manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Blaupunkt
  6. •
  7. Car Receiver
  8. •
  9. Blaupunkt ACAPULCO RDM 168 User manual

Blaupunkt ACAPULCO RDM 168 User manual

Other manuals for ACAPULCO RDM 168

1

This manual suits for next models

20

Other Blaupunkt Car Receiver manuals

Blaupunkt CDC RF6 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt CDC RF6 User manual

Blaupunkt CAR 300 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt CAR 300 User manual

Blaupunkt HOKKAIDO 110 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt HOKKAIDO 110 User manual

Blaupunkt NASHVILLE DAB47 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt NASHVILLE DAB47 User manual

Blaupunkt KIEL RD 104 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt KIEL RD 104 User manual

Blaupunkt Nashville DJ User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Nashville DJ User manual

Blaupunkt OSAKA 300 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt OSAKA 300 User manual

Blaupunkt Essen CD33 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Essen CD33 User manual

Blaupunkt MUNCHEN CD 51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt MUNCHEN CD 51 User manual

Blaupunkt TOKYO 110 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt TOKYO 110 User manual

Blaupunkt NEW YORK 800 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt NEW YORK 800 User manual

Blaupunkt RPC 4000 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt RPC 4000 User manual

Blaupunkt HANNOVER CR 67 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt HANNOVER CR 67 User manual

Blaupunkt Montreux RCR 44 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Montreux RCR 44 User manual

Blaupunkt Montreux RCM 45 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Montreux RCM 45 User manual

Blaupunkt Los Angeles MP74 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Los Angeles MP74 User manual

Blaupunkt Palm Beach C50 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Palm Beach C50 User manual

Blaupunkt Palm Beach C51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Palm Beach C51 User manual

Blaupunkt Long Beach C31 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Long Beach C31 User manual

Blaupunkt Verona C51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Verona C51 User manual

Blaupunkt 95160 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt 95160 User manual

Blaupunkt Atlanta CD85 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Atlanta CD85 User manual

Blaupunkt TravelPilot Rome Europe NAV56E User manual

Blaupunkt

Blaupunkt TravelPilot Rome Europe NAV56E User manual

Blaupunkt Acapulco CD51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Acapulco CD51 User manual

Popular Car Receiver manuals by other brands

Linear Series LS5050 Operation and installation manual

Linear Series

Linear Series LS5050 Operation and installation manual

Kenwood KRC-160 instruction manual

Kenwood

Kenwood KRC-160 instruction manual

Sony XR-CA430X Service manual

Sony

Sony XR-CA430X Service manual

T+A Elektroakustik K1 CD-RECEIVER operating instructions

T+A Elektroakustik

T+A Elektroakustik K1 CD-RECEIVER operating instructions

SoundMax SM-CDM1052 instruction manual

SoundMax

SoundMax SM-CDM1052 instruction manual

Xtrons HD107HD user manual

Xtrons

Xtrons HD107HD user manual

Mopar RB3 manual

Mopar

Mopar RB3 manual

Clarion ADDZEST DMZ615 owner's manual

Clarion

Clarion ADDZEST DMZ615 owner's manual

Sony XAV-601BT Specifications

Sony

Sony XAV-601BT Specifications

PIE GM12-POD/S Operation manual

PIE

PIE GM12-POD/S Operation manual

Hyundai H-910H instruction manual

Hyundai

Hyundai H-910H instruction manual

Sony XR-C6100 Service manual

Sony

Sony XR-C6100 Service manual

Sony CDX-L600X - Fm/am Compact Disc Player Installation/connections

Sony

Sony CDX-L600X - Fm/am Compact Disc Player Installation/connections

Motorola VWA63 Service manual

Motorola

Motorola VWA63 Service manual

Sound Storm STM93R user manual

Sound Storm

Sound Storm STM93R user manual

Nextar D3201 instruction manual

Nextar

Nextar D3201 instruction manual

Alpine CDE-163BT owner's manual

Alpine

Alpine CDE-163BT owner's manual

Kenwood KDC-X303 quick start guide

Kenwood

Kenwood KDC-X303 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

@
BLAUPUNKT
Acapulco
RDM
168
7
648
558
510
Florida
RD
168
7
648
551
510
San
Remo
RD
168
7
648
550
310
8
622
401
608
KR
07/98
AG
AUTORADIO
Fun
Line
CD/E
Sevilla
RDM
168
7
648
554
310
7
648 554
312
7
648
554
315
7
648
554 318
Hannover
2000CD
7649454310
Biarritz
RDM169
7649430310
Davos
RDM169
7649452310
Grenoble
RD169
7649451310
ST.Moritz
RDM169
7649453310
Serviceanleitung
¢
Service
manual
*
Manuel!
de
service
*
Manual
de
servicio
CLASS
1
LASER
PRODUCT
(©)
VORSICHT!
Das
Gerat
beinhaltet
eine
Laserkomponente!
Im
Servicefall
nachfolgende
Hinweise
beachten:
-
Das
Gerat
arbeitet
mit
unsichtbarem
Laserstrahl.
Bei
gedfinetem
Gerat
tritt
im
Bereich
des
Plattenfaches
Laserstrahlung
aus.
-
Nicht
in
den
Strahl
blicken.
-
Unbeteiligte
Personen
vom
Arbeitsplatz
fernhalten.
-
Der
Betrachtungsabstand
dar
13
cm
nicht
unterschreiten.
Kann
dies
nicht
eingehalten
werden,
muB
eine
geeignete
Laserschutzbrille
getragen
werden.
Ce)
ATTENTION!
Cet
appareil
contient
un
composant
laser!
Pour
effectuer
le
service,
veuillez
observer
les
instructions
suivantes:
-
L'appareil
fonctionne
avec
un
rayon
laser
invisible.
Risque
de
rayonnement
invisible
en
enlevant
le
couvercle,
prés
du
compartiment
de
disque.
-
Eviter
tout
contact
direct
avec
le
rayon
laser.
-
Acces
au
place
de
travail
interdit
aux
personnes
étrangeres
au
service.
-
ladistance
de
vue
ne
doit
pas
étre
inférieure
a
13
cm.
Quand
cette
distance
n'est
pas
assurée,
veuillez
utiliser
des
lunettes
protectices
appropriées.
(D>
Anhang:
ET-
Liste
+
Schaltbild
04057
+
04058
CFD
Supplément:
Liste
de
rechanges
+
Schema
du
poste
UNSICHTBARE
LASERSTRAHLUNG
NICHT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
LASER
KLASSE
3B
8)
CAUTION!
This
unit
contains
a
laser
component!
For
servicing
observe
the
following
important
instructions:
-
The
unit
operates
with
an
invisible
laser
beam.
When
the
cover
is
removed,
invisible
laser
beams
are
apparent
near
the
disc
compartment.
-
Avoid
direct
eye
contact
with
these
beams.
-
Keep
persons
not
concerned
away
from
the
work
benth
-
The
viewing
distance should
not
be
less
than
13
cm.
If
this
distance
cannot
be
ensured,
use
suitable
laser
af
ety
goggles.
CE)
ATENCION!
Este
aparato
incluye
un
componente
laser!
En
caso
de
servicio,
sivase
Vd.
observa
las
siguientes
medidas
de
precaucion:
El
aparato
funciona
con
un
rayo
laser
invisible.
Riesg:
3
@
radiacién
invisible,
cerca
del
hueco
del
disco,
al
quitalla
apa.
Evitar
todo
contacto
directo
con
el
rayo
laser.
Acceso
al
puesto
de
trabajo
prohibido
a
personas
ajeia
al
servicio.
-
La
distancia
de
vista
no
debe
estar
inferior
a
13
cm.
Al
no
observar
dicha
distancia,
le
recomendamos
queu®
dlice
gafas
de
proteccidn.
GB)
Supplement:
Spare
parts
list
+
Circuit
diagram
CE)
Anexo:
Lista
de
repuestos
+
Esquema
del
apreato
@>
Inhaltsverzeichnis
Belegung
des
AnschluBkastchens
Darstellung
der
Abgleichelemente
und
MeBpunkte
Dermontage
........s..csseeeeeecstecesereree
Voreinstellungen
/
Abgleichhinweise
..
Bedienungshinweise
.
Antennenanpassung.
Testmode,
Abgleich-
und
Programmiermode
..
FM
-
Abgieich
....
Programmierung
Programmierung
der
AM-Bezugsfeldstarke
...
CE)
Table
des
matiéres
Configuration
de
broches
du
bloc
de
connexion
Points
de
mesure
et
éléments
d'alignements
.
D6MOMAGE
.....--..-scecccsneeecseeeasnreeetenserstsee
Pré-régiages
/
Instructions
d'alignemen
Indications
d'emploi
......
Adaptation
de
!'antenne
Mode
de
test,
Alignement
et
mode
de
programmation
Réglage
FM
Programmati
champ
de
référence
FM
..
Programmation
de
lintensité
de
champ
de
référence
AM
..........
@®>
Belegung
des
AnschluBkastchens
Telephone
mute
*
Pin
assignment
of
the
quick-fit
connector
Table
of
Contents
Measuring
points
and
alignment
elements
Operating
instructions
Antenna
matching
.....
Test
mode,
Alignment
and
programming
mode
.
FIM
alignment
.......:.scscseceeseseseneenseneenenenneene
Programming
of
the
FM
field-strength
level
Programming
of
the
AM
field-strength
level
...
CE
Tabla
de
materias
Disposicién
de
conectadores
de
la
caja
de
conexién
..
Puntos
de
medicién
y
elementos
de
alineamiento
.
Desmomtaje
.......cesccsecssesssesceenessecsneessseennees
Pre-ajustes
/
Instrucciones
de
alineamient
Indicaciones
de
manejo
....
Adaptacion
de
la
antena
...
Modo
de
test,
Modo
de
programacion
y
alineamiento
Alime@amiento
FM
.........ccecsesessesessesseecnecsacesenanenseneenesess
Programaci6n
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
FM
.
Programacién
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
AM
Pin
assignment
of
quick-fit
connector
Florida
San
Remo
Acapuico
Sevilla
@>
Darstellung
der
Abgieichelemente
Representation
of
alignment
und
Me8punkte
:
elements
and
measuring
points
CE)
Représentation
d'éléments
d'aligne-
ment
et
points
de
mesure
CE)
Representacién
de
elementos
de
ajuste
y
puntos
de
medida
Dauerpius
/
Permanent
plus
(KL
30)
Autom.-Antenne
/
Automatic
antenna
|
6
|
[Te
[Masse/Ground
SS
|
ares
—|
aw]
—
aw
—
Lautspr.
/
Speaker
out
(RR)
-
40W
40W
Hr
Lautspr.
/
Speaker
out
(RF)
+
40W
40
W
[4
|
Lautspr.
Speaker
out(RF)-
|
40
ow
[S|
Lautspr.
/Speakerout(F)+
|
4oW
|
OW
Lautspr.
/
Speaker
out
(LR)
+
|+-—45"——
[Laitspr.
/Speakerout((R)-_+|
40W
|
40W
BUS-OUT
(
MAUS-BUS-IN
—_
(RXD)
5
=
u
RS,
*
i)»
:
i
Preamp
out
(LR)
1.2V
+2dB
[2
|
Preamp
out
(AR)
12Ve205
[3
|
Preampground
Te
[4
_|_Preamp
out
(LF)
1.2V
2208
x
x
i
|_5
|
Preamp
out
(RF)
12V
#208
ee
|
[6
|
+i2Vgeschahet/+12Vswitched
[x
Tk
2
|_|
[6
[NC
;
NC
+12
V
geschaitet
/
+12
V
switched
Remote
contro!
RC
Masse
/
RC
ground
CO-Ghanger
BUSN
t
'
zig
:
D-Changer_BUS-OU
ES
ee
|
15
|
NC
|
16
|
+12
V
geschaltet
/
+12
V
switched
x
[a7]
Cb-Changer
Bus
Masse/ond
|
TY
|
18]
Aux
input
Masse
/
ground
x
[79]
Aux
input
(i)
1.6V
max.
x
[20
Aminput
(Py
7.eVmax
=D
@)
Demontage
Schrauben
(2x)
Screws
(2xE)
Feder
(2x0)
entfemen
Spring
(2xD)
remove
es
|
Disassembly
Ranmen
(8)
Frame
(B)
—+—
Schrauben
(4xG)
abschrauben
Screws
(4xG)
unscrew
Frontblende
(F)
Front
panel
(F)
Laufwerk
CD
(L),
Mechanism
CD
(L)
(BP
1)
parenereer
(esercccae
——
Rahmen
vorsichtig
abziehen.
Carefully
remove
the
Frame.
Frontblende
vorsichtig
abziehen.
Carefully
remove
the
front
panel.
Schrauben
(4xA)
abschrauben
Screws
(4xA)
unscrew
Laufwerk
(L)
Mechanism
(L)
fig.
1
Laufwerk
vorsichtig
nach
oben
abheben.
Carefully
lift
out
the
mechanism.
(>
Demontage
fig.
2
fig.
3
A
YOASICHT,
UNSICHTBARE
LASERSTRAHLUNG
NICKT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
LASER
KLASSE
28.
A
|
Disassembly
@>
Voreinstellungen
/
Abgleichhinweise
Ausstattung
des
Arbeitsplatzes
-
Netzgerat
12
V
regelbar,
10
A
-
Mefsender
(z.B.
Meguro,
Leader,
Kenwood)
-
Hochohmiges
Voltmeter
Ri
>
10
MQ
-
Outputmeter;
Frequenzzéhler,
NF-Millivoltmeter,
Stereocoder
+
Oszilloskop:
-
Empfindlichkeit:
5
mV
bis
50
Volt/cm.
-
Bandbreite:
Gleichspannung
bis
50
MHz.
-
Tastkdpfe
10:1
und
1:1
-
Schraubendreher
/
Abgleichstifte
(keramisch)
-
Létstation
Vorbereitende
Arbeiten
Bevor
Sie
den
elektrischen
Abgleich
durchfihren,
miissen
Sie
fotgende
Vorbereitungen
treffen:
Héhen
-
Einstellung
Bass
-
Einstetiung
...
Fader
-
Einsteliung
..
Balance
-
Einstellung
.
Loudness
-
Einstellung
(OSC
Meni
EQ
(DSC
-
Mena)
Nur
Acapuico
SHARX
(FM
Bandbreitenumschaltung
im
OSC
-
Mend)...........
OFF
LautsprecheranschluB
Der
Lautsprecherausgang
muf3
mit
4
Q
abgeschlossen
sein.
Abgleichhinweise
Weltenbereich:
FM
=
87,5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
automatische
Suchlaufschritte)
(50
kHz
manuelie
Suchiaufschritte)
MW
=
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
automatische
Suchlaufschnitte)
(9
kHz
manuelle
Suchiautschritte)
LW=
153
kHz
-
279
KHz
(9
kHz
automatische
Suchlaufschritte)
{1
kHz
manuelie
Suchlaufschritte)
Programmieren
der
Gerateparameter
nach
Auswechsein
von
D811
erforderlich:
-
Abgieich
des
Vor-
und
Zwischenkreises
-
Programmierung
der
Bezugsteldstarke
far
FM
+
Programmierung
der
Bezugsfeldstarke
fir
AM
AM
+
FM
-
Abgieich
:
Far
den
Abgleich
missen
Sie
die
Stationstasten
mit
folgenden
Frequenzen
programmieren:
Taste
1
2
3
4
5
6
FM1MHz
97,1
MW
kHz
900
-
Den
AM-
und
FM-Abgieich
missen
Sie
durchfUhren,
wenn
bei
einer
Reparatur
trequenzbestimmende
Bauteile
ausgetauscht
odar
verstallt
wurdan
:
+
Nacn
Reparatur-
Dzw.
Abgieicharbelten
mussen
die
Gerate-
parameter
neu
programmiert
werden.
Abschirmung
Der
HF-Abgleich
muB
mit
Unterdeckel
erfolgen.
Hierzu
ist
es
ratsam
daB
Sie
an
die
MeBpunkte
Leitungen
anzuldten.
Fuhren
Sie
die
Leitungen
nach
oben
oder
seitlich
aus
dem
Gerat
heraus.
G@®)
Pre-adjustments
/
alignment
instructions
Equipment
on
the
work
bench
-
Power
supply
unit
12
volts
adjustable,
10
A
-
Signal
generator
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
+
High
impedance
vottmeter
Ri
>
10
MQ
-
Output
meter,
frequency
counter,
AF
millivottmeter;
stereo
encoder
+
Oscilloscope:
_-
inp.
sensitivity:
5
mV
to
50
volts
per
division
-
bandwidth:
d.c.
to
50
MHz
-
Probes
10:1
and
1:1
+
Screwdriver
/
adjusting
pins
(ceramic)
-
Soldering
station
Preparatory
steps
Observe
the
following
preparations
before
performing
the
electrical
alignment:
Treble
adjustment
.
Bass
adjustment
Fader
adjustment...
Balance
adjustment
Loudness
adjustment
(DSC
menu)
EQ
(DSC
-
Mend)
Only
Acapulco
SHARX
(FM
-
bandwidth
switching
via
DSC
-
menu)
...............
OFF
Loudspeaker
connections
The
joudspeaker
output
must
be
terminated
with
4
2.
Notes
on
alignment
Wavebands:
FM=
87.5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
automatic
search
steps)
(50
kHz
manual
search
steps)
MW
=
531
kHz
-
1602
kHz
{9
kHz
automatic
search
steps)
(9
kHz
manual
search
steps)
a
LW
153
kHz
-
279
kHz
(8
kHz
automatic
search
steps)
(1
kHz
manual
search
steps)
Parameter
programming
required
after
replacement
of
0811:
-
Alignment
of
input
and
intermediate
circuit
>
Programming
of
the
reference
fieid
strength
FM
-
Programming
of
the
reference
field
strength
AM
AM
+
FM
alignment
The
station
preset
push-buttons
have
to
be
be
programmed
for
the
alignment
to
the
following
frequencies
:
Push-button
1
2
3
4 5
6
FM1MHz
~~
97.1
MW
kHz
900
-
The
AM
and
FM
alignment
has
to
be
carried
out
if
components
that
determine
the
circuit's
frequency
have
been
replaced
or
de-
tuned.
~
After
a
repair
or
alignment
job
the
basic
parameters
of
the
Product
have
to
be
reprogrammed.
Radio-shielding
The
r-f
alignment
has
to
be
performed
with
the
bottom
cover
in
Place.
ft
is
advisable
to
solder
wires
to
the
measuring
points
and
provide
access
from
the
top
of
the the
main
board
or
out
through
holes
in
the
side
of
the
frame.
(>
CD-Reparaturen
Ein
Verlangerungskabel
fir
CD
Reparaturen
(Sachnummer
8
627 004
022)
kann
unter
folgender
Adresse
bezogen
werden:
Biaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel.:
0180
/
500
6666
Fax.:
0180
/
500
6660
Bedienungshinweise
Beispie!
fiir
FM
Stationstaste
1
(97,1
MHz)
4.
Schalten
Sie
das
Autoradio
durch
Driicken
des
Knopfes
"ON"
@
ein.
2.
Betatigen
Sie
den
"BA"
Knopf
®
bis
in
der
Anzeige
des
Displays
FM1
erscheint.
3.
Halten
Sie
die
Suchlautwippe
des
manueilen
Sendersuchlaufes
@
oder
@
solange
gedriickt
bis
in
der
Frequenzanzeige
des
Autoradios
die
Ziffer
97,1
erscheint.
Durch
kurzes
Betéitigen
der
Suchlautwippe
(7)
oder
(@)
(Einzel-
schritte},
k6nnen
Sie
die
Frequenzteineinstellung
erreichen.
4.
Nun
dricken
Sie
die
Stationstaste
1
®
solange
bis ein
Beepton
im
Lautsprecher
zu
hGren
ist.
Beispiel
fir
MW
Stationstaste
1
(900 kHz)
4.
Schatten
Sie
das
Autoradio
durch
Driicken
des
Knopfes
"ON"
@
ein.
2.
Betdtigen
Sie
den
"BA"
Knopf
)
bis
in
der
Anzeige
des
Displays
MW
erscheint.
3.
Halten
Sie
die
Suchlautwippe
des
manuellen
Sendersuchlaufes
@
oder
(8)
solange
gedruckt
bis
in
der
Frequenzanzeige
des
Autoradios
die
Ziffer
$00
erscheint.
Durch
kurzes
Betdtigen
der
Suchlautwippe
@)
oder
(8)
(Einzel-
schritte),
konnen
Sie
die
Frequenzfeineinstellung
erreichen.
4.
Nun
driicken
Sie
die
Stationstaste
1
()
solange
bis
ein
Beepton
im
Lautsprecher
zu
héren
ist.
Fur
Langwelle
vertahren
Sie
sinngema8
wie
im
Beispiel
Mittelwetie.
CD
repairs
An
extension
cable
for
CD
repairs
(part
number
8
627
004
022)
can
be
obtained
from
the
following
address:
Blaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel:
0180
/500
6666
Fax.:
0180/500
6660
Operating
instructions
Exampie
for
FM
preset
button
1
(97.1
MHz)
1.
Switch
the
car
radio
on
by
pressing
the
push-button
*ON*
(>.
2.
Press
the
“BA"
push
botton
@©
until
the
display
shows
FM1.
3.
Press
and
hold
on
the
manual
seek
rocker
(7)
or
@)
until
the
frequency
display
of
the
radio
shows
the
digits
97.1.
By
briefly
pressing
the
rocker
(7)
or
@)
(single
steps)
you
will
realise
the
fine
tuning.
4.
Now
press
the
preset
push-button
1
®
until
a
beep
is
heard
from
the
speaker.
Example
for
AM
preset
button
1
(900
kHz)
14.
Switch
the
car
radio
on
by
pressing
the
push-button
"ON"
a,
2.
Press
the
"BA"
push
botton
(4)
unti!
the
display
shows
MW.
3.
Press
and
hold
on
the
manual
seek
rocker
7)
or
@°
until
the
frequency
display
of
the
radio
shows
the
digits
900.
By
briefly
pressing
the
rocker
@
or
®
{single
steps)
you
will
realise
the
fine
tuning.
4.
Now
press
e.g.
the
preset
push-button
1
S&
until
a
beep
is
heard
trom
the
speaker.
For
LW
longwave
programming
proceed
analog
to
the
MW
medium
wave
example.
@)
Antennenanpassung
E’
-
Beispiele
bei
FM
und
AM
'
=
Bezugspunkt
(unbelasteter
Ausgang
der
AnpaBschaltung/
kinstliche
Antenna)
in
dBuV.
Y
=
MeBsendereinsteitung
in
dBuV
oder
1V.
V
=
MeBsenderbedampfung
durch
die
Eingangsimpedanz
der
AnpaSschaitung
(Leistungsanpassung).
X
=
Damptung
der
ktinstlichen
Antenne
in
dB.
@®
Antenna
matching
&'
-
examples
for
FM
and
AM
E'
=
reference
point
(output
of
matching
device/dummy
antenna
without
load)
in
dBuV.
Y
=
adjustment
of
the
signal
generator
in
dBuV
or
pV.
V
=
attenuation
of
the
signal
generator
output
due
to
the
load
applied
by
the
matching
device
(power
adaptation).
X
=
attenuation
of
the
dummy
antenna
in
dB.
MeBsender
/
signal
generator:
Meguro,
Leader,
Kenwood
Kinstiiche
Antenne
AM:
Dummy
antenna
AM:
aa
Y=V+X+E
Y
=6
dB
+
14
dB
+
40
dBuV
Y
=
60
dBaV
=
1
mV
Y
=
6
dB
+
20
dB
+
40
dByuV
Y
=
66
dBuv
=2 mV
(X
=
14
dB)
(X
=
20
GB)
dB-
Umrechnungstabelle
Kinstliche
Antenne
FM:
Dummy
antenna
FM:
YeV+e
Y
=6
dB
+
40
dBuV
Y
=
46
dBuV
=
200
pV
dB
Conversion
table
@
Testmode
Testmode
aktivieren
1.
Schaiten
Sie
das
Gerat
aus.
2.
Betatigen
Sie
die
Tasten
1
+
BA
gleichzeitig
und
schalten
Sie
das
Gerat
ein.
3.
Danach
!fassen
Sie
die
Tasten
sofort
los,
und
betatigen
innerhalb
von
2
Sekunden
die
Taste
TA
far
2
Sekunden.
Der
Schriftzug
"TESTMODE"
erscheint
permanent
im
Display.
Im
Testmode
sind
folgende
Einstellungen
und
Anzeigen
méglich:
Stationstaste
1
Deaktivierung
ailer
LCD
Segmente.
Stationstaste
2
Aktivierung
aller
LCD
Segmente.
Werden
nicht
alle
Segmente
aktiviert,
sind
Display,
Displaytreiber
oder
die
Anschlisse
des
Displays
defekt.
Stationstaste
3
Gibt
Softwarestand
an
LCD
aus
(Datum).
Stationstaste
4
Setzt
alle
Gerateeinstellungen
auf
Defaultwerte.
Displayanzeige
‘DEFAULT"
(Werkseinstellungen
im
DSC).
Nur
Acapulco
Die
Funktion
"SHARX"
wird
in
den
Zustand
“NO
SHARX"
versetzt.
Stationstaste
5
Gibt
Teststring
an
LCD-Display
aus.
Im
Display
muB
der
Schriftzug
"J.
\2347"
erscheinen.
Testmode
verlassen
Zum
Verlassen
des
Testmodes
betatigen
Sie
die
Stationstaste
6.
Der
Schriftzug
"TEST
OFF"
erscheint
fur
2
Sekunden
im
Display.
Abgleich-
und
Programmiermode
Abgleichmode
aktivieren
1.
Schalten
Sie
das
Gerat
aus.
2.
Betatigen
Sie
die
Tasten
1
+
BA
gleichzeitig
und
schaiten
Sie
das
Gerat
ein.
3.
Danach
tassen
Sie
die
Tasten
sofort
los,
und
betatigen
innerhalb
von
2
Sekunden
die
Taste
DSC
fur
2
Sekunden.
Der
Schriftzug
"ABGLEICH”
erscheint
fiir
2
Sekunden
im
Display.
Abgieichmode
deaktivieren
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wieder-
einschatten.
Test
mode
Activating
the
test
mode
1.
Switch
the
radio
off.
2.
Push
simultaneously
buttons
1
+
BA
and
switch
on
the
set.
3.
Release
immediately
the
buttons
and
push
within
2
seconds
button
TA
for
2
seconds.
The
display
indicates
permanently
“TESTMODE”.
The
following
readouts
and
adjustments
are
possible
in
the
test
mode:
Station
preset
1
De-activation
of
all
LCD
segments.
Station
preset
2
Activation
of
ail
LCD
segments.
{f
not
all
segments
are
activated,
troubleshoot
the
display,
display
driver
or
display
connections.
Station
preset
3
Displays
software
version
through
LCD
(date).
Station
preset
4
Sets
all
individual
adjustments
to
default
values
*
Display
indication
"DEFAULT
(DSC
factory
adjustments).
Only
Acapuico
The
function
“SHARX"
is
set
to
"NO
SHARX*
position.
Station
preset
5
Teststring
is
sent
to
LCD.
The
display
should
indicate
the
figures
“J
\2347"
.
To
exit
the
test
mode
To
exit
the
test
mode.
press
the
preset
button
6.
For
2
seconds
the
display
indicates
“TEST
OFF”.
Alignment
and
programming
mode
Activating
the
alignment
mode
1.
Switch
the
radio
off.
2.
Push
simultaneously
buttons
1+
BA
and
switch
on
the
set.
3.
Release
immediately
the
buttons
and
push
in
within
2
seconds
the
button
DSC
for
2
seconds.
For
2
seconds
the
display
indicates
“ABGLEICH".
To
exit
the
alignment
mode
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
@)
FM-Abgleich
Einstellung
des
Oszillators
Das
Gerit
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kinsttiche
Antenne
(8
627 105
356)
verwenden.
Betriebsart
.
Stationstaste
MeBpunitt
...
Abgleichelement
Spezifikation
..
MeBinstrumen
Digitalvoltmeter
Signalquelle
...
..
MeBsender
f
=
97,1
MHz
ohne
Modulation
Signaleingang
........-.erseeee:
E'
=
60
dByV
(+Bedamptung!)
1.
Den
MeBsender
auf
97,1
MHz
einstelien.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF
-
Signal
E’
=
60
dByV
in
die
Anten
-
nenbuchse
ein
(Dampfung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dricken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
SchlieBen
Sie
das
Digitalvoltmeter
zwischen
MeBpunkt
MP
101
und
Masse
an.
5.
Stelien
Sie
die
Spule
L 3
so
ein,
da
die
Abstimmspannung
fir
97,1
MHz
2,71
V
+
0,01V
betraat.
Kontrolle
des
Oszillatorabgleichs:
87,9
MHz
=
1,38
V+0,1
V
107,9
MHz
=
5,20
V
+0,2
V/-0,1
V
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Abgleich
des
Vor-,
Zwischenkreises
+
der
ZF
Das
Gerat
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kiinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Betriebsan.
....
FM
Stationstaste
1
(97,1
MHz)
Taste
+
Abgleichelement
.
151,
L54
+2100
Spezifikation
Feldstarkemaximum
Signalquelle
.
Mef3sender
f
=
97,1
MHz
ohne
Modulation
Signaleingang
..........c
cece
E'
=
60
dBuV
(+Bedampfung!)
1.
Den
MeBsender
aut
97,1
MHz
einstelien.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF
-
Signal
E'
=
60
dByV
in
die
Anten
-
nenbuchse
ein
(Dampfung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dracken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4,
Betatigen
Sie
die
Taste
*<".
(Die
Feldstarke
wird
vom
Gerat
selbst
gemessen
und
erscheint
auf
dem
Display
als
"FST
XXX°).
5.
Gleichen
Sie
nacheinander
t51,
154,
und
2100
auf
Feldstarke
maximum
ab
(Zitfemanzeige
im
Display).
6.
Emeut
die
*.>"
Taste
driicken,
um
die
Feldstarkeanzeige
zu
deaktivieren.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschaiten.
-10-
@
FMalignment
Oscillator
adjustment
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
...
FM
Preset
button
...
1
(97.1
MHz)
Measurement
point
.
..
MP
101
Alignment
element
L3
Specification
........
2.71
V+
0.01V
votts
Measuring
instrument
.
digital
voltmeter
Signal
source
signal
generator
{=
97.1
MHz
unmodulated
Signal
input
..........-.-creereereeeeeees
£'
=
60
dBpV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E'
=
60
dBpV
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
Connect
the
digital
voltmeter
between
MP
101
and
ground.
.
Adjust
the
coil
L 3
such
that
the
tuning
voltage
for
97.1
MHz
gives
a
reading
of
2.71
V
+
0.01
volts.
Pw
Check
of
the
oscillator
alignment:
87.9
MHz
=
1.38V+0.1V
107.9
MHz
=
5.20
V
+0,2
V/-0,1
V
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Alignment
of
front
end,
intermediate
circuit
and
IF
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
FM
Preset
button
..
1
(97.1
MHz)
Push-button
....
Alignment
element
.
151,
L54
+
Z100
Specification
...
.
Maximum
of
field
strength
level
Signal
source
..
.
Signal
generator,
{=
97.1
MHz,
without
modulation
Signal
input
..........c.eeceeceeeene
E'
=
60
dBuV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E’
=
60
dBuV
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
4.
Press
the
"~~
push-button.
The
field
strength
fevel
is
measured
in
the
set
and
appears
in
the
display
as
“FST
XXX°*).
5.
Align
L51,
L54
und
2100
in
this
order
to
maximum
field
strength
level
{numerical
display).
6.
Press
the
°~*
push-button
again
in
order
to
de-activate
the
field-strengh
display.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programmierung
der
FM-Bezugsfeldstarke
Das
Gerat
mu8
im
Abgieichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kiinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Betriebsart
.-.
FM
Stationstaste
..
...
1
(97,1
MHz)
MeBsender
{=
97,1
MHz
ohne
Modulation
...
Et
=
50
dByV
(+Bedampfung!)
Signateingang
..
1.
Stelien
Sie
den
MeBsender
aut
97,1
MHz
ein.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF-Signal
E'
=
50
dByV
in
die
Antennen-
buchse
ein
(Dampfung
der
kGnstlichen
Antenne
beachten).
3.
Drucken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
Betdtigen
Sie
die
Taste
"AF".
Fir
2
Sekunden
erscheint
der
Schriftzug
“SS-CAL"
im
Display.
Erscheint
"ERROR’
im
Dispiay
ist
die
Programmierung
fehlerhait.
Erscheint
"XX
YY
XXX"
ist
die
Programmierung
in
Ordnung.
Die
mit
“YY*
angegebenen
Stellen
sollten
die
Werte
zwischen
7E
Hex
und
82
Hex
annehmen.
Hex-Code
Liste:
7E
7F
80
81
82
Sollte
eine
Wiederholung
dieser
Programmierung
notwendig
sein,
kontroltieren
Sie
gegebeneniails
die
Kontaktierung
der
Ersatzan-
tenne
und
wiederhoien
Sie
den
Abgleich
des
Vor-,
Zwischenkreises
und
der
ZF
.
5.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Programmierung
der
FM-Suchlauf-Stopschwellen
Aus
der
programmierten
Bezugsfeldstarke
werden
die
Werte
der
Suchlaut-Stopschwellen
fir
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
errechnet.
Die
Anzeige
der
6
verschiedenen
Stopschwellen
fir
FM
erfoigt
im
DSC-Menue
mit
"SENS
DX
1/2/3"
und
"SENS
LO
12/3".
Kontrolle
der
FM-Suchlauf-Stopschwelien
Die
Suchlaufempfindlichkeit
wird
durch
Einstellung
im
DSC-Menue
gewanit.
Es
gibt
keine
LO-Taste.
1.
Stelien
Sie
den
MeBsender
aut
97,1
MHz
ein.
2.
Speisen
Sie
das
HF-Signal
in
die
Antennenbuchse
ein
(Damptung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dritcken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
Driicken
Sie
die
DSC-Taste.
5.
Durch
betatigen
der
Wippe
A/V
den
Menuepunkt
“SENS
LO/DX"
autruten.
6.
Betatigen
Sie
die
Wippe
<< >>
um
die
gewiinschte
Suchlauf-
empfindlichkeit
z.B.
“SENS
DX
1°
auszuwahien.
7.
Driicken
Sie
die
OSC-Taste
um
die
Auswahi
zu
quittieren.
Es
gelten
folgende
Suchlaut-Stopwerte
fiir
FM:
DXi
25
dBuV+4dB
LO1
40
dBuV+4
dB
DX2
30
dBuV
+
6
cB
LO2
49
dBuV
+6
dB
DX3
3S
dBuV
+
6
dB
LO3
57
dBuV+6dB
-14-
Programming
of
FM
reference
field
strength
The
set
should
be
in
alignment
mode
{see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
.
Preset
button
.
Push-button
...
:
Signal
SOUCE
........seecseeseeereteee
signal
generator
f
=
97.1
MHz
without
modulation
Signal
input
.......-----eessesessereeeeees
E’
=
50
dBuV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signat
E'
=
50
dB,
V
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
4.
Press
the
push-button
“AF*.
For
the
next
2
seconds
the
display
shows
"SS-CAL".
In
the
case
that
“ERROR’
is
displayed,
the
programming
is
faulty.
The
display
of
"XX
YY
XXX°
indicates
the
successful
programming.
The
positions
"YY"
should
give
a
reading
between
7E
hex
and
82
hex.
Hex-code
list:
7E
7F
80
81
82
If
a
repetition
of
the
programming
should
become
necessary,
it
is
advisable
to
check
on
the
contacting
of
the
dummy
antenna
and
possibly
also
repeat
the
alignment
of
the
front-end,
intermediate
circuit
and
I-F.
5.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programming
of
FM
search
tuning
stop
thresholds
The
values
for
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
are
the
result
of
the
programmed
reference
field
strength.
The
six
different
stop
thresholds
for
FM
are
indicated
by
“SENS
DX
1/2/3”
and
"SENS
LO
1/2/3"
on
the
display.
Checking
the
FM
search
tuning
stop
thresholds
The
search
tuning
threshold
is
adjusted
in
the
ODSC-menue.
There
is
no
LO-button.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
.
Feed
the
AF
signal
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz).
.
Press
the
push-button
"DSC".
.
Call
the
menu
item
“SENS
LO/DX"
by
means
of
the
rocker
A/V.
Operate
the
<<
>>
rocker
for
selecting
the
desired
sensitivity
e.g.
“SENS
DX
1".
.
Press
the
DSC
push-button
to
confirm
the
selection.
Onro
Nw»
N“
Specification
of
the
FM
seek
tuning
stop
leveis:
DX1
25
dBuv
+4
0B
LO1
40
dBuV
+408
DX2
30
dBeV
+
6
GB
102
49
dBuV
+
6
dB
DX3.
35
dBuV+
6
dB
LO3
57
dBuV26
4B
Programmierung
der
AM-Bezugsfeldstarke
Das
Gerat
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Stationstaste
.
°
f
=
900
kHz
ohne
Modulation
E'
=
56
dBuV
(+Bedampfung!)
1.
Stellen
Sie
den
MeBsender
auf
900
kHz
ein.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF-Signal
E’
=
56
dByV
in
die
Antennen-
buchse
ein
(Dampfung
der
kdnstlichen
Antenne
beachten).
3.
Drucken
Sie
die
Stationstaste
3
(900
kHz).
4.
Betatigen
Sie
die
Taste
"AF".
Fur
2
Sekunden
erscheint
der
Schriftzug
*SS-CAL"
im
Display.
Erscheint
“ERROR’
im
Display
ist
die
Programmierung
fehterhatt.
Erscheint
"XX
YY
XXX"
ist
die
Programmierung
in
Ordnung.
Die
mit
"YY"
angegebenen
Stellen
sollten
die
Werte
zwischen
7E
Hex
und
82
Hex
annehmen.
Hex
Code
Liste:
7E
7F
80
81
82
Solite
eine
Wiederholung
dieser
Programmierung
notwendig
sein,
kontroliieren
Sie
gegebenenfalls
die
Kontaktierung
der
Ersatzan-
tenne.
5.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Programmierung
der
AM-Suchlauf-Stopschwellen
Aus
der
programmierten
Bezugsteidstarke
werden
die
Werte
der
Suchlauf-Stopschwellen
fir
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
errechnet.
Die
Anzeige
der
6
verschiedenen
Stopschwelien
fir
AM
erfolgt
im
DSC-Menue
mit
"SENS
DX
1/2/3"
und
"SENS
LO
1/2/3°.
Kontrolle
der
AM-Suchiauf-Stopschwellen
Die
Suchlaufempfindlichkeit
wird
durch
Einstetiung
im
DSC-Menue
gewann.
Es
gibt
keine
LO-Taste.
1.
Stellen
Sie
den
Mefsender
auf
900
kHz
ein.
2.
Speisen
Sie
das
HF-Signal
in
die
Antennenbuchse
ein
(Dampfung
der
kinstfichen
Antenne
beachten).
3.
Dricken
Sie
die
Stationstaste
3
(900
kHz).
4,
Dricken
Sie
die
0SC-Taste.
5.
Durch
betatigen
der
Wippe
A/V
den
Menuepunkt
“SENS
LO/OX"
aufrufen.
6.
Betdtigen
Sie
die
Wippe
<<
>>
um
die
gewinschte
Suchlauf-
empfindlichkeit
z.B.
"SENS
DX
1°
auszuwanhlen.
7.
Dricken
Sie
die
DSC-Taste
um
die
Auswahl
zu
quittieren.
Es
getten
folgende
Suchlauf-Stopwerte
fir
AM:
OX1
24
dBuV
+6
dB
101
46dBuV+6dB
DX2
30
dByuV
+6
dB
LO2
52dBuV+6dB
DX3
36
dBuV
+
6
dB
LOS
58d8uV+6dB
Hinweis:
AuBerhalb
der
angegebenen
Abgleichfrequenz
von
900
kHz
kann
die
Suchiaufstop-Empfind-
lichkeit
um
£10dB
streuen.
-12-
Programming
of
the
AM
reference
;
fieid
strength
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
...
AM
Preset
button
3
(900
kHz)
Push-button
.
AF
Signai
source
..
signal
generator
f
=
900
kHz
without
modulation
Signal
input
............--eeeeereeeeeeee
E'
=
56
dBuV
(+attenuation!)
~
.
Adjust
the
signal
generator
to
900
kHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E’
=
56
dBuV
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
push-preset
button
3
(900
kHz).
4.
Press
the
push-button
*AF".
For
the
next
2
seconds
the
display
shows
"SS-CAL’.
In
the
case
that
"ERROR"
is
displayed,
the
programming
is
faulty.
The
display
of
"XX
YY
XXX"
indicates
the
successful
programming.
The
positions
“YY°
shouid
give
a
reading
between
7E
and
82.
Hex-code
list:
7E
7F
80
81
82
if
a
repetition
of
the
programming
should
become
necessary,
it
is
advisable
to
check
on
the
contacting
of
the
dummy
antenna.
5.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programming
of
AM
search
tuning
stop
thresholds
The
values
for
OX
1/2/3
und
LO
1/2/3
are
the
result
of
the
programmed
reference
field
strength.
The
six
different
stop
thresholds
for
AM
are
indicated
by
“SENS
DX
4/2/3"
and
“SENS
LO
1/2/3"
on
the
display.
Checking
the
AM
search
tuning
stop
thresholds
The
search
tuning
threshold
is
adjusted
in
the
DSC-menue.
There
is
no
LO-button.
Adjust
the
signal
generator
to
900
kHz.
.
Feed
the
RF
signal
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
3
(900
kHz).
Press
the
push-button
“DSC*.
Call
the
menu
item
"SENS
LO/DX"
by
means
of
the
rocker
A/V.
.
Operate
the
<< >>
rocker
for
selecting
the
desired
sensitivity
e.g.
"SENS
DX
1°.
.
Prass
the
DSC
push-button
to
confirm
the
selection.
PMA
Vo
~N
Specification
of
the
AM
seek-tuning
stop
fevels:
Lo.
DX1
24dBaV
+6
dB 46
dBuV
+6
dB
OX2
30dBuVt6dB
£02
52dBuV+6dB
DX3
36
dBuV
+6
dB
LO3
58
dByV+60B
Note:
On
frequencies
other
than
the
specified
alignment
frequency
of
900
kHz the
seek-stop
sensitivity
may
vary
up
to
+10dB.
C)
Configuration
de
broches
du
bloc
de
connection
CE)
Disposicién
de
conectadores
de
la
caja
de
conexion
Fiorida
San
Remo
Acapulco
Sevilla
=
[
4
ortie/Salida
haut-parleur/aitavoz
(RR)+
2
orte/Salida
haut-parleur/altavoz
(RR)-
40
ortie/Salida
haut-parleur/altavoz
(RF)+
NC
oup.
dé
son
téléphJenmudecim.
teléf.
x
4
[
+12
V
permanent/+12
V
permanente
(KL
30)
5
|
Antenne
automatique/Antena
automatica
7
[
+12
V
(allumage)
/+12
V
(incendido)
(KL
15)
I
Sr
x
ow
wT
alida
haut-parieur/altavoz
(RF)-
Sortie/Salida
haut-parteur/altavoz
(LF)}+
Ww
40
W
40W
40
W
40
W
40W
Sortie/Salida
haut-parleur/altavoz
(LF)-
——
Sortie/Saiida
haut-parieur/altavoz
(LR}+
rie/Salida
haut-parleur/altavoz
(LR)-
MAUS-BUS-OUT
(TXD)
MAUS-BUS-IN
_(RXD)
elécommande
/
Telecontro!
c3
|
13
{
CD-Changer
BUS-IN
_
jasse
/
Masa
CD-Changer
Bus
18
|
Masse7Masa
entrée
/
entrada
AUX
Entrée
/
Entrada
AUX
(L)
(G/T
2
Masse/Masa
Télecommande
/
Telecontrol
+
12V
Télécommande
/
Telecontrol
=
&
1,6V
max.
Entrée
/
Entrada
AUX
(R)
(0
/
D)
1,6V
max.
-13-
CD-Changer
BUS-Ol
x
pis]
N
16
|
+12
V
commutée
/
conmutada
CG)
Démontage
|
©
Desmontaje
G@)
Démontage
|
©
Desmontaje
fig.
2
Release
Panel
Release
Panel
Vis
(2xE)
Tomillos
2xE)
Ressort
(2xD)
Muelle
(2xD)
°
Cadre
(B)
Démonter
prudemment
le
cadre.
Chasis
(B)
Quitar
cuidadosamente
el
chasis.
Vis
(4xG)
devisser
fi
Tornillos
(4xG)
destomitiar
:
ig.
3
Fagade
(F)
retirer
Retirer
ia
tagade
avec
précaution.
Panel
frontiz
(F)
sacar
Sacar
el
panel
frontiz
cuidadosamente.
UNSICHTBARE
LASERSTAAHLUNG
NICHT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
Mécanique
CD
(L),
Mecanismo
CD(L)
P11).
-
Vis
(4xA)
devisser
Tomitios
(4xA)
destomillar
Mécanique
CD
(L)
Retirer
ia
mécanique
vers
te
haut.
Mecanismo
CD
(L)
Tirar
el
mecanismo
hacia
arriba.
tig.
1
-14-
-18-
C)
Pré-réglages
/
Instructions
d'alignements
Equipement
du
place
de
travail
+
Bloc
d’alimentation
12
V
réglable,
10
A
-
Générateur
de
signaux
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
~
Voltmetre
de
impedance
élevée;
Ri>
10
mégohms
-
Outputmetre,
compteur
de
tréquences,
millivoitmetre
BF,
codeur
stereo
-
Oscilloscope:
-
tension
de
5
mV
4
50
V
par
section
-
gamme
des
fréquences:
tension
continue
a&50
MHz
-
Palpeurs:
10:1
et
1:1
=
Toumevis
/
goupilles
de
régiage
(céramique)
-
Soudoir
Opérations
préparatoires
Préparer
le
régiage
électrique
comme
suit:
Réglage
de
graves
Réglage
de
aigués
Réglage
du
fader
Réglage
du
balanc:
Loudness
(DSC
-
menu)
.
EQ
(DSC
-
menu)
....
Seulement
Acapulco
SHARX
(Commutation
lageur
bande
en
FM
par
OSC
-
menu)
..
Prise
de
haut-parleur
tmpédance
de 4
ohms
a
la
sortie
de
haut-parleur.
Notice
de
réglage
Gamme
d’ondes
FM
=
87.5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(50
kHz
pas
de
syntonisation
manuelle)
PO
=
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(9
kHz
pas
de
syntonisation
manuelle)
GO
=
153
kHz
-
279
kHz
(9
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(1
kHz
pas
de
syntonisation
manuelie)
Programmations
de
paramétres
necesario
en
caso
del
recambio
de
D811:
-
Ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
la
f.i.
-
Programacién
de
la
niveau
de
champ
de
référence
en
FM
-
Programacidén
de
la
niveau
de
champ
de
référence
en
AM
Alignement
AM
+
FM
Pour
effectuer
le
réglage,
les
touches
de
stations
doivent
étre
programmées
aux
fréquences
suivantes:
Touche
1
2
3
4
i)
6
FM1
MHz
97,1
PO
kHz
900
-
Lalignement
AM
et
FM
doit
étre
effectué
si
des
composants
determinants
de
la
fréquence
du
circuit
sont
remplacées
ou
deréglés.
-
Les
paramétres
du
poste
doivent
étre
programmés
de
nouveau
apres
un
travail
de
réparation
ou
réglage.
Ecrannage
Le
régiage
HF
doit
étre
effectué
avec
le
couvercie
inférieur
en
lieu.
I
convient
de
joindre
par
brasage
de
fils
aux
points
de
mesure
et
de
faire
passer
les
fils
&
travers
te
poste
en
haut
ou
a
cété.
-16-
CE)
Pre-ajustes
/
Instrucciones
de
alinea-
miento
Equipo
del
puesto
de
trabajo
-
Alimentacién
12
V
regiabie,
10
A
-
Generador
de
sefiaies
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
-
Volitimetro
de
alta
impedancia,
Ri
>
10
MQ
-
Medidor
de
salida,
contador
de
frecuencias,
millivoltimetro
8F,
codificador
estereo
-
Osciloscopio:
-
Campo
de
tension:
5
mV
hasta
50
V
por
div.
-
Campo
de
frecuencia:
tension
continua
a
50
MHz.
-
Sondas
10:1
y
1:1
-
Destomilladores
/
espigas
de
alineamiento
(ceramicas)
-
Cautin
eléctrico
Trabajos
preparatorios
Preparar
jos
alineamientos
como
sigue:
Ajuste
de
graves
Ajuste
de
agudos
Ajuste
del
fader
.
Ajuste
del
balance
Loudness
(DSC
-
menu)
€Q
(DSC
-
ment)
.......
Séto
Acapulco
SHARX
(FM
Conmutacion
de
ancho
de
banda
en
el
menu
DSC
-
Mend)
............-eeccceenereceeeeeereeeeet
eee
OFF
Conexidén
del
attavoz
La
salida
del
altavoz
tiene
que
estar
terminada
con
4
2.
Notas
sobre
el
alineamiento
Gama
de
ondas
FM
=
87,5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(50
kHz
pasos
de
sintonizacion
manual)
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(9
kHz
pasos
de
sintonizacién
manual)
OL=
153
kHz
-279
kHz
(9
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(1
kHz
pasos
de
sintonizacién
manual)
Programacién
de
pardmetros
del
aparato
necesario
en
caso
del
recambio
de
D811:
-
Ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
Ia
f.i.
-
Programacién
de
la
nivel
de
campo
de
referencia
en
FM
-
Programacién
de
la
nivel
de
campo
de
referencia
en
AM
Alineamiento
AM
+
FM
Para
el
alineamiento
se
tiene
que
programar
las
teclas
de
presintonia
para
las
frecuencias
siguientes:
Tecla
1
2 3
4
5 6
FM1
MHz
=
97,1
OM
kHz
900
-
Usted
debe
efectuar
el
alineamiento
AM/FM
cuando
compo-
nentes
que
determinan
ta
frecuencia
del
circuito
son
cambiados
0
desajustados.
-
Después
del
trabajos
de
reparacion
o
ajuste
tiene
que
programar
de
nuevo
los
parametros
del
aparato.
Apantallamiento
El
alineamiento
AF
tiene
que
efectuarse
con
la
tapa
inferior
cerrada.
Para
ello
es
necesario
de
soldar
cables
en
los
puntos
de
medicion
y
sacar
los
cables
hacia
arriba
o
a
los
lados
del
aparato.
i
CF)
Réparations
CD
Un
cabie
d'allonge
(numéro
de
commande
8
627
004
022)
pour
des
réparations
CD
peut
étre
obtenu
sous
l'adresse
suivante:
Blaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteiliager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel:
0180/
500
6666
Fax.:
0180/
500
6660
Indications
d'emploi
Exemple
pour
touche
de
station
1
FM
(97,1
MHz)
1.
Mettre
en
service
la
radio
par
l'appui
sur
la
touche
“ON”
a
:
2.
Appuyer
sur
la
touche
"BA"
‘OC
jusgu'a
ce
qu'apparaisse
FM1
sur
l'afficheur.
3.
Maintenir
I'appui
sur
les
touche
bascule
de
la
recherche
manuetle
@)
ou
()
jusqu’a
ce
qu'apparaissent
les
chiffres
97,1
sur
l'afficheur
de
la
frequence
de
la
radio.
Avec
des
appuis
bréfs
sur
les
touches
bascule
de
la
recherche
F
ou
®
(pas
seuls)
vous
pouvez
réaliser
un
réglage
minutieux.
4.
Maintenir
I'appui
sur
la
touche
de
station
1
&)
jusqu'a
ce
que
BEEP
retentisse
de
I'hautparleur.
Exemple
pour
touche
de
station
1
OM
(900
kHz)
1.
Mettre
en
service
la
radio
par
!'appui
sur
la
touche
“ON*
@.
2.
Appuyer
sur
fa
touche
“BA”
@
jusqu’a
ce
qu'apparaisse
MW
sur
lafficheur.
3.
Maintenir
'appui
sur
tes
touche
bascule
de
{a
recherche
manuelle
(7)
ou
@)
jusqu’'a
ce
qu’apparaissent
les
chiffres
900
sur
f'afficheur
de
la
fréquence
de
ta
radio.
Avec
des
appuis
bréfs
sur
les
touches
bascule
de
la
recherche
@)
ou
@)
(pas
seuis)
vous
pouvez
réaliser
un
réglage
minutieux.
4.
Maintenir
l'appui
sur
la
touche
de
station
1
®
jusqu’a
ce
que
BEEP
retentisse
de
I'hautparleur.
Utiliser
le
méme
procédure
pour
la
gamme
GO.
Pe
rae
CE)
Reparacién
CD
Un
cable
de
extensién
para
las
reparaciones
CD
(numero
de
pedido
8
627
004
022)
puede
ser
obtenido
de
la
direccién
siguente:
Biaupunkt-Werke
GmbH
Zentraies
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel.:
0180/
500
6666
Fax.:
0180
/500
6660
indicaciones
de
manejo
Ejemplo
para
tecla
de
presintonia
1
FM
(97,1
MHz)
1.
Pulsar
la
tecla
“ON”
t
para
poner
en
marcha
el
aparato.
2.
Pulsar
la
tecla
"BA"
4)
hasta
que
FM1
esté
vizualizado
en
el
display.
3.
Guardar
la
presion
sobre
la
tecla
balancin
de
la
sintonisation
manual?)
0
Ch
hasta
que
97,1
esté
vizualizado
en
el
display
de
la
autoradio.
Con
presiones
breves
sobre
la
tecla
balancin
de
la
busca
a,
0
3
(paso
por
paso)
usted
puede
realizar
una
sintonia
fina.
4,
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
oC
hasta
que
suene
el
tono
“BEEP”.
Ejemplo
para
tecla
de
presintonia
1
OM
(900
kHz)
1.
Pulsar
la
tecla
"ON"
@
para
poner
en
marcha
el
aparato.
2.
Pulsar
la
tecla
"BA"
()
hasta
que
MW
esté
vizualizado
en
el
display.
3.
Guardar
la
presién
sobre
fa
tecla
balancin
de
!a
sintonisation
manual
®
°
@)
hasta
que
97,1
esté
vizualizado
en
el
display
de
la
autoradio.
Con
presiones
breves
sobre
la
tecia
balancin
de
la
busca
(7
a
8
(paso
por
paso)
usted
puede
realizar
una
sintonia
fina.
4.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
®
hasta
que
suene
el
tono
“BEEP*.
Utitizar
el
mismo
procedimiento
para
la
gama
OL.
(CF)
Adaptation
de
l'antenne
CE)
Adaptacion
de
Ia
antena
Exemples
E'
pour
FM
et
PO
Ejemplos
E'
con
FM
y
AM
E'
=
Point
de
référence
(sortie
de
Tantanne
artificielle
non
charpée)
en
E'
=
Punto
de
referencia
(saiida
de la
antena
artificial
sin
carga)
en
dBuv.
dBuV.
Y
=
Ajuste
del
generador
de
sefiales
en
dByV
o
pV.
Y
=
Réglage
du
générateur
en
dByV
ou
en
pV.
V
=
Atténuation
du
signal
du
générateur
chargé
par
f'adaptateur.
(adaptation
de
puissance).
X
=
Atténuation
de
l'antenne
artificielle.
de
impedancia
(adaptacién
de
potencia).
X
=
Atenuacién
a
través
de
la
antena
artificial.
Générateur
de
signaux
/
generador
de
sefiales:
Meguro,
Leader,
Kenwood
Antenne
artificielle
AM:
Antena
artificial
AM:
Antenne
artificielie
FM:
Antena
artificial
FM:
es
a
PRRESIRNS
2
Y=V4+X+E
Y=6d0B
+
14
dB
+
40
dBuV
Y
=
60
dBuV
=
1
mV
Y
=6
dB
+
20
dB
+
40
dBuv
Y
=
66
dBuV
=
2mV
(X=
14
dB)
eae
Y=6dB
+40
dBuV
(X
=
20
dB)
Y
=
46
dBuV
=
200
pV
Tableau
de
conversion
dB
Tabla
de
conversion
dB
pee
tel
2a)
ee
Pare
fenze
|
nar
|
aso
|
ave
[200
|
aaa
[eer
[ame
eae
Pas
[see
[eer
oe
as
rae
[oe
ae
|
nas
[iat
|
58
|
178
[200
|
236]
25a
|
202
|
A
|
20
|
1007}:
643.2.
4.
aoa
[so
ste
Foss.
|,
306
[ear
601[
50a
|
eat
[708
|
7e8
[oor]
Pao
iano
raegs}
scam
[rn.|
tems
|
arma
ts
|
ee]
ee
|
ee
|
[ro
[see
fone
(Fsoni
aden
[soi
[see
[esto
|
ree
[ree
|
ene]
<
Faktonan
¥
Factors
«©
«
V
=
Atenuacién
del
generador
a
través
de
la
carga
del
adaptador
CG
Mode
de
test
Activer
le
mode
de
test
1.
Fermer
te
poste.
2.
Pousser
simultanément
les
touches
de
station
1
+
BA
et
allumer
le
poste.
3.
Aprés
lacher
immediatement
ies
touches
et
pousser
pendant
2
secondes
le
touche
TA
pour
2
secondes.
L'afficheur
affiche
en
permanence
"TESTMODE*.
Les
réglages
suivants
sont
possibles
dans
le
mode
de
test:
Touche
de
station
1
Désactivation
de
tous
les
segments
de
'afficheur
LCD.
Touche
de
station
2
Activation
de
tous
les
segments
de
l'afficheur
LCD.
Si
tous
les
segments
ne
sont
pas
activés
verifier
la
fonction
de
Patficheur,
du
circuit
de
contréle
et
les
connections
de
latficheur
.
Touche
de
station
3
Indication
de
la
version
du
fogicie!
par
l'afficheur
LCD
(date).
Touche
de
station
4
Réglade
d'usine
des
paramétres
individuelles.
L'affichage
indique
"DEFAULT"
(voir
en
bas
te
menu
DSC).
Seulement
Acapulco
La
fonction
“SHARX*
est
mis
dans
le
mode
"NO
SHARX".
Touche
de
station
5
L'indication
“J
\2347*
doit
apparaitre
sur
l'atfichage.
Quitter
le
mode
de
test
Appuyer
sur
la
touche
de
station
6
pour
quitter
le
mode
de
test.
Laffichage
indique
“TEST
OFF"
pour
2
secondes.
Alignement
et
mode
de
programmation
Activer
le
mode
d’alignement
1.
Fermer
le
poste.
2.
Pousser
simuttanément
tes
touches
de
station
1
+
BA
et
allumer
le
poste.
3.
Aprés
lacher
les
touches
et
pousser
pendant
2
secondes
le
touche
DSC
pour
2
secondes.
Le
mot
"“ABGLEICH”
apparait
sur
t'affichage
pour
2
secondes.
Quitter
le
mode
d'alignement
Quitter
le
mode
d’alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
Nappareil.
-19-
CE)
Modo
de
test
Activar
el
modo
de
test
1.
Desconectar
el
aparato.
2.
Accione
las
tecla
de
presintonia
1
+
BA
simultaneamente
y
encienda
el
aparato.
3.
Despues
suelte
jas
teclas
immediatamente
y
dentro
det
plazo
de
dos
segundos,
pulsar
la
tecla
TA
durante
dos
segundos.
El
rasgo
"TESTMODE"
aparece
permanente
en
el
display.
Los
ajustes
siguentes
son
posibies
en
el
modo
de
test:
Tecia
de
presintonia
1
Desactivacién
de
todos
segmentos
LCD
.
Tecla
de
presintonia
2
Activacion
de
todos
segmentos
LCD
.
Si
todos
segmentos
no
son
activados,
comprobar
el
display,
et
Circuito
display
driver
y
tlas
conexiones
del
display.
Tecla
de
presintonia
3
El
display
LCD
indica
la
version
de
software
(fecha).
Tecla
de
presintonia
4
Todos
ajustes
son
puesto
en
el
estado
del
ajuste
de
fabrica.
EI
display
indica
"DEFAULT"
(vea
el
ment
DSC
abajo).
Sélo
Acapulco
La
funcion
"SHARX"
es
puesto
en
el
estado
"NO
SHARX".
Tecla
de
presintonia
5
I
display
debe
indicar
“J
\2347".
Quitar
el
modo
de
test:
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
6
para
quitar
el
modo
de
test.
El
display
indica
para
2
segundos
“TEST
OFF”.
Modo
de
programacion
y
alineamiento
Acdivar
el
modo
de
alineamiento
1.
Desconectar
el
aparato.
2.
Accione
jas
tecla
de
presintonia
1
+
BA
simultaneamente
y
encienda
el
aparato.
3.
Despues
suelte
las
teclas
immediatamente
y
dentro
del
plazo
de
dos
segundos,
pulsar
ta
tecla
DSC
durante
dos
segundos.
Para
2
segundos
el
display
indica
“ABGLEICH".
Quitar
el
modo
de
alineamiento
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.