave to cook in your preser-
ving cooker for 75 minutes at 100°C.
JAR-BAKED RAISIN WHEAT CAKES
Ingredients
1/8 - 1/4 litre of milk
3-4 eggs
80 g sugar
12 g fresh yeast or
1/2 packet of dried yeast
Pinch of salt
150 g butter
200 g raisins
To prepare
Mix the yeast with lukewarm milk. Add the mel-
ted, lukewarm butter, the sa It, sugar and eggs
mixture. Knead and work into soft dough. Cover
and leave to stand overnight.
The following day, knead the
dough again until it comes away from the sides of
the bowl. Then quickly work in the raisins.
Next, grease your wide-mouthed canning jars
well and line with a layer of breadcrumbs or
ground nuts.
Fill each jar half-full with the dough mixture and
leave to prove for a short time.
Seal the jars with the lids and clips. You can bake
and preserve these cakes at the same time using
the hot water bath method by leaving them in
your preserving cookerfor 120 minutes at 100°C.
WARRANTY
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the
date of purchase of the product:
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession of
the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card and the
purchase receipt. No further claims shall be granted.
Stamp and signature of salesperson Date of sale
1. Warranty period: 2 years
2. Conditions of warranty:
a) Parts which exhibit defects in material and/or
workmanship after our inspection will either
be repaired or replaced at our discretion.
b) The warranty will only be honoured upon
presentation of this warranty card and purcha-
out on the date of sale and in a complete and
appropriate manner.
the device.
d) No replacement or repair of parts performed
within the warranty period shall provide
grounds for any extension of the original
warranty period.
e) Any transportation costs shall be borne by the
6 months of the warranty).
delivery of the device, if the damage or defect
cannot be eliminated, if we refuse to repair the
defect, or in the event of a delay in our repai-
ring of the device, then the end user can
choose from one of three options: the device
will be replaced free of charge, its value will be
reimbursed, or the device will betaken back
with a refund of the original purchase price
which shall not exceed the usual market price.
3. The warranty does not apply to:
spots and scratches on the device
control lamps and lights
motor brushes
easily breakable parts (e.g. bakelite, plastic,
glass), even in the case of defects in material as
recognized by us
damage due to improper installation or
improper repair
damage caused by an inappropriate voltage
supply or an inappropriate electricity network
improper or inappropriate use of the equipment
unsatisfactory care
maintenance
damage caused by dropping the equipment
or part thereof
packaging during transportation
4. The warranty shall be deemed void:
in the case of use or application of the device
for something otherthan its intended use for
household purposes.
in the case of any servicing or repairing of the
device performed by third parties that have
not been authorized for such purpose by our
company.
Important! Please write down the FD-code
located on the rating plate here:
Model:

FRFR
28 29
MODE D'EMPLOI
pour tous les stérilisateurs pour conserves BIELMEIER à régulation électroni-
que, achage LCD
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
sécurité des appareils électriques BIELMEIER répond aux directives techniques et
-
issons chaudes BIELMEIER, nous vous demandons de vous conformer aux recom-
mandations de sécurité suivantes.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER VOTRE
APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS ET SUIVRE SES RECOMMANDATIONS!
Ne mettez pas l'appareil en marche dans les situations suivantes:
- si l'alimentation est endommagée,
- si l'appareil est visiblement abîmé,
- après une chute de l'appareil,
- si l'extérieur de l'appareil est mouillé ou humide.
Branchez l'appareil uniquement sur du courant alternatif, conformément aux
Déroulez entièrement le cordon d'alimentation.
Ne laissez jamais traîner le cordon d'alimentation.
Débranchez la prise de courant (5) dans les situations suivantes
- en cas de défaut de fonctionnement,
- avant tout nettoyage ou opération d'entretien,
- après utilisation.
L'appareil doit être placé sur une surface libre, plane et stable.
Ne posez jamais l'appareil et son cordon d'alimentation sur des surfaces
Attention!
celui-ci d'eau, comme illustré dans l'image 1 (S. 34). Branchez ensuite la prise (5)
.
Déplacez l'appareil uniquement à froid et vide! Lorsque l'appareil est rempli,
son poids important risque d'occasionner des blessures !
Manipulez l'appareil par ses poignées uniquement lorsqu'il est
totalement vide et froid ! En cas de non-suivi de ces instructions, un risque
de brûlures est présent.
Ne basculez jamais l'appareil chaud pour le vider. Lorsque l'appareil est
chaud, videz-le uniquement en utilisant le robinet de vidange (6). Si cela
refroidi. Tout basculement de l'appareil alors qu'il est plein et encore
chaud risque d'occasionner des brûlures.
Remplissez l'appareil avant de le brancher.
Ne mettez pas l'appareil en marche sans qu'il contienne de l'eau, vous
risqueriez d'abîmer l'émail et la grille support qui comporte un revêtement (non
comprise dans la livraison). Si cela devait arriver malgré tout, attendez que
l'appareil ait refroidi avant de le remplir d'eau, sinon le dégagement soudain
de vapeur peut causer des brûlures.
Remplissez la cuve (2) en respectant un espace de 4 cm sous le bord. Tout
débordement serait dangereux et pourrait endommager l'appareil
.
Attention! La vapeur d'eau générée par l'appareil peut occasionner des brûlures!
Attention,
maniques de cuisine anti-chaleur pour prendre l'appareil.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau! Maintenez le cordon d'alimentation

FRFR
30 31
Après utilisation, débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et des adultes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
permanence par une personne chargée de leur sécurité ou qui leur a expliqué
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
usage commercial.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages qui découleraient
d'une utilisation détournée ou inappropriée de l'appareil.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Capacité: Le stérilisateur BIELMEIER a une
capacité de 27 litres. Il peut être rempli jus-
de la cuve.
préparation de conserves, cuisson au
bain-marie, préparation de boissons chau-
légumes, etc.
Les préparations épaisses devront être agi-
-
lent.
Veuillez remarquer: Si le contenu du stérilisa-
teur pour conserves s'évapore entièrement,
il existe une protection qui empêche d'en-
dommager l'appareil. IMPORTANT: Laissez
l'appareil refroidir avant de le remplir à
nouveau. Il existe sinon un risque de bru-
lure par formation de vapeur. De plus, le
fond du stérilisateur peut se deformer.
Lors de la première utilisation, l'appareil
peut dégager une odeur particulière: celle-ci
disparaîtra après quelques utilisations.
Pour des raisons d'hygiène, nous vous
recommandons de faire fonctionner l'ap-
pareil à vide, en le remplissant de 6 litres
d'eau, avant la première utilisation.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT L'UTILISATION
DE CET APPAREIL
Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement l'intérieur de la cuve (2).
relative au nettoyage.
Remplissez l'appareil avant de le brancher.
Ne remplissez pas trop la cuve (2)!
Remplissezla (2) en respectant un
espace minimal de 4 cm sous le bord.
Tout débordement serait dangereux
et pourrait endommager l'appareil.
Tout liquide se trouvant dans la cuve (2)
après l'utilisation doit être enlevé ou
(6) -
si l'appareil en est équipé. Ne faites pas
basculer l'appareil !
ENTRETIEN
Avant le nettoyage, toujours débrancher le
câble de raccordement au réseau. Ne plon-
gez jamais l'appareil dans l'eau! Débranchez
la prise
(5)
et lavez l'intérieur en maintenant
-
l'eau vinaigrée ou un produit anticalcaire ap-
de l'eau claire!
Enlevez tout liquide restant dans la cuve ou
(6)
- si
l'appareil en est équipé.
Ne faites pas ba-
sculer l'appareil!
-
dange (6) avec de l'eau chaude et du liquide
vaisselle.

FRFR
32 33
Brancher la prise d'alimentation
L'écran s'allume
Mise en marche et mode de fonctionnement
Touche: Appuyer une fois
MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL
l'interrupteur marche-arrêt, tous les segments
LCD (Liquid Crystal Display) s'allument pendant
une seconde. La dernière température utilisée
-
notent si la température mesurée dans le sté- ri-
(température théorique).
restent allumés en permanence.
Durée: - - = Fonctionnement en continu
-
MODE SAISIE DE LA TEMPÉRATURE
Appuyer une fois sur la touche "tem-
pérature/durée"
sontallumésen permanence si la température
théorique n'est pas atteinte.
Durée: - en fonctionnement en continu; Pendant
bien la température théorique est maintenue.
Touche "moins"
Réduction de la température ; une brève pression
de touche permet de réduire par incréments de 1
-
rature la plus faible). Pour réduire rapidement la
température, maintenez la touche enfoncée.
Touche "plus"
Augmentation de la température; une brève pres-
sion de touche permet d'augmenter par incréments
-
pérature la plus élevée). Pour augmenter rapide-
ment la température, maintenez la touche enfoncée.
Après avoir activé le mode saisie de température ou
pendant 5 s, vous quittez le mode saisie de tempé-
rature et l'appareil passe en mode fonctionnement.
MODE SAISIE DE LA DURÉE
Appuyez deux fois sur la touche "tem-
pé ratu re/d u rée"
Le symbole durée (min) clignote et la durée rég-
l'aide de la touche "moins" ou "plus". Après avoir
-
guittez le mode saisie de durée et l'appareil pas-
se en mode fonctionnement. La durée réglée en
dernier est réduite lorsque la température réglée
(température théorique) est atteinte.
Touche "moins"
Réduction de la durée; une brève pression de tou-
che permet une réduction par incréments de 1 (1
minute = réglage de la durée la plus courte). Pour
réduire rapidement la durée, maintenez la touche
enfoncée.
Si l'appareil était en mode fonctionnement en
Touche "plus'
Augmentation de la durée; une brève pression de
touche permet une augmentation par incréments
de 1; (120 minutes/--fonctionnement en continu
= réglage de la durée la plus longue). Pour aug-
menter rapidement la durée, maintenez la touche
enfoncée.
Pour revenir au fonctionnement continu, en
mode saisie de la durée, la durée doit être mise
sur - - fonctionnement en continu. Vous pouvez
-
ment même pendant la réduction de la durée.
ARRÊT DE L'APPAREIL
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur la
^ touche "marche/arrêt".
Quel que soit l'état, il est possible d'éteindre l'ap-
pareil. Les saisies de durée en mode saisie de la
durée ne sont pas sauvegardées.
La température réglée en dernier est sauvegardée et
-
teur, même si l'appareil a été débranché entre temps.
Après utilisation, débranchez également la prise.
APPAREIL AVEC ROBINET DE
VIDANGE (6)
Vous pouvez vider le reste de liquide dans la cuve
-
tion de préparations visqueuses et épaisses, nous
vous recommandons de colmater la sortie vers
boucher celuici.
AU SUJET DES CONSERVES
Rien n'a changé par rapport aux recettes de nos
grands-mères!
Le but de notre appareil est de stériliser des pré-
chimiques. La chaleur régulière générée par l'ap-
pareil permet de tuer les germes; dans le même
temps, les bocaux sont stérilisés par la dépressu-
risation et fermés hermétiquement.
Seul l'outil a changé: les stérilisateurs BIELMEIER
vous apportent un confort que votre grand-mère
aurait apprécié
FAIRE DES CONSERVES -
MODE D'EMPLOI
La préparation et la propreté sont les pre-
miers impératifs en matière de stérilisation.
Lesfruitset légumes utilisés doivent être frais
et de bonne qualité.
Lavez-les entiers et laissez-les sécher.
Les haricots verts et petits pois se conserver-
ont plus longtemps s'ils sont blanchis.
Nettoyez soigneusement les bocaux, boîtes et
ment et laissez-les s'égoutter sur un torchon
propre.
récipient.
°C/min
°C/min
°C min
°C/min
pérature 30°-100°C
1-120 minutes et
- - =Fonctionnement
en continu
Sélecteur
Température/Durée
Marche/Arrêt
Moins Plus
UTILISATION DE L'APPAREIL

FRFR
34 35
Vous ne devez pas utiliser de caoutchoucs ou
de fermoirs poreux ou abîmés.
Remplissez les récipients comme suit:
- Remplissez-les avec la préparation en
laissant un espace minimal de 2 cm par
rapport au bord,
- Si la préparation est de la purée ou de la
mousse (compote de pomme parexemple),
du bord,
- Pour de la charcuterie, remplir les récipients
aux 3/4,
- Veuillez également vous reporter aux
conseils en matière d'achat de récipients.
Positionnez les récipients sur la grille (non
fournie). Vous pouvez utiliser des récipients
Les récipients doivent être immergés dans
l'eau aux 2/3 ou aux 3/4; si vous immergez
vos récipients sur deux niveaux, cela
s'applique au deuxième niveau.
Hauteur optimale de l'eau:
Au moment de positionner les récipients dans
l'appareil, la température de l'eau doit être
Cela permet d'économiser de l'énergie et de
gagner du temps.
Positionnez le couvercle
(1)
sur la cuve
(2)
.
temps de cuisson nécessaires dans votre
recette ou livret de recettes et réglez-les sur
votre appareil BIELMEIER.
s'écouler une fois la température réglée atteinte.
Une fois le temps de cuisson écoulé, débran-
chez la prise d'alimentation de l'appareil
(5)
.
Retirez les récipients de l'appareil. Laissez les
récipients et leur contenu aient complètement
refroidi. Les conserves doivent être immédiate-
ment plongées dans de l'eau froide.
Il est recommandé de conserver vos prépara-
la lumière.
date de préparation et son contenu.
Pour connaître les modes de préparation
applicables aux fruits, légumes et viandes,
vous donnons également quelques exemples
de recettes en page 36.
TABLEAU DE CUISSON
Fruits Temp. Durée
Groseilles 85°C 20 min
Pommes, poires 90°C 30 min
Fraises 75°C 25 min
Myrtilles 85°C 25 min
maquereau
80°C 30 min
Cerises, mirabelles 85°C 30 min
Pêches, abricots, quetsches
90°C 30 min
Rhubarbe cuisson 30 min
Légumes Temp. Durée
cuisson 90 min
Flaricots, petits pois cuisson
120
min
Fèves cuisson 90 min
Cornichons 90°C 30 min
Carottes, chou-rave
cuisson 90 min
Citrouille 90°C 30 min
Choux de Bruxelles, chou
de milan, asperges
cuisson
120
min
Tomates 90°C 30 min
Viande Temp. Durée
cuisson 75 min
cuisson 75 min
cuisson 75 min
cuisson
120
min
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(image 1)
Remarque:
ces données ont une valeur indicati-
Les recettes de nos grands- mères restent valab-
les, même avec les stérilisateurs modernes.
EXTRACTION DE JUS
Vous devez utiliser la centrifugeuse BIELMEIER
BHG 430 (non fournie) ou une autre centrifuge-
use du commerce, en respectant un diamètre de
35 cm.
Remplissez l'appareil avec au moins 6 litres
d'eau.
Positionnez la centrifugeuse (voir image 2)
sur l'appareil.
Placez les fruits ou légumes dans le panier -
3/4. Pour plus de détails sur la préparation,
reportez-vous au livret d'utilisation de votre
Posez le couvercle (1) sur la centrifugeuse et
contraire vous gaspilleriez de l'énergie, car
l'appareil laisserait échapper de la vapeur.
Branchez la prise (5) de votre appareil sur une
arrêt".
"ma rche/arrêt" sur arrêt et débranehez la
prise d'alimentation du stérilisateur.
Important:
avant chaque utilisation en mode d'extraction
de jus!
CONSIDÉRATIONS ÉCOLOGIQUES
Nous vous demandons de ne pas jeter direc-
tement vos matériaux d'emballage et appareils
recyclage. Vous pouvez obtenir les coordonnées
des établissements de collecte les plus proches
municipaux.
En cas de réclamation au titre de la garantie, veu-
-
vice clientèle de BIELMEIER pour votre pays.
2002/96/OE relative aux déchets d'équipements
dans le droit national, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
-
nement. Informez-vous auprès des services ad-
ministratifs de votre commune ou de votre ville
sur les mesures d'élimination actuellement appli-
cables aux appareils électriques hors service.
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation: 220-230 V ~ / 50 Hz
Puissance électrique: 1800 W
Classe de protection: I
Volume de la cuve:
27 litres en mode normal
-
plissage 4cm sous le bord de l'appareil)
Poids: 6,05 kg
L'appareil est conforme aux directives européen-
nes n° 73/23 CEE et n° 89/336 CEE.
°C min.
40 20
30
40 50 60
70
80
90
100
110
120
0
50
60 70
80
90
100
1
2
3
4
5
6
Lizenz Nr.:
5452 5 6 9
WEEE-Reg.- Nr.:
DE3 0751975
(image 2)
...auparavant ...aujord'hui
Centri-
Fugeuse
Stérilisa-
teur pour
conserves

FRFR
36 37
RECETTES
POMMES
Sucre
Pommes douces:
300-400 g de sucre pour 1 litre d'eau
Pommes acides :
500-600 g de sucre pour 1 litre d'eau
Préparation
Éplucher les pommes, les couper en quartiers et
les débarrasser de leur trognon. Plonger les pom-
-
brunir.
Préparer la solution eau et sucre selon les indica-
tions données.
Remplir les récipients de fruits, les napper d'eau
90 °C pendant 30
minutes.
ROULADES DE VEAU
Info: précuisson impérative!
Ingrédients
pour 4 à 6 personnes
700 g de cuisseau de veau
2 oignons
50 g de cornichons
50 g de jambon maigre
2-3 CS de moutarde
Sel et poivre
2 CS d'huile
400 ml defend de veau
Préparation
Aplatir les escalopes si nécessaire. Émincer les
oignons, les cornichons et le jambon. Mélanger
les trois ingrédients et les mêler avec la moutarde
pour obtenir une pâte. Poivrer et saler les esca-
ou des tranches de lard pour les faire tenir.
saisir les roulades. Mouiller avec le fond de veau
récipients avec les roulades, ajouter le jus de cu-
75 minutes à
100 °C.
GÂTEAU AUX RAISINS SECS
Ingrédients
500 g de farine
1/8 - 1/4 Vide litre de lait
3-4 oeufs
80 g de sucre
12 g de levure fraîche ou
1/2 paquet de levure sèche
Un peu de sel
150 g de beurre
200 g de raisins secs
Préparation
Mélanger le lait tiédi et la levure, et ajouter le be-
urre ramolli, le sel, le sucre et les oeufs. Bien mé-
langer. Ajouter la farine en pluie et bien mélanger.
Pétrir la pâte. La recouvrir et la laisser reposer
une nuit.
ce qu'elle ne colle plus. Y intégrer rapidement les
raisins secs.
Beurrer et fariner les pots (ou remplacer la farine
avec de la poudre de noisettes).
laisser un peu reposer.
Fermer les pots avec les couvercles et mettre
les pinces en place. La cuisson et la stérilisation
s'opèrent simultanément dans l'appareil : l'opéra-
tion dure 120 minutes à 100 °C.
CONFITURE FRAISE-FRAMBOISE
Ingrédients
500 g de sucre
750 g de fraises
500 g de framboises
Le jus d'un demi-citron
Préparation
Mélanger les fraises, la pulpe de framboises et le
sucre et laisser reposer quelques instants. Ajou-
ter le jus de citron.
Faire cuire le mélange en remuant en continu jus-
en porcelaine froide). Remplir un ou plusieurs ré-
dans le stérilisateur 10 minutes à 90 °C.
CAROTTES
Info: précuisson impérative!
Attention! le temps de stérilisation est variable:
carottes en rondelles ou en dés :
carottes entières :
Préparation
Couper les carottes en rondelles ou en dés : la
-
sir d'une taille moyenne.
-
leur couleur. Couper les carottes en rondelles
ou en dés et les laisser précuire environ 5 minu-
de l'eau froide, puis remplir les récipients ; napper
et Iaisser 90 minutes à 100 °C dans l'appareil.

IT
39
FR
38
GARANTIE
Pour la garantie prenant eet le jour de l’achat, sur les territoires de l'UE et de la Suisse, s'appli-
quent les conditions suivantes.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans
la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour delà remise et elle n'est
applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l'achat. Toute autre pré-
tention complémentaire est nulle.
Timbre et signature du vendeur Date de la vente
1. Durée de la garantie: 2 ans
2. Prestations de garantie:
a) A notre discrétion, réparation ou échange de
pièces qui présentent un défaut de matériau
tation de cette carte de garantie et de la factu-
re de l'achat. La carte n'est valable que si elle a
été remplie intégralement au jour de l'achat.
c) La prestation de garantie n'est applicable qu'au
premier utilisateur.
d) La période initiale de garantie n'est ni prolon-
gée ni renouvelée du fait de la réparation ou
de l'échange de pièce pendant la durée de la
garantie.
l'acheteur (ne s'applique pas pendant les 6
premiers mois de la garantie).
ne peut pas être supprimé ou si l'amélioration
a été refusée par nos soins ou si elle est retar-
dée de manière non raisonnable, il sera procé-
la valeur minimale sera remboursée ou l'ap-
pareil sera repris contre remboursement du
courant du marché au maximum.
3. La garantie n'est pas applicable:
aux rayures et taches sur l'appareil.
aux brosses motorisées.
aux parties fragiles en bakélite, verre, plasti-
dans le matériau et qu'il ait été reconnu en
tant que tel par nos soins.
aux dommages qui ont été causés par une
celle indiquée sur l'appareil.
en cas de mauvaise utilisation ou d'usage
inapproprié.
en cas d'absence de soins.
en cas de chute de l'appareil ou de pièces
individuelles.
en cas de transport inapproprié ou d'emballa-
4. La garantie est caduque:
qu'un usage domestique.
lorsque des personnes qui n'ont pas été
agréées par notre entreprise exécutent des
Important! Veuillez noter ici le code FD se trou-
vant sur le panneau de type de l'appareil:
Modèle:
ISTRUZIONI PER L'USO
per tutti i bollitori automatic! BIELMEIER con regolamento elett- ronico, dis-
play LCD
IMPORTANTI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Siamo lieti ehe abbiate deciso di acquistare questo prodotto e vi ringrazia- mo per
tecnici e le normative di legge vigenti.
Perché possiate godere al meglio dei vantaggi del vostro nuovo bollitore per vin
brulè BIELMEIER vi preghiamo di osservare con attenzione le seguenti indicazioni.
LEGGERE CON ATTENZIONE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DEL PRIMO
UTILIZZO E CONSERVARLE CON CURA!
L'apparecchio non deve essere messo in funzione se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- l'apparecchio présenta dei danni visibili,
- l'apparecchio è caduto,
- l'apparecchio è bagnato o umido.
In presenza di danni evidenti all'apparecchio o al cavo di alimentazione, fate
controllare l'apparecchio da uno specialista o dal servizio di assistenza alia
clientela di BIELMEIER.
Collegare l'apparecchio solo alia corrente alternata, come indicata sulla targhetta
del prodotto (presa Schuko).
Avvolgere completamente il cavo di alimentazione.
Non lasciare mai il cavo di alimentazione sospeso.
Si deve staccare la spina
(5)
:
- in caso di guasti durante il funzi ona mento,
- prima di ogni cura e manutenzione,
- dopo I'utilizzo.
Table of contents
Languages:
Other BIELMEIER Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

AGA
AGA Rayburn 400K installation instructions

Tricity Bendix
Tricity Bendix SIE 459 Operating and installation instruction

VOX electronics
VOX electronics CTR6305W user manual

Belling
Belling G755 Installation and user instructions

Midea
Midea MIC210T0AGK user manual

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan SIG 424 Operating and installation instructions