BIELMEIER BHG 558 User manual

BHG 558
D Bedienungsanleitung Luftbefeuchter
GB Air Humidier Instruction Manual
F Mode d’emploi humidicateur
I
Istruzioni per l’uso Umidicatore
CZ Návod k použití – zvlhčovac vzduchu

D
3
INHALT
Teile Ihres Luftbefeuchters.................. 4
Wichtig!..................................... 6
Sicherheitshinweise ........................ 6
Reinigung und Pege ...................... 6
Reinigung und Austausch des Wasserlters 6
Pege-Empfehlungen ...................... 7
Anwendung von Zitronensäure oder anderen
Entkalkungsmitteln ........................ 7
Inbetriebnahme ............................ 7
Problembehebung ......................... 9
Technische Daten .......................... 9
Der Umwelt zuliebe ........................ 9
Garantie .................................... 10
TABLE DES MATIERES
Parties de votre humidicateur ............ 4
Important! .................................. 16
Consignes de securite ...................... 16
Nettoyage et entretien ..................... 16
Nettoyage et remplacement du ltre a eau 16
Conseils d‘entretien ........................ 17
Utilisation d‘acide citrique ou autres produits
anti-tartre .................................. 17
Mise en service ............................. 17
Solutions aux problemes ................... 19
Donnees techniques ....................... 19
Pour l‘amour de l‘environnement........... 19
Garantie .................................... 20
CONTENUTO
Accessori del deumidicatore .............. 4
Importante! ................................ 21
Avvertenze per la sicurezza ................ 21
Pulizia e manutenzione..................... 21
Pulizia e sostituzione del ltro d‘acqua ..... 21
Consigli per la manutenzione .............. 22
Uso di acido citrico o altri decalcicanti .... 22
Messa in funzione .......................... 22
Risoluzione dei problemi ................... 24
Dati tecnici.................................. 24
Indicazioni sulla tutela dell’ambiente ...... 24
Garanzia .................................... 25
CONTENTS
Know your Air Hunidier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Important! .................................. 11
Safety information.......................... 11
Cleaning and care of appliance ............. 11
Cleaning and replacement of water lter .. 11
Care recommendations..................... 12
Use of citric acid or other descalers......... 12
Using the appliance for the rst time ....... 12
Troubleshooting............................ 14
Technical details ............................ 14
Caring for the environment................. 14
Warranty.................................... 15
OBSAH
Součásti vašeho zvlhčovače vzduchu ...... 4
Důležité..................................... 26
Bezpečnostní pokyny....................... 26
Údržba a péče .............................. 26
Čištění a výměna
vodního ltru ............................... 26
Údržba – doporučení ....................... 27
D
F I
CZ
GB
Použití kyseliny citronové nebo jiných
odvápňovacích prostředků ................ 27
První uvedení do provozu .................. 27
Odstranění problémů ...................... 29
Technické údaje ............................ 29
Dbejte na životní prostředí ................. 29
Záruční list ................................. 30

D
54
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
min max
Wasser!
RF
AUTO
Luftfeuchte
Dauer
Nebel
EIN / AUS
STD
CZ
1výstup mlhy
2nádrž na vodu
3LCD- displej
4ovládací prvky
5otvor senzoru vlhkosti
6držadlo
7vodní ltr
8víko vodní nádrže
9podstavec přístroje
10 íťový spínač
11 síťový kabel
Změny vyhrazeny.
1Nebelauslass
2 Wassertank
3 Anzeige
4Bedienelement
5 Önung des Feuchtsensors
6 Gri
7Wasserlter
8Deckel des Wassertanks
9Gerätesockel
10 Netzschalter
11 Netzkabel
Änderungen vorbehalten.
1Mist outlet
2 Water tank
3 Display
4 Operator panel
5 Opening of humidity sensor
6 Handle
7Water lter
8Lid of water tank
9Base of appliance
10 Power switch
11 Power cable
Product may be subject to change.
D GB
1Sortie de brume
2Cuve
3Écran
4Élément de commande
5Ouverture du capteur d’humidité
6Poignée
7Filtre à eau
8Couvercle de la cuve
9Socle de l’appareil
10 Interrupteur
11 Cordon d’alimentation
Sous réserve de modication.
1Bocchetta di nebulizzazione
2 Serbatoio dell’acqua
3Display
4Pannello comandi
5 Apertura del sensore di umidità
6Maniglia
7Filtro dell’acqua
8 Tappo serbatoio
9Base
10 Interruttore
11 Cavo di alimentazione
Il prodotto può essere soggetto a modiche.
F I

D
76
D
Nun den Wasserlter (7) wieder im Deckel
(8) xieren und den Tank (2) aufsetzen.
Die Reinigung ist nun beendet.
4Der Wasserlter (7) sollte alle 6 bis 12 Monate
erneuert werden.
So erneuern Sie den Filter (7):
Den Tank (2) abnehmen, den Deckel (8) ab-
schrauben und den Wasserlter (7) heraus-
schrauben.
Nun den neuen Wasserlter (7) im Deckel (8)
xieren und den Tank (2) aufsetzen.
Der Austausch ist nun beendet.
5Bitte nehmen Sie den Wasserlter (7) heraus
und bewahren Sie ihn mit dem Gerät an einem
trockenen Ort auf, wenn der Luftbefeuchter
längere Zeit nicht in Betrieb ist.
PFLEGEEMPFEHLUNGEN
Benutzen Sie den Luftbefeuchter mit destil-
liertem Wasser, um Kalkablagerungen zu ver-
meiden.
Wechseln Sie das nicht verbrauchte Wasser
regelmäßig, um es vor Verunreinigungen zu
schützen.
Wenn der Luftbefeuchter längere Zeit nicht
benutzt wird, nehmen Sie den Wasserlter (7)
heraus (siehe „Reinigung und Austausch des
Wasserlters“), lassen Sie den Wassertank (2)
oen gut austrocknen und bewahren Sie das
Gerät an einem trockenen Ort auf.
Lassen Sie alle Teile des Luftbefeuchters trock-
nen bevor Sie ihn verpacken.
ANWENDUNG VON ZITRONENSÄURE
ODER ANDEREN ENTKALKUNGSMITTELN
Den Luftbefeuchter ausschalten und den Netz-
stecker (11) ziehen.
Wasser entfernen.
5– 10 Tropfen Entkalker oder 1–2g Zitronen-
säure in die Mulde im Gerätesockel (9) geben,
mit warmem Wasser auüllen (ca. 60°C), bis
das Wasser das weiße Ventil bedeckt.
Anschließend die Mulde im Gerätesockel (9)
mit klarem Wasser nachspülen.
INBETRIEBNAHME
1 Stellen Sie den Luftbefeuchter an einen geeig-
neten Platz und nehmen Sie den Tank (2) ab.
Entfernen Sie den Deckel (8) und befüllen Sie
den Tank (2) mit Wasser (Leitungswasser oder
destilliertes Wasser).
Empfehlung: Bei Verwendung von destil-
liertem Wasser bleibt Ihr Luftbefeuchter frei
von Kalkablagerungen.
2 Nun können Sie den Deckel (8) wieder auf den
Tank (2) geben. Entfernen Sie Wasserecken an
der Außenseite des Wassertanks (2) am besten
mit einem weichen Tuch.
Setzen Sie den Tank (2) wieder auf den Geräte-
sockel (9).
3 Stecken Sie den Netzstecker ein (220–240 V /
50 Hz) und drücken Sie den Netzschalter (10),
es ertönt ein Piepton. Der Luftbefeuchter be-
ndet sich nun im Stand-by-Modus. Die Stand-
by-Anzeige (16) schaltet sich ein.
4 Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (21), die Stand-
by-Anzeige (16) erlischt und die Nebeleinstel-
lung S2 (rot + orange) wird angezeigt (18).
Der Luftbefeuchter bendet sich im Dauerbe-
trieb (AUTO-Anzeige (12) leuchtet nicht) und
gibt somit unentwegt Sprühnebel der Stärke2
von sich.
Die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit der Um-
gebung wird in der Luftfeuchtigkeitsanzeige
(13) dargestellt.
5 Durch Drücken der Nebel-Taste (20) stellen Sie
die Stärke des Sprühnebels (18) ein.
Es gibt vier Stufen um die Dichte des erzeugten
Nebels einzustellen:
S1 – S2 – S3 – S4 (rot – orange – blau – grün).
Auf der Anzeige (18) sehen Sie die gerade ein-
gestellte Dichte des Sprühnebels.
6 Im automatisch gesteuerten Betrieb (12), wird
eine bestimmte Luftfeuchtigkeit im Raum an-
gestrebt.
Um diesen Betrieb zu aktivieren, drücken Sie
die Luftfeuchtigkeits-Taste (19) – AUTO (12)
leuchtet auf und in der Luftfeuchtigkeitsan-
zeige (13) erscheint 40%.
WICHTIG!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch, sie enthält wichtige Hinweise für
die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des
Gerätes.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den
Nachbesitzer weiter.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur an Wechselstrom – mit Spannung
gemäß Typenschild – anschließen.
Nach Gebrauch, vor Reinigung oder bei even-
tuellen Störungen während des Betriebes den
Netzstecker ziehen. Fassen Sie den Netzstecker
nicht mit feuchten oder nassen Händen an.
Kinder erkennen nicht die Gefahr, die im Um-
gang mit einem elektrischen Gerät entstehen
kann; deshalb Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Gerät lassen.
Das Gerät nicht auf heißen Oberächen oder in
der Nähe von oenen Gasammen abstellen
und betreiben.
Das Gerät muss während des Betriebs frei ste-
hen und darf nicht abgedeckt werden, damit
Zu- und Abluft nicht behindert werden.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker bevor Sie das Gerät reinigen oder
an einer anderen Stelle platzieren.
Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein,
wenn kein Wasser im Tank ist.
Ziehen Sie den Netzstecker immer bei längerer
Abwesenheit und während eines Gewitters,
um Schäden durch Blitzschlag zu vermeiden.
Füllen Sie kein warmes oder heißes Wasser in
den Tank, das Gerät könnte dadurch beschä-
digt werden.
Entleeren Sie das Wasser aus dem Gerätesockel
und dem Tank bei Temperaturen unter 0°C, da
andernfalls das Wasser gefrieren könnte und
das Gerät Schaden nehmen könnte.
Den Gerätesockel mit der Zuleitung niemals in
Wasser tauchen.
Das Gerät nur in trockenen Räumen betreiben.
Bei oensichtlichen Schäden an Gerät oder
Zuleitung, oder wenn das Gerät ungewöhn-
liche Gerüche oder Geräusche erzeugt, das
Gerät vom Fachmann oder dem BIELMEIER-
Kundendienst überprüfen lassen.
Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von
Fachkräften durchzuführen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche Ge-
fahren für den Benutzer entstehen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Oberächen können zerkratzt werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder spit-
zen Gegenstände beim Reinigen.
Reinigen Sie die Anzeige (3), den Tank (2) und
das Gehäuse (9) mit einem trockenen oder leicht
feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel.
Die Anzeige (3) ist empndlich. Reinigen Sie die
Anzeige nur mit einem weichen, feuchten Tuch.
REINIGUNG UND AUSTAUSCH
DES WASSERFILTERS
1
Der Wasserlter (7) im Tankdeckel (8) enthält
Nano
-
Silber
-
Keramikkugeln und einen Kalklter.
Achtung: Zerlegen Sie den Wasserlter (7) nicht,
sondern halten Sie sich an diese Anleitung.
2Wasserqualität: Der Luftbefeuchter kann mit
Leitungswasser betrieben werden. Die Nano-
Silber-Keramikkugeln sterilisieren das Wasser.
Der Kalklter reduziert Ablagerungen im Gerät
und vermeidet zugleich, dass sich Kalk auf den
umliegenden Oberächen im Raum ablegt.
3Der Wasserlter (7) soll alle ein bis zwei Monate
gereinigt werden. Eine regelmäßige Reinigung
des Wasserlters (7) ist für das Gerät besser.
So reinigen Sie den Filter (7):
Den Wassertank (2) abnehmen, den Deckel
(8) abschrauben und den Wasserlter (7)
herausschrauben.
Tauchen Sie den Wasserlter (7) in sauberes
Wasser. Entfernen Sie die Verunreinigungen
von der glatten Oberäche des Filters (7)
und waschen Sie den gesamten Filter (7).

Abb. 1:
Anzeige (3) und Bedienelement (4) im Detail
12 Anzeige bei automatisch
gesteuertem Betrieb
13 Anzeige der relativen Luftfeuchte
(in %)
14 Wassertank leer
15 Betriebsanzeige
16 Stand-by-Anzeige
17 Anzeige der Betriebsdauer
(in Stunden)
18 Anzeige der Nebeldichte:
Stufe 1 = S1 (rot)
Stufe 2 = S2 (rot + orange)
Stufe 3 = S3 (rot + orange + blau)
Stufe 4 = S4 (rot + orange + blau + grün)
19 Einstellung der Luftfeuchtigkeit
20 Einstellung der Nebeldichte
21 EIN/ AUS-Taste
22 Einstellung der Betriebsdauer
S1 S2 S3 S4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
D
98
D
Die Auswahl der relativen Feuchte der Raum-
luft ist von 40% –70% RF möglich. Wenn Sie
die Einstelltaste (19) kurz drücken, erhöht sich
die gewählte Luftfeuchte um 1%. Wenn Sie die
Einstelltaste längere Zeit drücken, erhöht sich
die gewählte Luftfeuchte um 5%.
Nach dem Einstellen schaltet die Luftfeuchtig-
keitsanzeige (12) alle 5 Sekunden zwischen
eingestellter und aktueller Luftfeuchtigkeit
hin und her.
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn die
Luftfeuchte im Raum dem am Luftbefeuchter
eingestellten Wert entspricht. Die Luftbefeuch-
tung startet wieder, sobald die Luftfeuchte im
Raum wieder absinkt.
7Die Betriebsdauer ist von 1–12 Stunden ein-
stellbar. Drücken Sie hierzu die Dauer-Taste
(22). Per Knopfdruck wird eine Stunde einge-
stellt. Nach dem Ende des Einstellvorganges
beginnt die Zeit zu laufen.
Der Luftbefeuchter schaltet sich automatisch
ab, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
8Wenn zu wenig Wasser im Tank ist, wird kein
Sprühnebel mehr produziert, ein Piepton ist zu
hören und die Wasserstandsanzeige (14) leuch-
tet auf. Bitte schalten Sie den Luftbefeuchter
aus und füllen Sie Wasser in den Tank (2) (siehe
Punkt 1 und 2).
Wird kein Wasser zugeführt, schaltet sich das
Gerät nach 1 Minute automatisch von selbst
aus.
RICHTWERTE FÜR RELATIVE LUFTFEUCHTE
IN RÄUMEN JE NACH NUTZUNGSART
geschlossene Räume
bei 20°C
rel. Luftfeuchte
(in %)
Wohn-/Arbeitszimmer
im Sommer
35–50
Wohn-/Arbeitszimmer
im Winter
50– 70
Büroräume 40 –60
Achtung: Die angegebenen Werte für die Luft-
feuchtigkeit in dieser Bedienungsanleitung sind
nur Richtwerte.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Grund Lösung
Stand-by-Anzeige
ist außer Betrieb,
keine Funktion.
Gerät ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät ein.
Kein Strom in der Steckdose. Überprüfen Sie die Sicherung.
Wasserstandsanzeige
leuchtet,
keine Befeuchtung.
Wassermangel. Wasser in den Tank füllen.
Sprühnebel mit
sonderlichem oder
störendem Geruch.
Neues Gerät. Önen Sie den Tank und
spülen Sie mit klarem Wasser.
Schmutziges Wasser. Reinigen Sie den Tank und
füllen Sie frisches Wasser ein.
Sprühnebelerzeugung
abnormal.
Das Gerät ist verschmutzt,
das Wasser ist verschmutzt
oder ist zu lange im Tank.
Das Gerät reinigen, den Tank
reinigen und frisches Wasser
einfüllen.
Zu viel Wasser in der
Sockelmulde.
Leeren Sie die Sockelmulde
und setzen Sie den Tank
sorgfältig auf.
Abnormales Geräusch. Hohlraum zwischen Gerät
und Untergrund.
Platzieren Sie das Gerät auf
einem stabilen Untergrund.
Wasser aus dem Tank
wird nicht genutzt.
Der Tankdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Tankdeckel
und das Ventil im Deckel.
Tank sitzt nicht richtig auf
dem Gerätesockel.
Setzen Sie den Tank sorgfältig
noch einmal auf.
Achtung! Sollten Sie ein Problem mit dem Gerät haben und der angegebene Lösungsvorschlag da-
zu nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte an die BIELMEIER Hausgeräte GmbH oder den Verkäufer
des Geräts. Zerlegen Sie das Gerät nie selbst. Reparieren Sie das Gerät auch nie selbst.
TECHNISCHE ANGABEN
Stromquelle / Anschlusswert:
220– 240 V ~ (50 Hz) / 30 W
Max. Volumen
des Wassertanks: 5 Liter
Nebelausstoß: ab 260 ml pro Stunde
Laufgeräusch: < 35 dB
DER UMWELT ZULIEBE BITTE BEACHTEN
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte
nicht einfach wegwerfen, sondern der Wieder-
verwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die nächste
Sammelstelle erfragen Sie bitte bei Ihrer Kommu-
nalverwaltung.

1110
DGB
GARANTIE
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende
Bestimmungen:
1. Garantiedauer: 2 Jahre
2. Garantieleistungen:
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch
von Teilen, die nach unserer Überprüfung
Material- oder Fertigungsfehler aufweisen.
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn
sie am Verkaufstag vollständig ausgefüllt
wurde.
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber dem
Erstverbraucher.
d) Durch die Reparatur oder den Austausch von
Teilen innerhalb der Garantiedauer wird die
ursprüngliche Garantiezeit weder verlängert
noch erneuert.
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers
(gilt nicht für die ersten 6 Monate der Garantie-
zeit).
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht be-
seitigt werden kann oder die Nachbesserung
von uns abgelehnt oder unzumutbar verzö-
gert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab
Kauf- /Lieferdatum auf Wunsch des Endab-
nehmers entweder kostenfrei Ersatz geliefert
oder der Minderwert vergütet oder das Gerät
gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch
nicht über den marktüblichen Preis hinaus,
zurückgenommen.
3. Die Garantie gilt nicht:
für Kratzer und Flecken am Gerät.
für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.
für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt
sich um Materialfehler, die von uns als solche
anerkannt werden.
für Beschädigungen, die durch falsche Installa-
tion oder Befestigung verursacht wurden.
wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer
Spannung, als auf dem Gerät angegeben, an-
geschlossen wird.
bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung.
bei mangelnder Sorgfalt.
bei ungenügender oder falscher Wartung.
bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner
Teile.
bei unsachgemäßem Transport oder unsach-
gemäßer Verpackung für den Transport.
4. Die Garantie erlischt:
wenn das Gerät für andere als für Haushalts-
zwecke eingesetzt wird.
wenn Personen, die nicht von unserer Firma
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Än-
derungen durchführen.
Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf
dem Typenschild am Gerät befindlichen
FD-Code:
Modell:
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur bei Vorlage
der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche bestehen nicht.
IMPORTANT!
Please read these instructions for use carefully as
they contain important information about safety
as well as for usage and maintenance of the ap-
pliance.
Keep the instructions for use in a safe place and
pass them on to any new owner of the appliance.
SAFETY INFORMATION
Only connect this appliance to an AC power
outlet (voltage acc. to rating plate).
After usage, unplug the appliance from the
mains before cleaning or if any fault occurs
during operation. Do not touch the power plug
with damp or wet hands.
Children are unaware of the risks associated
with electrical equipment. For this reason never
leave a child alone and unsupervised with the
appliance.
Do not set down/operate the appliance on a
hot surface or near a naked gas ame.
During operation the appliance must stand
well away from other objects. Do not cover or
otherwise hinder the free ow of air.
Switch the appliance o and remove the power
plug before cleaning or moving to another lo-
cation.
Do not switch the air humidier on when there
is no water in the tank.
Always remove the power plug before any
lengthy absence or during thunderstorms to
prevent any damage being caused by light-
ning.
Do not add warm or hot water to the tank as
this might damage the appliance.
Drain the water from the base of the appliance
and the tank if the temperature falls below 0°C
as otherwise the water might freeze and dam-
age the appliance.
Never immerse the appliance base with the
mains cable in water.
Only use the appliance in dry rooms.
If the appliance or mains cable are visibly dam-
aged, please have your appliance checked by
a technician or BIELMEIER customer service.
This also applies if the appliance is making un-
usual noises or giving o a strange odour.
Repairs to electrical appliances should only
be carried out by appropriately qualied pro-
fessionals. Unauthorised repairs may result in
signicant safety risks to the user. The manufac-
turer accepts no liability for any damage caused
by improper usage or incorrect operation.
CLEANING AND CARE OF APPLIANCE
Surfaces may scratch, so do not use scouring
agents or sharp objects when cleaning.
Clean the display (3), the tank (2) and the housing
(9) with a dry or slightly damp cloth without using
any cleaning products.
The display (3) is easily damaged. Only clean the
display with a soft, damp cloth.
CLEANING AND REPLACEMENT
OF WATER FILTER
1The water lter (7) in the lid of the tank (8) con-
tains nano-silver ceramic balls and a scale lter.
Caution: Do not take apart the water lter (7)
but observe these instructions.
2Water quality: The air humidier can be oper-
ated with tap water. The nano-silver ceramic
balls sterilise the water for atomisation. Scale
lter reduces precipitation in the appliance.
Furthermore it avoids, that chalk is layed down
on surrounding surfaces in the room.
3The water lter (7) should be cleaned every
1– 2 months. It is better for the appliance if the
water lter (7) is cleaned regularly.
How to clean the lter (7):
Remove the water tank (2), unscrew the
lid (8) and remove the water lter (7).
Immerse the water lter (7) in clean water.
Remove soiling from the smooth surface of
the lter and wash the entire lter.

Fig. 1:
Display (3) and operator panel (4) in detail
12 Display of automatic mode
13 Display of relative humidity
(in %)
14 Water tank empty
15 Operation indicator
16 Stand-by indicator
17 Display of operating time
(in hours)
18 Display of mist density:
Level 1 = S1 (red)
Level 2 = S2 (red + orange)
Level 3 = S3 (red + orange + blue)
Level 4 = S4 (red + orange + blue + green)
19 Selection of humidity level
20 Selection of mist density
21 On/o button
22 Selection of operating time
S1 S2 S3 S4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1312
GBGB
Now secure the water lter (7) back in the
lid(8) and put the tank (2) back in place
again.
This completes the cleaning process.
4The water lter (7) should be replaced every
6– 12 month.
How to replace the lter (7):
Remove the tank (2), unscrew the lid (8) and
remove the water lter (7).
Now secure the new water lter (7) in the
lid(8) and put the tank (2) back in place
again.
This completes replacement.
5Please remove the water lter (7) and store
in a dry place with the appliance if the air hu-
midier is not going to be used for a lengthy
period of time.
CARE RECOMMENDATIONS
Operate the air humidier with distilled water
to prevent limescale.
Replace any unused water regularly to protect
it from contamination.
If the air humidier is not going to be used for
a lengthy period of time, remove the water
lter (7) (see “Cleaning and replacement of
water lter”). Leave the water tank (2) uncov-
ered to dry thoroughly and store the appliance
in a dry place.
Allow all parts of the air humidier to dry before
packing it away.
USE OF CITRIC ACID OR OTHER DESCALERS
Switch o the air humidier and remove the
power plug (11).
Drain o the water.
Add 5–10 drops of descaler or 1– 2g of citric
acid to the recess in the appliance base (9) and
ll up with warm water (approx. 60° C) until
the water covers the white valve.
Then rinse out the recess in the appliance base
(9) with clean water.
USING THE APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
1 Position the air humidier at a suitable
location and remove the tank (2).
Remove the lid (8) and ll the tank (2) with
water (tap water or distilled water).
Recommendation: The use of distilled wa-
ter in the BHG 558 air humidier will prevent
limescale.
2 Now put the lid (8) back on the tank (2). Wipe
o any splashes of water on the outside of the
water tank (2) preferably using a soft cloth.
Place the tank (2) back on the appliance base
(9).
3 Insert the power plug (220–240 V / 50 Hz) and
press the power switch (10). You will hear a beep.
The air humidier is now in Stand-by mode. The
Stand-by indicator (16) switches on.
4 Press the “EIN /AUS” (on/o) button (21). The
Standby indicator (16) is extinguished, and the
mist setting S2 (red + orange) is displayed (18).
The air humidier is now in Continuous mode
(AUTO indicator (12) not lit up) and continu-
ously emits an atomised spray at level2.
The current relative air humidity in the envi-
ronment is displayed on the humidity indi-
cator (13).
5 Press the “Nebel“ (mist) button (20) to adjust
the level of the atomised spray (18).
There are four levels for selecting the density
of the mist produced:
S1 – S2 – S3 – S4
(red – orange – blue – green).
The indicator (18) displays the density of the
atomised spray just selected.
6 Automatic mode (12) aims to attain a specic
humidity level in the room.
To activate this mode, press the Humidity but-
ton (19) . AUTO (12) lights up, and the humidity
indicator (13) reads 40 %.
It is possible to select a relative humidity level
of 40% –70% RF (relative humidity) for the
room air. Every time you tap on the selection
button (19), the humidity level selected will in-
crease by 1%. If you press the selection button
slightly longer, the humidity level selected will
increase by 5 %.
After selection the humidity indicator
(13)
switches between the current/ selected humi-
dity level every 5 seconds.
The appliance switches o automatically when
the humidity level in the room reaches the val-
ue set on the air humidier. Humidication will
restart as soon as the humidity level falls again
in the room.
7The operating time can be set from 1–12
hours. To do so press the “Dauer” (duration)
button (22). Each press of the button will add
an hour. The running time will start as soon as
selection ends.
The air humidier switches o automatically
when the selected time expires.
8If there is too little water in the tank, no spray
will be produced. You will hear a beep, and
the water level indicator (14) lights up. Please
switch the air humidier o and ll up the tank
with water (2) (see items 1 and 2).
If no water is added, the appliance will switch
o automatically after 1 minute.
GUIDE VALUES FOR RELATIVE HUMIDITY
LEVELS IN ROOMS DEPENDING ON THEIR
FUNCTION
Closed rooms
at 20°C
Rel. humidity
(in %)
Living /work room
in summer
35–50
Living /work room
in winter
50– 70
Oces 40–60
Caution: The humidity levels specied in these
instructions for use are only guide values.

1514
GBGB
TROUBLESHOOTING
Problem Reason Solution
Stand-by indicator is not lit
up, no function.
Appliance is not switched on. Switch on appliance.
No power supply from socket. Check fuse.
Water level indicator lit up,
no humidication. Not enough water. Add water to tank.
Strange or unpleasant
odour to atomised spray.
New appliance. Open tank and rinse with clean
water.
Dirty water. Clean tank and
ll up with fresh water.
Abnormal atomisation of
mist.
The appliance is dirty, the water
is either dirty or has been in the
tank too long.
Clean appliance, clean tank and
ll up with fresh water.
Too much water in recess
of base.
Remove water from recess and
carefully set up tank again.
Strange noises. Gap between appliance and sup-
porting surface.
Place appliance on a stable
surface.
Water is not used from
tank.
Lid of tank is dirty. Clean lid of tank and valve in lid.
Tank is not securely positioned
on appliance base. Carefully reposition tank again.
Caution! If you have a problem with the appliance and the solutions suggested here do not work, please
contact BIELMEIER Hausgeräte GmbH or the vendor of the appliance. Never take the appliance apart
yourself. Never repair the appliance yourself.
TECHNICAL DETAILS
Power source / Connected load:
220– 240 V ~ (50 Hz) / 30 W
Max. volume of water tank: 5 litres
Spray output: from 260 ml per hour
Noise level: < 35 dB
CARING FOR THE ENVIRONMENT
Do not simply throw away packaging and disused
appliances. These can be recycled.
Contact your local authority for details of the rel-
evant recycling centre or the nearest collection
point.
WARRANTY
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the
date of purchase of the product:
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession
of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card
and the purchase receipt. No further claims shall be granted.
1. Warranty period: 2 years
2. Conditions of warranty:
a) Parts which exhibit defects in material and/or
workmanship after our inspection will either
be repaired or replaced at our discretion.
b) The warranty will only be honoured upon
presentation of this warranty card and
purchase receipt. This warranty is only valid
if it is lled out on the date of sale and in a
complete and appropriate manner.
c) This warranty is only valid for the rst owner
of the device.
d) No replacement or repair of parts perfor-
med within the warranty period shall provi-
de grounds for any extension of the original
warranty period.
e) Any transportation costs shall be borne by
the purchaser (this shall not apply during the
rst 6 months of the warranty).
f) Within the rst 6 months after the purchase/
delivery of the device, if the damage or de-
fect cannot be eliminated, if we refuse to
repair the defect, or in the event of a delay
in our repairing of the device, then the end
user can choose from one of three options:
the device will be replaced free of charge, its
value will be reimbursed, or the device will
be taken back with a refund of the original
purchase price which shall not exceed the
usual market price.
3. The warranty does not apply to:
spots and scratches on the device
control lamps and lights
motor brushes
easily breakable parts (e.g. bakelite, plastic,
glass), even in the case of defects in material
as recognized by us
damage due to improper installation or
improper repair
damage caused by an inappropriate voltage
supply or an inappropriate electricity network
improper or inappropriate use of the equipment
unsatisfactory care
damage caused by incompetent or insucient
maintenance
damage caused by dropping the equipment
or part thereof
improper transportation or insucient pa-
ckaging during transportation
4. The warranty shall be deemed void:
in the case of use or application of the device
for something other than its intended use for
household purposes.
in the case of any servicing or repairing of the
device performed by third parties that have
not been authorized for such purpose by our
company.
Stamp and signature of salesperson Date of sale
Important! Please write down the FD-code
located on the rating plate here:
Model:

F
1716
F
IMPORTANT!
Veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi, il
contient d‘importantes remarques de sécurité ain-
si que sur l‘utilisation et l‘entretien de l‘appareil.
Conservez précieusement le mode d‘emploi et, le
cas échéant, donnez-le au propriétaire suivant.
CONSIGNES DE SECURITE
Ne brancher l‘appareil que sur courant alter-
natif, dont la tension correspond à la plaque
signalétique.
Après l‘utilisation, avant le nettoyage ou en cas
de dysfonctionnement pendant la marche, dé-
brancher l‘appareil. Ne touchez pas la prise si
vous avez les mains mouillées ou humides.
Les enfants ne sont pas conscients des risques
qui existent lors de l‘utilisation d‘un appareil
électrique, c‘est pourquoi il est impératif de ne
jamais laisser les enfants seuls et sans surveil-
lance en présence de l‘appareil.
Ne jamais poser ou faire fonctionner l‘appareil
sur des surfaces chaudes ni à proximité de
ammes de gaz.
Pendant le fonctionnement, l‘appareil doit être
dégagé et non couvert, an d‘assurer l‘arrivée
d‘air et l‘aération.
Avant de nettoyer l‘appareil ou de le déplacer,
éteindre l‘appareil et le débrancher.
Lorsque la cuve d‘eau est vide, ne pas allumer
l‘appareil.
En cas d‘absence prolongée, et pendant un
orage, débranchez l‘appareil.
Ne pas mettre d‘eau chaude dans la cuve, cela
risquerait d‘endommager l‘appareil.
Lorsque la température passe en-dessous de
0°C, vider l‘eau se trouvant dans le socle de
l‘appareil et dans la cuve, autrement l‘eau ris-
que de geler et d‘endommager l‘appareil.
Ne jamais mettre le socle de l‘appareil ni la con-
duite d‘alimentation dans l‘eau.
N‘utiliser l‘appareil que dans des pièces sèches.
Si l‘appareil ou la conduite d‘alimentation sont
endommagés, ou si l‘appareil fait des bruits in-
habituels ou dégage des odeurs inhabituelles,
le faire contrôler par un spécialiste du SAV BIEL-
MEIER.
Seuls des spécialistes sont autorisés à répa-
rer les appareils électriques. Les réparations
incorrectes peuvent engendrer des risques
pour l‘utilisateur. Le fabricant ne saurait être
tenu responsable des éventuels dommages
provoqués par une utilisation inadéquate ou
incorrecte.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les surfaces peuvent être rayées. Lors du net-
toyage, ne pas utiliser de mousses ni d‘objets
pointus.
Nettoyez l‘écran (3), la cuve (2) et la carcasse (9) au
moyen d‘un chion sec ou légèrement humide,
mais sans produit nettoyant.
L‘écran (3) est sensible. Ne nettoyer l‘écran qu‘avec
un tissu doux et sec.
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU
FILTRE A EAU
1
Le ltre à eau (7) se trouvant dans le couvercle
de la cuve (8) contient des nanobilles-en ar-
gent et céramique-ainsi qu‘un ltre à calcaire.
Attention: Ne démontez pas le ltre à eau (7),
et respectez ce mode d‘emploi.
2Qualité de l‘eau : L‘humidicateur peut fonc-
tionner avec de l‘eau du robinet. Les nanobilles
en argent et céramique stérilisent l‘eau. Le ltre
à calcaire réduit les dépôts qui se forment dans
l‘appareil et empêche que le calcaire se dépose
sur les surfaces environnantes.
3Le ltre à eau (7) doit être nettoyé tous les un
à deux mois. Il est recommandé de nettoyer
régulièrement le ltre à eau (7).
Voici comment nettoyer le ltre (7):
Retirer la cuve (2), dévisser le couvercle (8)
et le ltre à eau (7).
Plongez le ltre à eau (7) dans de l‘eau pro-
pre. Retirez les impuretés se trouvant sur
la surface lisse du ltre (7) et lavez tout le
ltre (7).
Ensuite, replacer le ltre à eau (7) dans le
couvercle (8) puis poser la cuve (2).
Le nettoyage est terminé.
4Le ltre à eau (7) doit être renouvelé tous les 6
à 12 mois.
Voici comment remplacer le ltre (7):
Retirer la cuve (2), dévisser le couvercle (8)
et le ltre à eau (7).
Ensuite, placer le nouveau ltre à eau (7)
dans le couvercle (8) puis poser la cuve (2).
Le remplacement est terminé.
5Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une
période prolongée, veuillez retirer le ltre à
eau (7) et le conserver avec l‘appareil dans un
endroit sec.
CONSEILS D‘ENTRETIEN
Utilisez l‘humidicateur avec de l‘eau distillée,
an d‘éviter les dépôts de calcaire.
Changez régulièrement l‘eau non utilisée, an
d‘éviter l‘apparition d‘impuretés.
Si, pendant une période prolongée, vous
n‘utilisez pas l‘humidicateur, retirez le ltre à
eau (7) (voir „Nettoyage et remplacement du
ltre à eau“), laissez la cuve d‘eau (2) ouverte
an qu‘elle sèche bien, et conservez l‘appareil
dans un endroit sec.
Avant d‘emballer l‘appareil, laissez sécher
toutes les pièces de l‘humidicateur.
UTILISATION D‘ACIDE CITRIQUE
OU AUTRES PRODUITS ANTITARTRE
Éteindre l‘humidicateur et débrancher la
prise (11).
Retirer l‘eau.
Mettre 5 à 10 gouttes de produit anti-tartre
dans le creux situé dans le socle de l‘appareil
(9), le remplir d‘eau chaude (env. 60° C), jusqu‘à
ce que l‘eau couvre la vanne blanche.
Ensuite, nettoyer le creux situé dans le socle (9)
avec de l‘eau claire
MISE EN SERVICE
1 Posez l‘humidicateur à un endroit adéquat et
retirez la cuve (2).
Retirez le couvercle(8) et remplissez la cuve (2)
d‘eau (eau courante ou distillée).
Conseil: Si vous utilisez de l‘eau distillée, votre
humidicateur n‘aura pas de dépôts de cal-
caire.
2 Vous pouvez replacer le couvercle (8) sur
la cuve (2). Pour nettoyer les tâches d‘eau à
l‘extérieur de la cuve à eau (2), le mieux est
d‘utiliser un chion doux.
Replacez la cuve (2) sur le socle de l‘appareil (9).
3 Branchez l‘appareil sur secteur (220 – 240 V / 50
Hz) et appuyez sur l‘interrupteur (10), un bip re-
tentit. L‘humidicateur est alors en mode veille.
L‘écran de veille (16) se met en marche.
4 Appuyez sur le bouton MARCHE / ARRET (21),
l‘écran de veille (16) s‘éteint et il s‘ache le mo-
de Brume S2 (rouge + orange) (18).
L‘humidicateur est en mode fonctionnement
continu („AUTO“ (12) ne s‘allume pas) et déga-
ge en continu une brume de force 2.
L‘humidité relative actuelle de l‘environnement
est indiquée dans l‘écran d‘humidité de l‘air
(13).
5 En appuyant sur la touche brume (20), vous
pouvez régler l‘intensité de la brume (18).
Pour régler la densité de la brume, quatre de-
grés sont possibles:
S1 – S2 – S3 – S4 (rouge – orange – bleu – vert).
Il apparaît sur l‘écran (18) la densité que vous
venez de choisir pour la brume.
6 Le mode automatique (12), cherche à atteindre
une certaine humidité ambiante.
Pour activer ce mode, appuyez sur la touche
d‘humidité de l‘air (19) – AUTO (12) s‘allume, et
il apparaît 40 % pour l‘humidité de l‘air (13).
La fourchette pour choisir l‘humidité de l‘air
ambiant va de 40 % à 70 %. Si vous appuyez
brièvement sur la touche de réglage (19),

Fig. 1:
Écran (3) et élément de commande (4) en détail
12 Achage en mode automatique
13 Achage de l‘humidité ambiante relative
(en %)
14 Cuve vide
15 Achage de la marche
16 Achage de la veille
17 Achage de la durée de fonctionnement
(en heures)
18 Achage de la densité de la brume :
Niveau 1 = S1 (rouge)
Niveau 2 = S2 (rouge + orange)
Niveau 3 = S3 (rouge + orange + bleu)
Niveau 4 = S4 (rouge + orange + bleu + vert)
19 Réglage de l‘humidité ambiante
20 Réglage de la densité de la brume
21 Touche MARCHE / ARRET
22 Réglage de la durée de fonctionnement
S1 S2 S3 S4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
F
1918
F
l‘humidité ambiante choisie augmente de 1%.
Si vous appuyez plus longtemps sur la touche
de réglage, l‘humidité ambiante choisie aug-
mente de 5%.
Après le réglage, l‘humidité de l‘air (12) s‘ache
et alterne toutes les 5 secondes entre l‘humidité
choisie et l‘humidité eective.
L‘appareil s‘éteint automatiquement lorsque
l‘humidité ambiante correspond à celle pré-
réglée. L‘humidication recommence dès que
l‘humidité ambiante diminue.
7La durée de fonctionnement peut se régler de
1 à 12 heures. Pour cela, appuyez sur la touche
DUREE (22). Pour avancer d‘une heure, il sut
d‘appuyer sur le bouton. Le compte à rebours
commence dès la n du réglage.
L‘humidicateur s‘éteint automatiquement une
fois que la durée est écoulée.
8S‘il n‘y a pas assez d‘eau dans la cuve, la bru-
me ne sera plus produite, un bip retentit et le
niveau d‘eau (14) s‘allume. Veuillez éteindre
l‘humidicateur et remplissez la cuve d‘eau (2)
(voir points 1 et 2).
S‘il n‘y a pas d‘amenée d‘eau, l‘appareil s‘éteint
automatiquement au bout d‘une minute.
VALEURS APPROXIMATIVES POUR
L‘HUMIDITE AMBIANTE RELATIVE SELON LE
TYPE D‘UTILISATION
pièces fermées
à 20°C
humidité
ambiante
relative (en %)
Salon / Bureau
l‘été
35–50
Salon / Bureau
l‘hiver
50– 70
Bureaux 40–60
Attention: Les valeurs indiquées dans ce mode
d‘emploi pour l‘humidité ambiante ne sont annon-
cées qu‘à titre indicatif.
SOLUTIONS AUX PROBLEMES
Problème Raison Solution
Achage de veille
hors service,
ne fonctionne pas.
L‘appareil n‘est pas allumé. Allumez l‘appareil.
Pas de courant dans la prise. Contrôlez les fusibles.
Le niveau d‘eau s‘ache,
pas d‘humidication. Manque d‘eau. Remplir la cuve d‘eau.
La brume a une odeur
étrange ou mauvaise.
Nouvel appareil. Ouvrez la cuve et
nettoyez-la à l‘eau claire.
Eau sale. Nettoyez la cuve et
ajoutez de l‘eau fraîche.
Création de brume
anormale.
L‘appareil est encrassé,
l‘eau est encrassée ou est trop
longtemps dans la cuve.
Nettoyer l‘appareil, nettoyer la
cuve et mettre de l‘eau fraîche.
Trop d‘eau dans le creux
du socle.
Videz le creux du socle
et placez soigneusement
la cuve.
Bruit anormal. Espace vide entre l‘appareil
et le sol. Placez l‘appareil sur un sol stable.
L‘eau de la cuve
n‘est pas utilisée.
Le couvercle de la cuve
est encrassé.
Nettoyez le couvercle de la cuve
ainsi que la vanne dans le
couvercle.
La cuve n‘est pas correctement
placée sur le socle de l‘appareil. Replacez correctement la cuve.
Attention! Si vous rencontrez un problème avec l‘appareil et que la solution proposée ne fonctionne
pas, veuillez alors contacter la société BIELMEIER Hausgeräte GmbH, ou le vendeur de l‘appareil.
Ne démontez jamais l‘appareil vous-même. Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.
DONNEES TECHNIQUES
Source de courant / Branchement:
220– 240 V ~ (50 Hz) / 30 W
Volume max.
de la cuve d‘eau: 5 litres
Brume: à partir de 260 ml par heure
Bruit de fonctionnement: < 35 dB
POUR L‘AMOUR DE L‘ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter les emballages et les appareils usagés
aux ordures ménagères, mais les faire recycler.
Veuillez consulter le point de recyclage ou de coll-
ecte de votre commune.

I
2120
F
GARANTIE
Pour la garantie prenant eet le jour de l‘achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s‘appliquent
les conditions suivantes.
1. Durée de la garantie 2 ans
2. Ce que comprend la garantie:
a) à notre choix, réparation ou remplacement
des pièces qui, après contrôle par nos soins,
présentent des défauts de matériel ou de fa-
brication.
b) La garantie n‘est applicable que sur présen-
tation de ce coupon-garantie et de la facture
d’achat. Ce coupon n‘est valable que s‘il a été
rempli le jour de l‘achat.
c) La garantie n‘est valable que pour le premier
utilisateur.
d) Le fait de réparer ou d‘échanger des pièces
pendant la durée de la garantie ne prolonge
ni ne renouvelle la durée de cette dernière.
e) Les frais de transport sont à la charge de
l‘acheteur (ne s‘applique pas pour les 6 pre-
miers mois de la garantie).
f) S‘il n‘est pas possible de réparer le défaut
ou la détérioration, ou si nous refusons
l‘amélioration ou qu‘elle prend plus de temps
qu‘il n‘est acceptable, sur demande du client,
soit un article de remplacement sera fourni
dans les 6 mois à compter de la date d‘achat
/ de livraison, soit l‘article sera remboursé,
mais pas au prix en cours sur le marché.
3. La garantie ne s‘applique pas:
aux rayures et tâches sur l‘appareil.
aux lampes et voyants de contrôle.
pour les pièces fragiles en bakélite, en verre,
en plastique et autres, à moins qu‘il s‘agisse
de défauts de matériel que nous avons re-
connus comme tels.
aux détériorations dues à une mauvaise in-
stallation ou à une mauvaise xation.
si l‘appareil est branché à un secteur élec-
trique dont la tension est supérieure à celle
indiquée sur l‘appareil.
en cas d‘utilisation incorrecte ou inadéquate.
en cas de négligence.
en cas d‘un manque d‘entretien ou d‘un
entretien incorrect.
si l‘appareil ou certaines pièces sont tombées.
en cas de transport inapproprié ou
d‘emballage non approprié au transport.
4. La garantie s‘annule:
si l‘appareil est employé à d‘autres ns qu‘à
des ns ménagères.
si des personnes non autorisées par notre so-
ciété procèdent à des réparations ou à des
modications.
Cachet et signature du vendeur Date de l‘achat
Important! Veuillez noter ici le code FD
se trouvant sur la plaque signalétique de
l‘appareil:
Modèle:
Une garantie de 2 ans s‘applique à cet appareil pour les défauts dus à une erreur de fabrication ou
de matériel. La garantie prend eet le jour de la remise et n‘est applicable que sur remise du bon
de garantie et de la facture d‘achat.
IMPORTANTE!
Queste istruzioni d’uso contengono importanti
informazioni sull’utilizzo e la manutenzione del
vostro nuovo apparecchio. Prima di utilizzarlo vi
preghiamo di leggere attentamente le avvertenze
e di conservarle per una prossima consultazione.
Una manutenzione accurata dell’apparecchio vi
procurerà grande soddisfazione per molti anni.
AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
Collegare l’apparecchio ad una rete, la cui
tensione corrisponda alle indicazioni riportate
sulla targhetta.
Dopo l’uso, la pulizia o per eventuali disturbi
durante il funzionamento staccare la spina.
Non toccare la spina con le mani umide o ba-
gnate.
I bambini non riconoscono i pericoli causati
da apparecchiature elettriche. Per questo non
lasciare mai i bambini da soli con apparecchi
elettrici.
Non posizionare o utilizzare l’apparecchio su
superci molto calde o vicino alla amma del
gas aperto.
Durante il funzionamento l’apparecchio ha bi-
sogno di spazio e non va coperto per evitare
di ostruire la presa e l’emissione di aria.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina
prima di pulirlo o di spostarlo.
Non accendere l’umidicatore se non c’è ac-
qua nel serbatoio.
Staccare sempre la spina in caso di assenze
prolungate e durante un temporale, per evi-
tare danni provocati da fulmini.
Non riempire il serbatoio con acqua cal-
da o fredda, ciò potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Togliere l’acqua dalla base e dal serbatoio in
caso di temperature al di sotto di 0° C, per
evitare che l’acqua congeli e l’apparecchio
subisca danni.
Non immergere mai la base con il cavo di ali-
mentazione in acqua.
Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti asci-
utti.
In caso di danni evidenti all’apparecchio o
al cavo di alimentazione, o se l’apparecchio
emette odori e rumori inconsueti, far control-
lare l’apparecchio da uno specialista o da un
centro di assistenza alla clientela BIELMEIER.
Le riparazioni alle apparecchiature elettriche
devono essere eettuate esclusivamente da
personale specializzato. Riparazioni inadegu-
ate possono provocare danni considerevoli
all’utente. Il produttore non è responsabile per
nessun danno causato da un’inopportuna o
erronea osservanza delle istruzioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le superci si possono graare. Evitare quindi
l’uso di prodotti abrasivi o di oggetti appuntiti
durante la pulizia.
Pulire il display (3), il serbatoio (2) e il corpo
dell’apparecchio (9) con un panno asciutto o leg-
germente umido senza aggiunta di pulitore.
Il display (3) è sensibile. Pulirlo solo con un panno
umido morbido.
PULIZIA E SOSTITUZIONE DEL
FILTRO D’ACQUA
1
Il ltro dell’acqua(7) nel tappo del serbatoio (8)
contiene particelle in ceramica e in tecnologia
nano silver nonché un ltro per togliere il calcare.
Attenzione: Non smontare il ltro dell’acqua (7),
attenersi a queste istruzioni.
2Qualità dell’acqua: L’umidicatore funziona
con acqua corrente. Le particelle in cera-
mica e tecnologia nano silver sterilizzano
l’acqua. Il ltro anticalcare riduce i residui
sull’apparecchio e ostacola allo stesso tempo
che il calcare si depositi sulle superci circo-
stanti dell’ambiente.
3Il ltro dell’acqua (7) va pulito da una a due
volte al mese. Una pulizia regolare del ltro
dell’acqua (7) è ottimale per il buon funzio-
namento dell’apparecchio.
Pulizia del ltro (7):
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2),
allentare il tappo (8) ed estrarre il ltro
dell’acqua (7).

Fig. 1:
Spie (3) e pannello comandi (4) in dettaglio.
12 Spia di funzionamento automatico
13 Spia di umidità relativa (in %)
14 Serbatoio vuoto
15 Spia di funzionamento
16 Spia di stand-by
17 Spia durata di funzionamento (in ore)
18 Spia di nebulizzazione:
Livello 1 = S1 (rosso)
Livello 2 = S2 (rosso + arancione)
Livello 3 = S3 (rosso + arancione + blu)
Livello 4 = S4 (rosso + arancione + blu
+ verde)
19 Impostazione di umidità
20 Impostazione densità di nebulizzazione
21 Tasto di accensione /spegnimento
22 Impostazione durata di funzionamento
S1 S2 S3 S4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
I
2322
I
Immergere il ltro (7) in acqua pulita, rimuo-
vere le impurità dalle superci lisce e poi la-
varlo interamente.
Fissare il ltro dell’acqua (7) nuovamente nel
tappo (8) e rimettere il serbatoio (2).
La pulizia è completata.
4Il ltro dell’acqua (7) va rinnovato ogni 6-12
mesi.
Sostituzione del ltro (7):
Rimuovere il serbatoio (2), allentare il tappo
(8) ed estrarre il ltro dell’acqua (7).
Fissare il nuovo ltro (7) nel tappo (8) e ri-
mettere il serbatoio (2).
La sostituzione è terminata.
5Estrarre il ltro dell’acqua (7) e conservarlo in-
sieme all’apparecchio in un luogo asciutto, se
l’umidicatore non è in funzione per un tempo
prolungato.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Utilizzare l’umidicatore con acqua distillata
per evitare depositi di calcare.
Cambiare regolarmente l’acqua non utilizzata
per proteggerlo da impurità.
Se l’umidicatore non è in funzione per lungo
tempo, estrarre il ltro dell’acqua (7) (vedi „Puli-
zia e sostituzione del ltro dell’acqua“), lasciare
asciugare bene il serbatoio aperto (2) e conser-
vare l’apparecchio in un luogo asciutto
Aspettare che tutte le parti siano ben asciutte
prima di conservarlo.
USO DI ACIDO CITRICO O ALTRI
DECALCIFICANTI
Spegnere l’umidicatore e staccare la spina (11).
Togliere l’acqua.
Inserire 5 – 10 gocce di decalcicante o 1 – 2
g di acido citrico nella vaschetta alla base
dell’apparecchio (9), versarci dell’acqua calda
(ca. 60° C), no a coprire la valvola bianca.
Inne sciacquare la vaschetta nella base (9) con
acqua limpida.
MESSA IN FUNZIONE
1 Posizionare l’umidicatore in un luogo appro-
priato e rimuovere il serbatoio (2).
Allentare il tappo (8) e riempire il serbatoio (2)
con acqua (acqua corrente o acqua distillata).
Suggerimento: L’uso di acqua distillata libera
l’umidicatore dal deposito di calcare.
2 Rimettere il tappo (8) sul serbatoio (2). Rimuo-
vere macchie di acqua sul lato esterno del ser-
batoio (2) con un panno morbido.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua (2) sulla
base (9).
3 Inserire la spina (220 – 240 V / 50 Hz) e pre-
mere l’interruttore (10), l’apparecchio emette
un segnale acustico ed entra in modalità di
stand-by (16).
4 Premere il tasto di accensione e spegnimento
EIN / AUS (21), l’indicatore di stand-by (16) si
spegne e si accende la spia di nebulizzazione
S2 (rosso + arancione) (18).
L’umidicatore si trova nella modalità di funzio-
namento in continuo (la spia AUTO(12) è spen-
ta) ed emette in continuazione nebulizzazione
di livello 2.
L’umidità attuale dell’ambiente viene indicata
dalla spia con il grado di umidità (13).
5 Premendo il tasto Nebel (nebulizzazione) (20)
impostare il livello di nebulizzazione (18).
Ci sono quattro livelli per impostare la densità
di nebulizzazione:
S1 – S2 – S3 – S4
(rosso – arancione – blu – verde).
Sull’indicatore (18) viene visualizzata la densità
attuale di nebulizzazione impostata.
6 Il funzionamento automatico (12) serve a creare
nell’ambiente l’umidità desiderata.
Per attivare questo funzionamento, premere
il tasto di umidità (19), si accende la spia AUTO
(12) e l’indicatore di umidità (13) indica 40%.
E’ possibile impostare l’umidità dell’ambiente
dal 40% al 70%. Premendo brevemente il
tasto Lueuchte (umidità) (19), l’umidità scelta
aumenta dell’1%. Se si tiene premuto il tasto
più a lungo aumenta del 5%.
Dopo l’impostazione la spia di umidità (12)
indica ogni 5 secondi i due valori quello
dell’umidità impostata e quello dell’umidità
attuale.
L’apparecchio si spegne automaticamente,
quando l’umidità dell’ambiente corrisponde
al valore impostato nell’umidicatore. Il pro-
cesso di umidicazione riprende, non appena
l’umidità nell’ambiente si abbassa.
7E’ possibile impostare la durata del funziona-
mento da 1 a 12 ore, premendo il tasto Dauer
(22). Alla ne dell’operazione di impostazione
il tempo comincia a scorrere.
L’umidicatore si spegne automaticamente, al
termine della durata di funzionamento impo-
stata.
8Se nel serbatoio c’è poca acqua, l’apparecchio
produce più nebulizzazione, emette un se-
gnale acustico e la spia dell’acqua (14) si illu-
mina. Si prega di spegnere l’umidicatore e di
riempire il serbatoio (2) (vedi punti 1 e 2).
Se non si mette acqua nel serbatoio,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 1 minuto.
VALORI DI RIFERIMENTO DI UMIDITÀ
RELATIVA NEGLI AMBIENTI IN BASE AL
LORO USO
Ambienti chiusi
a 20°C
Umidità
relativa (in %)
Soggiorno /studio
in estate
35–50
Soggiorno /studio in
inverno
50– 70
Uci 40 –60
Attenzione: I valori di umidità indicati in questo
manuale d’istruzioni sono solo valori relativi.

I
2524
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
La spia di stand-by è fuori
uso, non è in funzione.
L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Non c’è corrente nella presa. Controllare il fusibile.
La spia dell’acqua è accesa,
nessuna umidicazione. Mancanza di acqua. Mettere acqua nel serbatoio.
La nebulizzazione emana
un odore sgradevole.
Apparecchio nuovo. Aprire il serbatoio e sciacquarlo
con acqua limpida.
Acqua sporca. Pulire il serbatoio e rimetterci
acqua fresca.
Produzione di
nebulizzazione anormale.
L’apparecchio è sporco,
l’acqua è sporca
oppure è rimasta per troppo
tempo nel serbatoio.
Pulire l’apparecchio e il serbatoio
e riempirlo con acqua fresca.
Troppa acqua nella
vaschetta della base.
Svuotare la vaschetta della base
e rimettere il serbatoio in manie-
ra accurata.
Rumore anomalo. Risonanza dalla supercie
dell’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una
supercie stabile.
L’acqua del serbatoio
non è utilizzata.
Il tappo del serbatoio è sporco. Pulire il tappo e la valvola
del tappo.
Il serbatoio non è collocato
bene sulla base.
Posizionare il serbatoio sulla
base in maniera corretta.
Attenzione! In caso di problemi con questo apparecchio e qualora le soluzioni suggerite non fossero
sucienti, vi preghiamo di rivolgervi alla BIELMEIER Hausgeräte GmbH o al vostro rivenditore.
Non smontare l’apparecchio e non provare a ripararlo da soli.
DATI TECNICI
Tipologia di connessione elettrica:
220– 240 V ~ (50 Hz) / 30 W
Capacità massima serbatoio: 5 Liter
Emissione nebulizzazione:
a partire da 260 ml all’ora
Rumorosità: < 35 dB
INDICAZIONI SULLA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Non disperdere nell’ambiente il materiale
d’imballaggio e l’apparecchio da rottamare, ma
destinarli ad operazioni di riciclo.
Si prega di richiedere presso la propria amministra-
zione comunale informazioni sui punti di raccolta
dierenziata e smaltimento di riuti.
GARANZIA
Le seguenti disposizioni di garanzia decorrono dalla data di acquisto e sono valide all’interno
dell’UE e della Svizzera:
1. Periodo di garanzia: 2 anni
2. Prestazioni di garanzia:
a) Riparazione o sostituzione, a nostro esclusivo
giudizio e dopo accurata verica, di pezzi che
presentano difetti di materiale o di fabbricazi-
one.
b) La garanzia è valida solo su presentazione di
questo certicato di garanzia, che a sua volta è
valido solo se compilato in ogni sua parte nel
giorno dell’acquisto.
c) La garanzia è valida solo per il primo utente.
d) Il periodo di garanzia non sarà rinnovato o pro-
lungato a seguito di successiva riparazione o
sostituzione di pezzi.
e) I costi di trasporto sono a carico dell’acquirente
(non vale per i primi 6 mesi di garanzia).
f) In caso di guasto o difetto irreparabile, qualo-
ra la riparazione venisse da noi respinta o
gli interventi necessari non fossero eseguiti
entro un termine adeguato, si provvederà - a
scelta dell’utente entro 6 mesi dalla data di
acquisto/fornitura - alla sostituzione gratuita
dell’apparecchio o al rimborso del valore mi-
nimo o alla riconsegna dell’apparecchio dietro
rimborso del prezzo d’acquisto, tuttavia non
del prezzo corrente sul mercato.
3. La garanzia non è valida:
per gra o macchie sull’apparecchio.
per le spie luminose e di controllo.
per parti leggermente fragili in bachelite,
vetro, plastica e simili, eccetto che si tratti di
difetti di costruzione riconosciuti da noi come
tali.
per danni causati da errata installazione o s-
saggio.
se l’apparecchio è collegato ad una rete elet-
trica di tensione maggiore rispetto a quella
indicata sull’apparecchio;
in caso di uso errato o inadeguato.
in caso di scarsa manutenzione.
in caso di manutenzione errata o insuciente.
in caso di rotture dovute alla caduta
dell’apparecchio o di singoli pezzi.
in caso di trasporto inadeguato o di imballag-
gio inadeguato per il trasporto.
4. La garanzia decade:
se l’apparecchio è utilizzato per scopi diversi da
quelli domestici.
se le riparazioni e le modiche sono esegu-
ite da personale non autorizzato dalla nostra
azienda.
Timbro e rma del Rivenditore Data dell’acquisto
Importante! Si prega di annotare l’FD- Code
apposto sulla targhetta dell’apparecchio:
Modello:
Garantiamo questo apparecchio per un periodo di 2 anni per guasti dovuti a difetti di materiale o di
fabbricazione. La garanzia decorre dal giorno della fornitura del prodotto ed è valida solo su present-
azione del certicato di garanzia e della ricevuta scale di pagamento. Ulteriori pretese di garanzia
sono escluse.

2726
CZCZ
DŮLEŽITÉ!
Tento návod k obsluze si prosím pečlivě přečtěte,
obsahuje mnoho důležitých upozornění, která se
týkají bezpečnosti, použití a údržby přístroje.
Pečlivě jej uschovejte, případně jej předejte další-
mu vlastníkovi.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přístroj připojte ke střídavému proudu – s na-
pětím podle typového štítku na přístroji.
Zástrčku vytáhněte – po ukončení používá-
ní, před čištěním nebo při případných poru-
chách během provozu. Zástrčky se v žádném
případě nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Děti nerozpoznají nebezpečí, které jim hrozí při
manipulaci s přístrojem, proto je nikdy nene-
chávejte v blízkosti přístroje bez dozoru.
Přístroj nikdy nenechávejte stát na horkém
povrchu nebo v blízkosti otevřeného ohně
(plynových hořáků). To samé platí i pro jeho
provoz.
Během provozu musí přístroj stát ve volném
prostoru, nesmí být ničím přikrytý, aby přívod
a odvod vzduchu zůstal volný.
Pokud chcete přístroj čistit nebo přemístit na
jiné místo, vypněte ho a vytáhněte ze zásuvky.
Přístroj nezapínejte, jestliže v něm není žádná
voda.
Při delší nepřítomnosti a během bouřky přístroj
vždy vypínejte, aby nedošlo ke škodám způ-
sobeným úderem blesku.
Do nádrže nepřidávejte teplou nebo horkou
vodu, přístroj by se tím mohl poškodit.
Při teplotách pod 0°C vždy vyprázdněte nádrž
i podstavec přístroje, v opačném případě by
voda mohla zmrznout a přístroj by se tak mohl
poškodit.
Nikdy neponořujte do vody podstavec a ani
přívodní kabel.
Přístroj uvádějte do chodu pouze v suchých
místnostech.
Když je přístroj viditelně poškozen nebo když
vydává neobvyklé zvuky nebo pachy, nechte
jej překontrolovat u odborníka, nebo kon-
taktujte zákaznickou linku BIELMEIER.
Opravy elektropřístrojů smí být prováděny
pouze odborníky. Neodbornými opravami
mohou vzniknout spotřebiteli značné škody.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou
způsobeny chybnou obsluhou, nebo chyb-
ným používáním.
ÚDRŽBA A PÉČE
Povrchové plochy se mohou poškrábat. Nepo-
užívejte proto při čištění žádné špičaté před-
měty nebo abrazivní látky.
LCD-displej (3), nádrž (2) a kryt (9) přístroje čistěte
suchým, nebo vlhkým hadrem bez přidání čisticího
prostředku.
LCD-displej je citlivý. Otírejte jej pouze vlhkým
měkkým hadrem.
ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
1Vodní ltr (7) ve víku nádrže (8) obsahuje na-
nočástice stříbra a jeden ltr na odstranění
vodního kamene.
Pozor: Nerozebírejte ho (7), ale dodržujte po-
kyny v tomto návodu.
2Kvalita vody: Zvlhčovač vzduchu může pou-
žívat vodu z vodovodu. Nanočástice stříbra
sterilizují vodu. Filtr na vodní kámen redukuje
usazeniny v přístroji a zároveň zamezuje usa-
zování vodního kamene v okolí.
3Vodní ltr (7) musíte čistit každý měsíc (nebo
jednou za dva měsíce). Pro přístroj je lepší,
když se vodní ltr (7) čistí pravidelně.
Čištění ltru (7) – postup:
Vytáhněte nádrž (2), odšroubujte víko (8) a
vyšroubujte vodní ltr (7).
Vodní ltr (7) ponořte do čisté vody.
Odstraňte nečistoty z hladké povrchové
plochy ltru a celý ho umyjte.
Pak už jen znovu upevněte vodní ltr (7) do
víka (8) a nádrž (2) nasaďte.
4 Vodní ltr byste měli vyměnit jednou za 6 až 12
měsíců.
Výměna ltru (7) – postup:
Vytáhněte nádrž (2), odšroubujte víko (8) a
vyšroubujte vodní ltr (7).
Pak už jen znovu upevněte vodní ltr (7) do
víka (8) a nádrž (2) nasaďte.
Výměna je hotová.
5 Pokud není přístroj delší dobu v provozu, vy-
ndejte vodní ltr (7) a spolu s přístrojem ho
uložte na suchém místě.
ÚDRŽBA DOPORUČENÍ
Do zvlhčovače vzduchu používejte destilova-
nou vodu, abyste zabránili usazování vodního
kamene.
Zbytkovou vodu vyměňujte pravidelně, aby se
zabránilo znečištění.
Pokud zvlhčovač nepoužíváte delší dobu, vy-
ndejte vodní ltr (7) (viz. „Čištění a výměna
vodního ltru“), otevřenou nádrž (2) nechte
vyschnout a přístroj uložte na suché místo.
Před uložením a zabalením přístroje nechte
všechny jeho části důkladně vyschnout.
POUŽITÍ KYSELINY CITRONOVÉ NEBO JINÝCH
ODVÁPŇOVACÍCH PROSTŘEDKŮ
Přístroj vypněte a zástrčku (11) vytáhněte ze
zásuvky.
Vodu vylijte.
Do otvoru v podstavci (9) dejte 5–10 kapek
odvápňovače nebo 1
–2 g kyseliny citronové,
naplňte teplou vodou (ca. 60°C), až voda za-
kryje bílý ventil.
Potom opláchněte otvor v podstavci (9) čistou
vodou.
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1 Postavte zvlhčovač na vhodné místo a vyndejte
nádrž (2).
Sundejte víko (8) a naplňte ji (2) vodou (voda
zvodovodu nebo destilovaná voda).
Doporučení: Při použití destilované vody ne-
zůstanou ve vašem zvlhčovači vápenaté usaze-
niny.
2Nyní už můžete nádrž (2) zase zakrýt víkem (8).
Měkkým hadrem odstraňte skvrny od vody na
vnější straně nádrže (2).
Nádrž (2) nasaďte zpátky na podstavec pří-
stroje (9).
3Zástrčku dejte do zásuvky (220–240 V / 50 Hz)
a stiskněte síťový spínač (10), zazní zvukový
signál. Zvlhčovač se nyní nachází v pohoto-
vostním režimu. Ukazatel pohotovostního
režimu (16) se zapne.
4Stiskněte tlačítko EIN/AUS (21), ukazatel po-
hotovostního režimu (16) zhasne a ukáže se
nastavení mlhoviny S2 (červené + oranžové)
(18).
Přístroj se nachází v nepřetržitém provozu
(ukazatel AUTO (12) nesvítí) a vydává mlhu
síly2.
Aktuální relativní vlhkost vzduchu okolí je
zobrazena ukazatelem vlhkosti (13).
5Stisknutím tlačítka NEBEL (20) nastavíte sílu
mlhy (18).
Čtyři stupně, pomocí nichž nastavíte sílu mlhy
(18):
S1 – S2 – S3 – S4
(červený – oranžový – modrý – zelený)
Nastavenou sílu uvidíte na ukazateli (18).
6 V automaticky řízeném provozu (12) je vždy do-
sažena stanovená vlhkost vzduchu v místnosti.
K aktivaci tohoto provozu stiskněte tlačítko vlh-
kosti (19) – rozsvítí se AUTO (12) a na ukazateli
vlhkosti (13) se ukáže 40 %.
Výběr relativní vlhkosti vzduchu v místnosti
je možný v rozmezí 40%–70% . Když krátce

Obr. 1:
Ukazatel (3) a ovládací pole (4) – detailně
12 ukazatel při automaticky
řízeném provozu
13 ukazatel relativní vlhkosti vzduchu (v %)
14 nádrž na vodu – prázdná
15 ukazatel provozu
16 ukazatel pohotovostního režimu
(stand-by)
17 ukazatel doby provozu (v hodinách)
18 ukazatel hustoty mlhy:
stupeň 1 = S1 (červený)
stupeň 2 = S2 (červený + oranžový)
stupeň 3 = S3 (červený + oranžový
+ modrý)
stupeň 4 = S4 (červený + oranžový
+ modrý + zelený)
19 nastavení vlhkosti vzduchu
20 nastavení hustoty mlhy
21 vypnutí / zapnutí přístroje
22 nastavení doby provozu
S1 S2 S3 S4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
2928
CZCZ
ODSTRANĚNÍ PROBLÉMŮ
Problém Důvod Řešení
Ukazatel pohotovostního
režimu je mimo provoz,
žádná funkce
Přístroj není zapnutý.
V zásuvce není proud.
Zapněte přístroj.
Zkontrolujte pojistky.
Svítí ukazatel stavu vody,
žádné zvlhčování. Nedostatek vody. Doplňte vodu do nádrže.
Mlha – zvláštní nebo
rušivý zápach.
Nový přístroj.
Špinavá voda.
Otevřete nádrž a vymyjte
čistou vodou.
Vyčistěte nádrž a naplňte
čistou vodou.
Výroba mlhy –
abnormální.
Přístroj je znečištěný, voda je
znečištěná nebo je v nádrži
příliš dlouho.
Vyčistěte přístroj, nádrž a
naplňte ji čistou vodou.
Příliš mnoho vody
v otvoru podstavce.
Vyprázdněte jej a nádrž
opatrně nasaďte.
Abnormální hluk. Dutina mezi přístrojem a pod-
ložkou.
Umístěte přístroj na stabilní
podložku.
Voda z nádrže není
vyčerpaná.
Víko nádrže je špinavé.
Nádrž nesedí správně na pod-
stavci.
Vyčistěte víko a ventil nádrže.
Znovu nádrž pečlivě nasaďte.
Pozor! Pokud byste měli s přístrojem problémy a výše uvedené návrhy řešení by je neodstranily, obraťte
se prosím na zákaznický servis BIELMEIER nebo svého prodejce.
Přístroj sami nerozebírejte a také ho sami neopravujte!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj elektřiny / příkon:
220-240 V~ (50 Hz) ú 30 W
Maximální objem
nádrže na vodu: 5 litrů
Výstup mlhy od 260 ml za hodinu
Hlučnost chodu: < 35 dB
DBEJTE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ!
Obalový materiál a starý přístroj nevyhazujte, ale
dovezte k recyklaci.
Na příslušné recyklační místo nebo sběrný dvůr
se informujte na vašem obecním nebo městském
úřadě.
stisknete tlačítko nastavení (19), zvýší se zvo-
lená vlhkost vzduchu o 1%. Když tlačítko po-
držíte déle, zvýší se zvolená vlhkost vzduchu
o 5%.
Po nastavení přepíná ukazatel vlhkosti vzdu-
chu (12) každých pět sekund mezi nastavenou
a aktuální vlhkostí.
Přístroj se automaticky vypíná, když vlhkost
vzduchu v místnosti odpovídá nastavené
hodnotě na zvlhčovači. Ten se opět zapne, jak-
mile vlhkost vzduchu v místnosti klesne.
7Délku provozu je možné nastavit na dobu
1– 12 hodin. K tomu stiskněte tlačítko DAUER
(22). Stisknutím tlačítka se nastaví jedna hodi-
na. Po dokončení nastavení začíná běžet čas.
Zvlhčovač se automaticky vypíná, když nasta-
vený čas vyprší.
8 Pokud je v nádrži málo vody, nevzniká už žád-
ná mlha, zazní zvukový signál, ukazatel stavu
vody (14) se rozsvítí. Zvlhčovač vypněte a
nádrž (2) naplňte vodou (viz. 1 a 2)
Když vodu nedoplníte, přístroj se automaticky
po jedné minutě vypne.
ORIENTAČNÍ HODNOTA PRO RELATIVNÍ
VLHKOST VZDUCHU V MÍSTNOSTECH PODLE
ZPŮSOBU VYUŽITÍ
Uzavřené prostory při
20ºC
Relativní vlhkost
vzduchu (v %)
Obývací pokoj/pracovna
v létě
35–50
Obývací pokoj/pracovna
v zimě
50– 70
Nebytové prostory 40– 60
Pozor: Uvedené hodnoty vlhkosti vzduchu v
tomto návodu jsou pouze orientační.

3130
CZ
D
Notizen
GB
Notes
F
Notes
I
Note
CZ
Poznámky
ZÁRUČNÍ LIST
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí pro země EU (i Českou republiku) a
Švýcarsko tyto podmínky:
Na tento spotřebič poskytujeme 2 roky záruku na nedostatky, které jsou označeny jako
výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po
předložení záručního listu a dokladu o zaplacení. Jiné nároky neuznáváme.
1. Trvání záruky: 2 roky
2. Poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho
zvážení opravou nebo výměnou vadných
dílů, jestliže tyto závady vznikly prokazatelně
vadou materiálu nebo chybou při výrobě.
b) záruční oprava bude provedena jen při
předložení tohoto záručního listu a dokladu
o
zaplacení.
c)
záruku mohou uplatnit pouze první majitelé
spotřebiče.
d) jestliže dojde k opravě nebo výměně
spotřebiče v záruční době, záruční doba
se prodlouží.
e) poplatky za dopravu hradí kupující.
f) v případě, že se závada nebo škoda nedá
odstranit, nebo se překročí doba servisního
zásahu (30 dnů), bude spotřebič vyměněn
za nový, nebo vráceny peníze v prodejně,
kde byl spotřebič zakoupen.
3. Záruka se nevztahuje na případy:
poškrábání nebo eky na spotřebiči a na
světelné kontrolky nebo žárovky a na moto-
rové kartáče.
na lehce rozbitné díly z bakelitu, skla, plastů
apod., pokud se nejedná o chybu materiálu.
poškození jako následek chybné instalace
nebo upevnění.
kdy je spotřebič zapojen do sítě s vyšším
napětím, než je na spotřebiči uvedeno.
chybného nebo neodpovídajícího použití.
nedbalosti při používání.
upadnutí spotřebiče nebo jeho jednotlivých
částí.
nevhodného transportu nebo nedostateč-
ného zabalení.
4. Záruka zaniká:
při použití spotřebiče jinak než v domácnosti.
při provádění opravy nebo změny na spot-
řebiči osobou jinou než pověřenou naším
servisem.
razítko a podpis prodávajícího datum prodeje
Důležité! Prosím, napište si FD kód, který je
umístěný na štítku:
Model:

Bielmeier Hausgeräte s.r.o.
Bořice 25
CZ-34401 Domažlice
Tel.: +420 - 379 768 010
Fax: +420 - 379 768 020
E-Mail: [email protected]
Internet: www.bielmeier.cz
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Gnaglbergstraße 6
D-94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax: +49 (0) 9942 94 88 93-22
E-Mail: info@bielmeier-hausgeraete.de
Internet: www.bielmeier-hausgeraete.com
Other manuals for BHG 558
1
Table of contents
Languages:
Other BIELMEIER Humidifier manuals
Popular Humidifier manuals by other brands

Neptronic
Neptronic SKG3-110-1 N/P Installation instructions and owner's manuals

Emed
Emed UM1200 quick start guide

air&me
air&me Humini user manual

Ohmeda
Ohmeda Ohio Care Plus Operation, Maintenance, Service Manual and Installation Instructions

Arzum
Arzum BEBBE AR 864 manual

Scarlett
Scarlett Comfort SC-AH986E06 instruction manual