manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Blaupunkt
  6. •
  7. Car Receiver
  8. •
  9. Blaupunkt ACAPULCO RDM 168 User manual

Blaupunkt ACAPULCO RDM 168 User manual

@
BLAUPUNKT
Acapulco
RDM
168
7
648
558
510
Florida
RD
168
7
648
551
510
San
Remo
RD
168
7
648
550
310
8
622
401
608
KR
07/98
AG
AUTORADIO
Fun
Line
CD/E
Sevilla
RDM
168
7
648
554
310
7
648 554
312
7
648
554
315
7
648
554 318
Hannover
2000CD
7649454310
Biarritz
RDM169
7649430310
Davos
RDM169
7649452310
Grenoble
RD169
7649451310
ST.Moritz
RDM169
7649453310
Serviceanleitung
¢
Service
manual
*
Manuel!
de
service
*
Manual
de
servicio
CLASS
1
LASER
PRODUCT
(©)
VORSICHT!
Das
Gerat
beinhaltet
eine
Laserkomponente!
Im
Servicefall
nachfolgende
Hinweise
beachten:
-
Das
Gerat
arbeitet
mit
unsichtbarem
Laserstrahl.
Bei
gedfinetem
Gerat
tritt
im
Bereich
des
Plattenfaches
Laserstrahlung
aus.
-
Nicht
in
den
Strahl
blicken.
-
Unbeteiligte
Personen
vom
Arbeitsplatz
fernhalten.
-
Der
Betrachtungsabstand
dar
13
cm
nicht
unterschreiten.
Kann
dies
nicht
eingehalten
werden,
muB
eine
geeignete
Laserschutzbrille
getragen
werden.
Ce)
ATTENTION!
Cet
appareil
contient
un
composant
laser!
Pour
effectuer
le
service,
veuillez
observer
les
instructions
suivantes:
-
L'appareil
fonctionne
avec
un
rayon
laser
invisible.
Risque
de
rayonnement
invisible
en
enlevant
le
couvercle,
prés
du
compartiment
de
disque.
-
Eviter
tout
contact
direct
avec
le
rayon
laser.
-
Acces
au
place
de
travail
interdit
aux
personnes
étrangeres
au
service.
-
ladistance
de
vue
ne
doit
pas
étre
inférieure
a
13
cm.
Quand
cette
distance
n'est
pas
assurée,
veuillez
utiliser
des
lunettes
protectices
appropriées.
(D>
Anhang:
ET-
Liste
+
Schaltbild
04057
+
04058
CFD
Supplément:
Liste
de
rechanges
+
Schema
du
poste
UNSICHTBARE
LASERSTRAHLUNG
NICHT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
LASER
KLASSE
3B
8)
CAUTION!
This
unit
contains
a
laser
component!
For
servicing
observe
the
following
important
instructions:
-
The
unit
operates
with
an
invisible
laser
beam.
When
the
cover
is
removed,
invisible
laser
beams
are
apparent
near
the
disc
compartment.
-
Avoid
direct
eye
contact
with
these
beams.
-
Keep
persons
not
concerned
away
from
the
work
benth
-
The
viewing
distance should
not
be
less
than
13
cm.
If
this
distance
cannot
be
ensured,
use
suitable
laser
af
ety
goggles.
CE)
ATENCION!
Este
aparato
incluye
un
componente
laser!
En
caso
de
servicio,
sivase
Vd.
observa
las
siguientes
medidas
de
precaucion:
El
aparato
funciona
con
un
rayo
laser
invisible.
Riesg:
3
@
radiacién
invisible,
cerca
del
hueco
del
disco,
al
quitalla
apa.
Evitar
todo
contacto
directo
con
el
rayo
laser.
Acceso
al
puesto
de
trabajo
prohibido
a
personas
ajeia
al
servicio.
-
La
distancia
de
vista
no
debe
estar
inferior
a
13
cm.
Al
no
observar
dicha
distancia,
le
recomendamos
queu®
dlice
gafas
de
proteccidn.
GB)
Supplement:
Spare
parts
list
+
Circuit
diagram
CE)
Anexo:
Lista
de
repuestos
+
Esquema
del
apreato
@>
Inhaltsverzeichnis
Belegung
des
AnschluBkastchens
Darstellung
der
Abgleichelemente
und
MeBpunkte
Dermontage
........s..csseeeeeecstecesereree
Voreinstellungen
/
Abgleichhinweise
..
Bedienungshinweise
.
Antennenanpassung.
Testmode,
Abgleich-
und
Programmiermode
..
FM
-
Abgieich
....
Programmierung
Programmierung
der
AM-Bezugsfeldstarke
...
CE)
Table
des
matiéres
Configuration
de
broches
du
bloc
de
connexion
Points
de
mesure
et
éléments
d'alignements
.
D6MOMAGE
.....--..-scecccsneeecseeeasnreeetenserstsee
Pré-régiages
/
Instructions
d'alignemen
Indications
d'emploi
......
Adaptation
de
!'antenne
Mode
de
test,
Alignement
et
mode
de
programmation
Réglage
FM
Programmati
champ
de
référence
FM
..
Programmation
de
lintensité
de
champ
de
référence
AM
..........
@®>
Belegung
des
AnschluBkastchens
Telephone
mute
*
Pin
assignment
of
the
quick-fit
connector
Table
of
Contents
Measuring
points
and
alignment
elements
Operating
instructions
Antenna
matching
.....
Test
mode,
Alignment
and
programming
mode
.
FIM
alignment
.......:.scscseceeseseseneenseneenenenneene
Programming
of
the
FM
field-strength
level
Programming
of
the
AM
field-strength
level
...
CE
Tabla
de
materias
Disposicién
de
conectadores
de
la
caja
de
conexién
..
Puntos
de
medicién
y
elementos
de
alineamiento
.
Desmomtaje
.......cesccsecssesssesceenessecsneessseennees
Pre-ajustes
/
Instrucciones
de
alineamient
Indicaciones
de
manejo
....
Adaptacion
de
la
antena
...
Modo
de
test,
Modo
de
programacion
y
alineamiento
Alime@amiento
FM
.........ccecsesessesessesseecnecsacesenanenseneenesess
Programaci6n
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
FM
.
Programacién
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
AM
Pin
assignment
of
quick-fit
connector
Florida
San
Remo
Acapuico
Sevilla
@>
Darstellung
der
Abgieichelemente
Representation
of
alignment
und
Me8punkte
:
elements
and
measuring
points
CE)
Représentation
d'éléments
d'aligne-
ment
et
points
de
mesure
CE)
Representacién
de
elementos
de
ajuste
y
puntos
de
medida
Dauerpius
/
Permanent
plus
(KL
30)
Autom.-Antenne
/
Automatic
antenna
|
6
|
[Te
[Masse/Ground
SS
|
ares
—|
aw]
—
aw
—
Lautspr.
/
Speaker
out
(RR)
-
40W
40W
Hr
Lautspr.
/
Speaker
out
(RF)
+
40W
40
W
[4
|
Lautspr.
Speaker
out(RF)-
|
40
ow
[S|
Lautspr.
/Speakerout(F)+
|
4oW
|
OW
Lautspr.
/
Speaker
out
(LR)
+
|+-—45"——
[Laitspr.
/Speakerout((R)-_+|
40W
|
40W
BUS-OUT
(
MAUS-BUS-IN
—_
(RXD)
5
=
u
RS,
*
i)»
:
i
Preamp
out
(LR)
1.2V
+2dB
[2
|
Preamp
out
(AR)
12Ve205
[3
|
Preampground
Te
[4
_|_Preamp
out
(LF)
1.2V
2208
x
x
i
|_5
|
Preamp
out
(RF)
12V
#208
ee
|
[6
|
+i2Vgeschahet/+12Vswitched
[x
Tk
2
|_|
[6
[NC
;
NC
+12
V
geschaitet
/
+12
V
switched
Remote
contro!
RC
Masse
/
RC
ground
CO-Ghanger
BUSN
t
'
zig
:
D-Changer_BUS-OU
ES
ee
|
15
|
NC
|
16
|
+12
V
geschaltet
/
+12
V
switched
x
[a7]
Cb-Changer
Bus
Masse/ond
|
TY
|
18]
Aux
input
Masse
/
ground
x
[79]
Aux
input
(i)
1.6V
max.
x
[20
Aminput
(Py
7.eVmax
=D
@)
Demontage
Schrauben
(2x)
Screws
(2xE)
Feder
(2x0)
entfemen
Spring
(2xD)
remove
es
|
Disassembly
Ranmen
(8)
Frame
(B)
—+—
Schrauben
(4xG)
abschrauben
Screws
(4xG)
unscrew
Frontblende
(F)
Front
panel
(F)
Laufwerk
CD
(L),
Mechanism
CD
(L)
(BP
1)
parenereer
(esercccae
——
Rahmen
vorsichtig
abziehen.
Carefully
remove
the
Frame.
Frontblende
vorsichtig
abziehen.
Carefully
remove
the
front
panel.
Schrauben
(4xA)
abschrauben
Screws
(4xA)
unscrew
Laufwerk
(L)
Mechanism
(L)
fig.
1
Laufwerk
vorsichtig
nach
oben
abheben.
Carefully
lift
out
the
mechanism.
(>
Demontage
fig.
2
fig.
3
A
YOASICHT,
UNSICHTBARE
LASERSTRAHLUNG
NICKT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
LASER
KLASSE
28.
A
|
Disassembly
@>
Voreinstellungen
/
Abgleichhinweise
Ausstattung
des
Arbeitsplatzes
-
Netzgerat
12
V
regelbar,
10
A
-
Mefsender
(z.B.
Meguro,
Leader,
Kenwood)
-
Hochohmiges
Voltmeter
Ri
>
10
MQ
-
Outputmeter;
Frequenzzéhler,
NF-Millivoltmeter,
Stereocoder
+
Oszilloskop:
-
Empfindlichkeit:
5
mV
bis
50
Volt/cm.
-
Bandbreite:
Gleichspannung
bis
50
MHz.
-
Tastkdpfe
10:1
und
1:1
-
Schraubendreher
/
Abgleichstifte
(keramisch)
-
Létstation
Vorbereitende
Arbeiten
Bevor
Sie
den
elektrischen
Abgleich
durchfihren,
miissen
Sie
fotgende
Vorbereitungen
treffen:
Héhen
-
Einstellung
Bass
-
Einstetiung
...
Fader
-
Einsteliung
..
Balance
-
Einstellung
.
Loudness
-
Einstellung
(OSC
Meni
EQ
(DSC
-
Mena)
Nur
Acapuico
SHARX
(FM
Bandbreitenumschaltung
im
OSC
-
Mend)...........
OFF
LautsprecheranschluB
Der
Lautsprecherausgang
muf3
mit
4
Q
abgeschlossen
sein.
Abgleichhinweise
Weltenbereich:
FM
=
87,5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
automatische
Suchlaufschritte)
(50
kHz
manuelie
Suchiaufschritte)
MW
=
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
automatische
Suchlaufschnitte)
(9
kHz
manuelle
Suchiautschritte)
LW=
153
kHz
-
279
KHz
(9
kHz
automatische
Suchlaufschritte)
{1
kHz
manuelie
Suchlaufschritte)
Programmieren
der
Gerateparameter
nach
Auswechsein
von
D811
erforderlich:
-
Abgieich
des
Vor-
und
Zwischenkreises
-
Programmierung
der
Bezugsteldstarke
far
FM
+
Programmierung
der
Bezugsfeldstarke
fir
AM
AM
+
FM
-
Abgieich
:
Far
den
Abgleich
missen
Sie
die
Stationstasten
mit
folgenden
Frequenzen
programmieren:
Taste
1
2
3
4
5
6
FM1MHz
97,1
MW
kHz
900
-
Den
AM-
und
FM-Abgieich
missen
Sie
durchfUhren,
wenn
bei
einer
Reparatur
trequenzbestimmende
Bauteile
ausgetauscht
odar
verstallt
wurdan
:
+
Nacn
Reparatur-
Dzw.
Abgieicharbelten
mussen
die
Gerate-
parameter
neu
programmiert
werden.
Abschirmung
Der
HF-Abgleich
muB
mit
Unterdeckel
erfolgen.
Hierzu
ist
es
ratsam
daB
Sie
an
die
MeBpunkte
Leitungen
anzuldten.
Fuhren
Sie
die
Leitungen
nach
oben
oder
seitlich
aus
dem
Gerat
heraus.
G@®)
Pre-adjustments
/
alignment
instructions
Equipment
on
the
work
bench
-
Power
supply
unit
12
volts
adjustable,
10
A
-
Signal
generator
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
+
High
impedance
vottmeter
Ri
>
10
MQ
-
Output
meter,
frequency
counter,
AF
millivottmeter;
stereo
encoder
+
Oscilloscope:
_-
inp.
sensitivity:
5
mV
to
50
volts
per
division
-
bandwidth:
d.c.
to
50
MHz
-
Probes
10:1
and
1:1
+
Screwdriver
/
adjusting
pins
(ceramic)
-
Soldering
station
Preparatory
steps
Observe
the
following
preparations
before
performing
the
electrical
alignment:
Treble
adjustment
.
Bass
adjustment
Fader
adjustment...
Balance
adjustment
Loudness
adjustment
(DSC
menu)
EQ
(DSC
-
Mend)
Only
Acapulco
SHARX
(FM
-
bandwidth
switching
via
DSC
-
menu)
...............
OFF
Loudspeaker
connections
The
joudspeaker
output
must
be
terminated
with
4
2.
Notes
on
alignment
Wavebands:
FM=
87.5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
automatic
search
steps)
(50
kHz
manual
search
steps)
MW
=
531
kHz
-
1602
kHz
{9
kHz
automatic
search
steps)
(9
kHz
manual
search
steps)
a
LW
153
kHz
-
279
kHz
(8
kHz
automatic
search
steps)
(1
kHz
manual
search
steps)
Parameter
programming
required
after
replacement
of
0811:
-
Alignment
of
input
and
intermediate
circuit
>
Programming
of
the
reference
fieid
strength
FM
-
Programming
of
the
reference
field
strength
AM
AM
+
FM
alignment
The
station
preset
push-buttons
have
to
be
be
programmed
for
the
alignment
to
the
following
frequencies
:
Push-button
1
2
3
4 5
6
FM1MHz
~~
97.1
MW
kHz
900
-
The
AM
and
FM
alignment
has
to
be
carried
out
if
components
that
determine
the
circuit's
frequency
have
been
replaced
or
de-
tuned.
~
After
a
repair
or
alignment
job
the
basic
parameters
of
the
Product
have
to
be
reprogrammed.
Radio-shielding
The
r-f
alignment
has
to
be
performed
with
the
bottom
cover
in
Place.
ft
is
advisable
to
solder
wires
to
the
measuring
points
and
provide
access
from
the
top
of
the the
main
board
or
out
through
holes
in
the
side
of
the
frame.
(>
CD-Reparaturen
Ein
Verlangerungskabel
fir
CD
Reparaturen
(Sachnummer
8
627 004
022)
kann
unter
folgender
Adresse
bezogen
werden:
Biaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel.:
0180
/
500
6666
Fax.:
0180
/
500
6660
Bedienungshinweise
Beispie!
fiir
FM
Stationstaste
1
(97,1
MHz)
4.
Schalten
Sie
das
Autoradio
durch
Driicken
des
Knopfes
"ON"
@
ein.
2.
Betatigen
Sie
den
"BA"
Knopf
®
bis
in
der
Anzeige
des
Displays
FM1
erscheint.
3.
Halten
Sie
die
Suchlautwippe
des
manueilen
Sendersuchlaufes
@
oder
@
solange
gedriickt
bis
in
der
Frequenzanzeige
des
Autoradios
die
Ziffer
97,1
erscheint.
Durch
kurzes
Betéitigen
der
Suchlautwippe
(7)
oder
(@)
(Einzel-
schritte},
k6nnen
Sie
die
Frequenzteineinstellung
erreichen.
4.
Nun
dricken
Sie
die
Stationstaste
1
®
solange
bis ein
Beepton
im
Lautsprecher
zu
hGren
ist.
Beispiel
fir
MW
Stationstaste
1
(900 kHz)
4.
Schatten
Sie
das
Autoradio
durch
Driicken
des
Knopfes
"ON"
@
ein.
2.
Betdtigen
Sie
den
"BA"
Knopf
)
bis
in
der
Anzeige
des
Displays
MW
erscheint.
3.
Halten
Sie
die
Suchlautwippe
des
manuellen
Sendersuchlaufes
@
oder
(8)
solange
gedruckt
bis
in
der
Frequenzanzeige
des
Autoradios
die
Ziffer
$00
erscheint.
Durch
kurzes
Betdtigen
der
Suchlautwippe
@)
oder
(8)
(Einzel-
schritte),
konnen
Sie
die
Frequenzfeineinstellung
erreichen.
4.
Nun
driicken
Sie
die
Stationstaste
1
()
solange
bis
ein
Beepton
im
Lautsprecher
zu
héren
ist.
Fur
Langwelle
vertahren
Sie
sinngema8
wie
im
Beispiel
Mittelwetie.
CD
repairs
An
extension
cable
for
CD
repairs
(part
number
8
627
004
022)
can
be
obtained
from
the
following
address:
Blaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel:
0180
/500
6666
Fax.:
0180/500
6660
Operating
instructions
Exampie
for
FM
preset
button
1
(97.1
MHz)
1.
Switch
the
car
radio
on
by
pressing
the
push-button
*ON*
(>.
2.
Press
the
“BA"
push
botton
@©
until
the
display
shows
FM1.
3.
Press
and
hold
on
the
manual
seek
rocker
(7)
or
@)
until
the
frequency
display
of
the
radio
shows
the
digits
97.1.
By
briefly
pressing
the
rocker
(7)
or
@)
(single
steps)
you
will
realise
the
fine
tuning.
4.
Now
press
the
preset
push-button
1
®
until
a
beep
is
heard
from
the
speaker.
Example
for
AM
preset
button
1
(900
kHz)
14.
Switch
the
car
radio
on
by
pressing
the
push-button
"ON"
a,
2.
Press
the
"BA"
push
botton
(4)
unti!
the
display
shows
MW.
3.
Press
and
hold
on
the
manual
seek
rocker
7)
or
@°
until
the
frequency
display
of
the
radio
shows
the
digits
900.
By
briefly
pressing
the
rocker
@
or
®
{single
steps)
you
will
realise
the
fine
tuning.
4.
Now
press
e.g.
the
preset
push-button
1
S&
until
a
beep
is
heard
trom
the
speaker.
For
LW
longwave
programming
proceed
analog
to
the
MW
medium
wave
example.
@)
Antennenanpassung
E’
-
Beispiele
bei
FM
und
AM
'
=
Bezugspunkt
(unbelasteter
Ausgang
der
AnpaBschaltung/
kinstliche
Antenna)
in
dBuV.
Y
=
MeBsendereinsteitung
in
dBuV
oder
1V.
V
=
MeBsenderbedampfung
durch
die
Eingangsimpedanz
der
AnpaSschaitung
(Leistungsanpassung).
X
=
Damptung
der
ktinstlichen
Antenne
in
dB.
@®
Antenna
matching
&'
-
examples
for
FM
and
AM
E'
=
reference
point
(output
of
matching
device/dummy
antenna
without
load)
in
dBuV.
Y
=
adjustment
of
the
signal
generator
in
dBuV
or
pV.
V
=
attenuation
of
the
signal
generator
output
due
to
the
load
applied
by
the
matching
device
(power
adaptation).
X
=
attenuation
of
the
dummy
antenna
in
dB.
MeBsender
/
signal
generator:
Meguro,
Leader,
Kenwood
Kinstiiche
Antenne
AM:
Dummy
antenna
AM:
aa
Y=V+X+E
Y
=6
dB
+
14
dB
+
40
dBuV
Y
=
60
dBaV
=
1
mV
Y
=
6
dB
+
20
dB
+
40
dByuV
Y
=
66
dBuv
=2 mV
(X
=
14
dB)
(X
=
20
GB)
dB-
Umrechnungstabelle
Kinstliche
Antenne
FM:
Dummy
antenna
FM:
YeV+e
Y
=6
dB
+
40
dBuV
Y
=
46
dBuV
=
200
pV
dB
Conversion
table
@
Testmode
Testmode
aktivieren
1.
Schaiten
Sie
das
Gerat
aus.
2.
Betatigen
Sie
die
Tasten
1
+
BA
gleichzeitig
und
schalten
Sie
das
Gerat
ein.
3.
Danach
!fassen
Sie
die
Tasten
sofort
los,
und
betatigen
innerhalb
von
2
Sekunden
die
Taste
TA
far
2
Sekunden.
Der
Schriftzug
"TESTMODE"
erscheint
permanent
im
Display.
Im
Testmode
sind
folgende
Einstellungen
und
Anzeigen
méglich:
Stationstaste
1
Deaktivierung
ailer
LCD
Segmente.
Stationstaste
2
Aktivierung
aller
LCD
Segmente.
Werden
nicht
alle
Segmente
aktiviert,
sind
Display,
Displaytreiber
oder
die
Anschlisse
des
Displays
defekt.
Stationstaste
3
Gibt
Softwarestand
an
LCD
aus
(Datum).
Stationstaste
4
Setzt
alle
Gerateeinstellungen
auf
Defaultwerte.
Displayanzeige
‘DEFAULT"
(Werkseinstellungen
im
DSC).
Nur
Acapulco
Die
Funktion
"SHARX"
wird
in
den
Zustand
“NO
SHARX"
versetzt.
Stationstaste
5
Gibt
Teststring
an
LCD-Display
aus.
Im
Display
muB
der
Schriftzug
"J.
\2347"
erscheinen.
Testmode
verlassen
Zum
Verlassen
des
Testmodes
betatigen
Sie
die
Stationstaste
6.
Der
Schriftzug
"TEST
OFF"
erscheint
fur
2
Sekunden
im
Display.
Abgleich-
und
Programmiermode
Abgleichmode
aktivieren
1.
Schalten
Sie
das
Gerat
aus.
2.
Betatigen
Sie
die
Tasten
1
+
BA
gleichzeitig
und
schaiten
Sie
das
Gerat
ein.
3.
Danach
tassen
Sie
die
Tasten
sofort
los,
und
betatigen
innerhalb
von
2
Sekunden
die
Taste
DSC
fur
2
Sekunden.
Der
Schriftzug
"ABGLEICH”
erscheint
fiir
2
Sekunden
im
Display.
Abgieichmode
deaktivieren
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wieder-
einschatten.
Test
mode
Activating
the
test
mode
1.
Switch
the
radio
off.
2.
Push
simultaneously
buttons
1
+
BA
and
switch
on
the
set.
3.
Release
immediately
the
buttons
and
push
within
2
seconds
button
TA
for
2
seconds.
The
display
indicates
permanently
“TESTMODE”.
The
following
readouts
and
adjustments
are
possible
in
the
test
mode:
Station
preset
1
De-activation
of
all
LCD
segments.
Station
preset
2
Activation
of
ail
LCD
segments.
{f
not
all
segments
are
activated,
troubleshoot
the
display,
display
driver
or
display
connections.
Station
preset
3
Displays
software
version
through
LCD
(date).
Station
preset
4
Sets
all
individual
adjustments
to
default
values
*
Display
indication
"DEFAULT
(DSC
factory
adjustments).
Only
Acapuico
The
function
“SHARX"
is
set
to
"NO
SHARX*
position.
Station
preset
5
Teststring
is
sent
to
LCD.
The
display
should
indicate
the
figures
“J
\2347"
.
To
exit
the
test
mode
To
exit
the
test
mode.
press
the
preset
button
6.
For
2
seconds
the
display
indicates
“TEST
OFF”.
Alignment
and
programming
mode
Activating
the
alignment
mode
1.
Switch
the
radio
off.
2.
Push
simultaneously
buttons
1+
BA
and
switch
on
the
set.
3.
Release
immediately
the
buttons
and
push
in
within
2
seconds
the
button
DSC
for
2
seconds.
For
2
seconds
the
display
indicates
“ABGLEICH".
To
exit
the
alignment
mode
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
@)
FM-Abgleich
Einstellung
des
Oszillators
Das
Gerit
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kinsttiche
Antenne
(8
627 105
356)
verwenden.
Betriebsart
.
Stationstaste
MeBpunitt
...
Abgleichelement
Spezifikation
..
MeBinstrumen
Digitalvoltmeter
Signalquelle
...
..
MeBsender
f
=
97,1
MHz
ohne
Modulation
Signaleingang
........-.erseeee:
E'
=
60
dByV
(+Bedamptung!)
1.
Den
MeBsender
auf
97,1
MHz
einstelien.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF
-
Signal
E’
=
60
dByV
in
die
Anten
-
nenbuchse
ein
(Dampfung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dricken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
SchlieBen
Sie
das
Digitalvoltmeter
zwischen
MeBpunkt
MP
101
und
Masse
an.
5.
Stelien
Sie
die
Spule
L 3
so
ein,
da
die
Abstimmspannung
fir
97,1
MHz
2,71
V
+
0,01V
betraat.
Kontrolle
des
Oszillatorabgleichs:
87,9
MHz
=
1,38
V+0,1
V
107,9
MHz
=
5,20
V
+0,2
V/-0,1
V
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Abgleich
des
Vor-,
Zwischenkreises
+
der
ZF
Das
Gerat
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kiinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Betriebsan.
....
FM
Stationstaste
1
(97,1
MHz)
Taste
+
Abgleichelement
.
151,
L54
+2100
Spezifikation
Feldstarkemaximum
Signalquelle
.
Mef3sender
f
=
97,1
MHz
ohne
Modulation
Signaleingang
..........c
cece
E'
=
60
dBuV
(+Bedampfung!)
1.
Den
MeBsender
aut
97,1
MHz
einstelien.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF
-
Signal
E'
=
60
dByV
in
die
Anten
-
nenbuchse
ein
(Dampfung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dracken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4,
Betatigen
Sie
die
Taste
*<".
(Die
Feldstarke
wird
vom
Gerat
selbst
gemessen
und
erscheint
auf
dem
Display
als
"FST
XXX°).
5.
Gleichen
Sie
nacheinander
t51,
154,
und
2100
auf
Feldstarke
maximum
ab
(Zitfemanzeige
im
Display).
6.
Emeut
die
*.>"
Taste
driicken,
um
die
Feldstarkeanzeige
zu
deaktivieren.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschaiten.
-10-
@
FMalignment
Oscillator
adjustment
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
...
FM
Preset
button
...
1
(97.1
MHz)
Measurement
point
.
..
MP
101
Alignment
element
L3
Specification
........
2.71
V+
0.01V
votts
Measuring
instrument
.
digital
voltmeter
Signal
source
signal
generator
{=
97.1
MHz
unmodulated
Signal
input
..........-.-creereereeeeeees
£'
=
60
dBpV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E'
=
60
dBpV
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
Connect
the
digital
voltmeter
between
MP
101
and
ground.
.
Adjust
the
coil
L 3
such
that
the
tuning
voltage
for
97.1
MHz
gives
a
reading
of
2.71
V
+
0.01
volts.
Pw
Check
of
the
oscillator
alignment:
87.9
MHz
=
1.38V+0.1V
107.9
MHz
=
5.20
V
+0,2
V/-0,1
V
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Alignment
of
front
end,
intermediate
circuit
and
IF
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
FM
Preset
button
..
1
(97.1
MHz)
Push-button
....
Alignment
element
.
151,
L54
+
Z100
Specification
...
.
Maximum
of
field
strength
level
Signal
source
..
.
Signal
generator,
{=
97.1
MHz,
without
modulation
Signal
input
..........c.eeceeceeeene
E'
=
60
dBuV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E’
=
60
dBuV
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
4.
Press
the
"~~
push-button.
The
field
strength
fevel
is
measured
in
the
set
and
appears
in
the
display
as
“FST
XXX°*).
5.
Align
L51,
L54
und
2100
in
this
order
to
maximum
field
strength
level
{numerical
display).
6.
Press
the
°~*
push-button
again
in
order
to
de-activate
the
field-strengh
display.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programmierung
der
FM-Bezugsfeldstarke
Das
Gerat
mu8
im
Abgieichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kiinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Betriebsart
.-.
FM
Stationstaste
..
...
1
(97,1
MHz)
MeBsender
{=
97,1
MHz
ohne
Modulation
...
Et
=
50
dByV
(+Bedampfung!)
Signateingang
..
1.
Stelien
Sie
den
MeBsender
aut
97,1
MHz
ein.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF-Signal
E'
=
50
dByV
in
die
Antennen-
buchse
ein
(Dampfung
der
kGnstlichen
Antenne
beachten).
3.
Drucken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
Betdtigen
Sie
die
Taste
"AF".
Fir
2
Sekunden
erscheint
der
Schriftzug
“SS-CAL"
im
Display.
Erscheint
"ERROR’
im
Dispiay
ist
die
Programmierung
fehlerhait.
Erscheint
"XX
YY
XXX"
ist
die
Programmierung
in
Ordnung.
Die
mit
“YY*
angegebenen
Stellen
sollten
die
Werte
zwischen
7E
Hex
und
82
Hex
annehmen.
Hex-Code
Liste:
7E
7F
80
81
82
Sollte
eine
Wiederholung
dieser
Programmierung
notwendig
sein,
kontroltieren
Sie
gegebeneniails
die
Kontaktierung
der
Ersatzan-
tenne
und
wiederhoien
Sie
den
Abgleich
des
Vor-,
Zwischenkreises
und
der
ZF
.
5.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Programmierung
der
FM-Suchlauf-Stopschwellen
Aus
der
programmierten
Bezugsfeldstarke
werden
die
Werte
der
Suchlaut-Stopschwellen
fir
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
errechnet.
Die
Anzeige
der
6
verschiedenen
Stopschwellen
fir
FM
erfoigt
im
DSC-Menue
mit
"SENS
DX
1/2/3"
und
"SENS
LO
12/3".
Kontrolle
der
FM-Suchlauf-Stopschwelien
Die
Suchlaufempfindlichkeit
wird
durch
Einstellung
im
DSC-Menue
gewanit.
Es
gibt
keine
LO-Taste.
1.
Stelien
Sie
den
MeBsender
aut
97,1
MHz
ein.
2.
Speisen
Sie
das
HF-Signal
in
die
Antennenbuchse
ein
(Damptung
der
kiinstlichen
Antenne
beachten).
3.
Dritcken
Sie
die
Stationstaste
1
(97,1
MHz).
4.
Driicken
Sie
die
DSC-Taste.
5.
Durch
betatigen
der
Wippe
A/V
den
Menuepunkt
“SENS
LO/DX"
autruten.
6.
Betatigen
Sie
die
Wippe
<< >>
um
die
gewiinschte
Suchlauf-
empfindlichkeit
z.B.
“SENS
DX
1°
auszuwahien.
7.
Driicken
Sie
die
OSC-Taste
um
die
Auswahi
zu
quittieren.
Es
gelten
folgende
Suchlaut-Stopwerte
fiir
FM:
DXi
25
dBuV+4dB
LO1
40
dBuV+4
dB
DX2
30
dBuV
+
6
cB
LO2
49
dBuV
+6
dB
DX3
3S
dBuV
+
6
dB
LO3
57
dBuV+6dB
-14-
Programming
of
FM
reference
field
strength
The
set
should
be
in
alignment
mode
{see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
.
Preset
button
.
Push-button
...
:
Signal
SOUCE
........seecseeseeereteee
signal
generator
f
=
97.1
MHz
without
modulation
Signal
input
.......-----eessesessereeeeees
E’
=
50
dBuV
(+attenuation!)
1.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
2.
Feed
the
RF
signat
E'
=
50
dB,
V
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz)
4.
Press
the
push-button
“AF*.
For
the
next
2
seconds
the
display
shows
"SS-CAL".
In
the
case
that
“ERROR’
is
displayed,
the
programming
is
faulty.
The
display
of
"XX
YY
XXX°
indicates
the
successful
programming.
The
positions
"YY"
should
give
a
reading
between
7E
hex
and
82
hex.
Hex-code
list:
7E
7F
80
81
82
If
a
repetition
of
the
programming
should
become
necessary,
it
is
advisable
to
check
on
the
contacting
of
the
dummy
antenna
and
possibly
also
repeat
the
alignment
of
the
front-end,
intermediate
circuit
and
I-F.
5.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programming
of
FM
search
tuning
stop
thresholds
The
values
for
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
are
the
result
of
the
programmed
reference
field
strength.
The
six
different
stop
thresholds
for
FM
are
indicated
by
“SENS
DX
1/2/3”
and
"SENS
LO
1/2/3"
on
the
display.
Checking
the
FM
search
tuning
stop
thresholds
The
search
tuning
threshold
is
adjusted
in
the
ODSC-menue.
There
is
no
LO-button.
Adjust
the
signal
generator
to
97.1
MHz.
.
Feed
the
AF
signal
into
the
antenna
input
{observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
1
(97.1
MHz).
.
Press
the
push-button
"DSC".
.
Call
the
menu
item
“SENS
LO/DX"
by
means
of
the
rocker
A/V.
Operate
the
<<
>>
rocker
for
selecting
the
desired
sensitivity
e.g.
“SENS
DX
1".
.
Press
the
DSC
push-button
to
confirm
the
selection.
Onro
Nw»
N“
Specification
of
the
FM
seek
tuning
stop
leveis:
DX1
25
dBuv
+4
0B
LO1
40
dBuV
+408
DX2
30
dBeV
+
6
GB
102
49
dBuV
+
6
dB
DX3.
35
dBuV+
6
dB
LO3
57
dBuV26
4B
Programmierung
der
AM-Bezugsfeldstarke
Das
Gerat
muB
im
Abgleichmode
sein
(siehe
Seite
9).
Kinstliche
Antenne
(8
627
105
356)
verwenden.
Stationstaste
.
°
f
=
900
kHz
ohne
Modulation
E'
=
56
dBuV
(+Bedampfung!)
1.
Stellen
Sie
den
MeBsender
auf
900
kHz
ein.
2.
Speisen
Sie
nun
das
HF-Signal
E’
=
56
dByV
in
die
Antennen-
buchse
ein
(Dampfung
der
kdnstlichen
Antenne
beachten).
3.
Drucken
Sie
die
Stationstaste
3
(900
kHz).
4.
Betatigen
Sie
die
Taste
"AF".
Fur
2
Sekunden
erscheint
der
Schriftzug
*SS-CAL"
im
Display.
Erscheint
“ERROR’
im
Display
ist
die
Programmierung
fehterhatt.
Erscheint
"XX
YY
XXX"
ist
die
Programmierung
in
Ordnung.
Die
mit
"YY"
angegebenen
Stellen
sollten
die
Werte
zwischen
7E
Hex
und
82
Hex
annehmen.
Hex
Code
Liste:
7E
7F
80
81
82
Solite
eine
Wiederholung
dieser
Programmierung
notwendig
sein,
kontroliieren
Sie
gegebenenfalls
die
Kontaktierung
der
Ersatzan-
tenne.
5.
Zum
Verlassen
des
Abgleichmode
das
Autoradio
aus-
und
wiedereinschalten.
Programmierung
der
AM-Suchlauf-Stopschwellen
Aus
der
programmierten
Bezugsteidstarke
werden
die
Werte
der
Suchlauf-Stopschwellen
fir
DX
1/2/3
und
LO
1/2/3
errechnet.
Die
Anzeige
der
6
verschiedenen
Stopschwelien
fir
AM
erfolgt
im
DSC-Menue
mit
"SENS
DX
1/2/3"
und
"SENS
LO
1/2/3°.
Kontrolle
der
AM-Suchiauf-Stopschwellen
Die
Suchlaufempfindlichkeit
wird
durch
Einstetiung
im
DSC-Menue
gewann.
Es
gibt
keine
LO-Taste.
1.
Stellen
Sie
den
Mefsender
auf
900
kHz
ein.
2.
Speisen
Sie
das
HF-Signal
in
die
Antennenbuchse
ein
(Dampfung
der
kinstfichen
Antenne
beachten).
3.
Dricken
Sie
die
Stationstaste
3
(900
kHz).
4,
Dricken
Sie
die
0SC-Taste.
5.
Durch
betatigen
der
Wippe
A/V
den
Menuepunkt
“SENS
LO/OX"
aufrufen.
6.
Betdtigen
Sie
die
Wippe
<<
>>
um
die
gewinschte
Suchlauf-
empfindlichkeit
z.B.
"SENS
DX
1°
auszuwanhlen.
7.
Dricken
Sie
die
DSC-Taste
um
die
Auswahl
zu
quittieren.
Es
getten
folgende
Suchlauf-Stopwerte
fir
AM:
OX1
24
dBuV
+6
dB
101
46dBuV+6dB
DX2
30
dByuV
+6
dB
LO2
52dBuV+6dB
DX3
36
dBuV
+
6
dB
LOS
58d8uV+6dB
Hinweis:
AuBerhalb
der
angegebenen
Abgleichfrequenz
von
900
kHz
kann
die
Suchiaufstop-Empfind-
lichkeit
um
£10dB
streuen.
-12-
Programming
of
the
AM
reference
;
fieid
strength
The
set
should
be
in
alignment
mode
(see
page
9).
Use
the
dummy
antenna
(8
627
105
356).
Operating
mode
...
AM
Preset
button
3
(900
kHz)
Push-button
.
AF
Signai
source
..
signal
generator
f
=
900
kHz
without
modulation
Signal
input
............--eeeeereeeeeeee
E'
=
56
dBuV
(+attenuation!)
~
.
Adjust
the
signal
generator
to
900
kHz.
2.
Feed
the
RF
signal
E’
=
56
dBuV
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
3.
Press
push-preset
button
3
(900
kHz).
4.
Press
the
push-button
*AF".
For
the
next
2
seconds
the
display
shows
"SS-CAL’.
In
the
case
that
"ERROR"
is
displayed,
the
programming
is
faulty.
The
display
of
"XX
YY
XXX"
indicates
the
successful
programming.
The
positions
“YY°
shouid
give
a
reading
between
7E
and
82.
Hex-code
list:
7E
7F
80
81
82
if
a
repetition
of
the
programming
should
become
necessary,
it
is
advisable
to
check
on
the
contacting
of
the
dummy
antenna.
5.
To
exit
the
alignment
mode,
switch
the
radio
off
and
back
on.
Programming
of
AM
search
tuning
stop
thresholds
The
values
for
OX
1/2/3
und
LO
1/2/3
are
the
result
of
the
programmed
reference
field
strength.
The
six
different
stop
thresholds
for
AM
are
indicated
by
“SENS
DX
4/2/3"
and
“SENS
LO
1/2/3"
on
the
display.
Checking
the
AM
search
tuning
stop
thresholds
The
search
tuning
threshold
is
adjusted
in
the
DSC-menue.
There
is
no
LO-button.
Adjust
the
signal
generator
to
900
kHz.
.
Feed
the
RF
signal
into
the
antenna
input
(observe
the
attenuation
of
the
dummy
antenna).
.
Press
preset
push-button
3
(900
kHz).
Press
the
push-button
“DSC*.
Call
the
menu
item
"SENS
LO/DX"
by
means
of
the
rocker
A/V.
.
Operate
the
<< >>
rocker
for
selecting
the
desired
sensitivity
e.g.
"SENS
DX
1°.
.
Prass
the
DSC
push-button
to
confirm
the
selection.
PMA
Vo
~N
Specification
of
the
AM
seek-tuning
stop
fevels:
Lo.
DX1
24dBaV
+6
dB 46
dBuV
+6
dB
OX2
30dBuVt6dB
£02
52dBuV+6dB
DX3
36
dBuV
+6
dB
LO3
58
dByV+60B
Note:
On
frequencies
other
than
the
specified
alignment
frequency
of
900
kHz the
seek-stop
sensitivity
may
vary
up
to
+10dB.
C)
Configuration
de
broches
du
bloc
de
connection
CE)
Disposicién
de
conectadores
de
la
caja
de
conexion
Fiorida
San
Remo
Acapulco
Sevilla
=
[
4
ortie/Salida
haut-parleur/aitavoz
(RR)+
2
orte/Salida
haut-parleur/altavoz
(RR)-
40
ortie/Salida
haut-parleur/altavoz
(RF)+
NC
oup.
dé
son
téléphJenmudecim.
teléf.
x
4
[
+12
V
permanent/+12
V
permanente
(KL
30)
5
|
Antenne
automatique/Antena
automatica
7
[
+12
V
(allumage)
/+12
V
(incendido)
(KL
15)
I
Sr
x
ow
wT
alida
haut-parieur/altavoz
(RF)-
Sortie/Salida
haut-parteur/altavoz
(LF)}+
Ww
40
W
40W
40
W
40
W
40W
Sortie/Salida
haut-parleur/altavoz
(LF)-
——
Sortie/Saiida
haut-parieur/altavoz
(LR}+
rie/Salida
haut-parleur/altavoz
(LR)-
MAUS-BUS-OUT
(TXD)
MAUS-BUS-IN
_(RXD)
elécommande
/
Telecontro!
c3
|
13
{
CD-Changer
BUS-IN
_
jasse
/
Masa
CD-Changer
Bus
18
|
Masse7Masa
entrée
/
entrada
AUX
Entrée
/
Entrada
AUX
(L)
(G/T
2
Masse/Masa
Télecommande
/
Telecontrol
+
12V
Télécommande
/
Telecontrol
=
&
1,6V
max.
Entrée
/
Entrada
AUX
(R)
(0
/
D)
1,6V
max.
-13-
CD-Changer
BUS-Ol
x
pis]
N
16
|
+12
V
commutée
/
conmutada
CG)
Démontage
|
©
Desmontaje
G@)
Démontage
|
©
Desmontaje
fig.
2
Release
Panel
Release
Panel
Vis
(2xE)
Tomillos
2xE)
Ressort
(2xD)
Muelle
(2xD)
°
Cadre
(B)
Démonter
prudemment
le
cadre.
Chasis
(B)
Quitar
cuidadosamente
el
chasis.
Vis
(4xG)
devisser
fi
Tornillos
(4xG)
destomitiar
:
ig.
3
Fagade
(F)
retirer
Retirer
ia
tagade
avec
précaution.
Panel
frontiz
(F)
sacar
Sacar
el
panel
frontiz
cuidadosamente.
UNSICHTBARE
LASERSTAAHLUNG
NICHT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
Mécanique
CD
(L),
Mecanismo
CD(L)
P11).
-
Vis
(4xA)
devisser
Tomitios
(4xA)
destomillar
Mécanique
CD
(L)
Retirer
ia
mécanique
vers
te
haut.
Mecanismo
CD
(L)
Tirar
el
mecanismo
hacia
arriba.
tig.
1
-14-
-18-
C)
Pré-réglages
/
Instructions
d'alignements
Equipement
du
place
de
travail
+
Bloc
d’alimentation
12
V
réglable,
10
A
-
Générateur
de
signaux
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
~
Voltmetre
de
impedance
élevée;
Ri>
10
mégohms
-
Outputmetre,
compteur
de
tréquences,
millivoitmetre
BF,
codeur
stereo
-
Oscilloscope:
-
tension
de
5
mV
4
50
V
par
section
-
gamme
des
fréquences:
tension
continue
a&50
MHz
-
Palpeurs:
10:1
et
1:1
=
Toumevis
/
goupilles
de
régiage
(céramique)
-
Soudoir
Opérations
préparatoires
Préparer
le
régiage
électrique
comme
suit:
Réglage
de
graves
Réglage
de
aigués
Réglage
du
fader
Réglage
du
balanc:
Loudness
(DSC
-
menu)
.
EQ
(DSC
-
menu)
....
Seulement
Acapulco
SHARX
(Commutation
lageur
bande
en
FM
par
OSC
-
menu)
..
Prise
de
haut-parleur
tmpédance
de 4
ohms
a
la
sortie
de
haut-parleur.
Notice
de
réglage
Gamme
d’ondes
FM
=
87.5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(50
kHz
pas
de
syntonisation
manuelle)
PO
=
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(9
kHz
pas
de
syntonisation
manuelle)
GO
=
153
kHz
-
279
kHz
(9
kHz
pas
de
recherche
automatique)
(1
kHz
pas
de
syntonisation
manuelie)
Programmations
de
paramétres
necesario
en
caso
del
recambio
de
D811:
-
Ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
la
f.i.
-
Programacién
de
la
niveau
de
champ
de
référence
en
FM
-
Programacidén
de
la
niveau
de
champ
de
référence
en
AM
Alignement
AM
+
FM
Pour
effectuer
le
réglage,
les
touches
de
stations
doivent
étre
programmées
aux
fréquences
suivantes:
Touche
1
2
3
4
i)
6
FM1
MHz
97,1
PO
kHz
900
-
Lalignement
AM
et
FM
doit
étre
effectué
si
des
composants
determinants
de
la
fréquence
du
circuit
sont
remplacées
ou
deréglés.
-
Les
paramétres
du
poste
doivent
étre
programmés
de
nouveau
apres
un
travail
de
réparation
ou
réglage.
Ecrannage
Le
régiage
HF
doit
étre
effectué
avec
le
couvercie
inférieur
en
lieu.
I
convient
de
joindre
par
brasage
de
fils
aux
points
de
mesure
et
de
faire
passer
les
fils
&
travers
te
poste
en
haut
ou
a
cété.
-16-
CE)
Pre-ajustes
/
Instrucciones
de
alinea-
miento
Equipo
del
puesto
de
trabajo
-
Alimentacién
12
V
regiabie,
10
A
-
Generador
de
sefiaies
(Meguro,
Leader,
Kenwood)
-
Volitimetro
de
alta
impedancia,
Ri
>
10
MQ
-
Medidor
de
salida,
contador
de
frecuencias,
millivoltimetro
8F,
codificador
estereo
-
Osciloscopio:
-
Campo
de
tension:
5
mV
hasta
50
V
por
div.
-
Campo
de
frecuencia:
tension
continua
a
50
MHz.
-
Sondas
10:1
y
1:1
-
Destomilladores
/
espigas
de
alineamiento
(ceramicas)
-
Cautin
eléctrico
Trabajos
preparatorios
Preparar
jos
alineamientos
como
sigue:
Ajuste
de
graves
Ajuste
de
agudos
Ajuste
del
fader
.
Ajuste
del
balance
Loudness
(DSC
-
menu)
€Q
(DSC
-
ment)
.......
Séto
Acapulco
SHARX
(FM
Conmutacion
de
ancho
de
banda
en
el
menu
DSC
-
Mend)
............-eeccceenereceeeeeereeeeet
eee
OFF
Conexidén
del
attavoz
La
salida
del
altavoz
tiene
que
estar
terminada
con
4
2.
Notas
sobre
el
alineamiento
Gama
de
ondas
FM
=
87,5
MHz
-
108
MHz
(100
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(50
kHz
pasos
de
sintonizacion
manual)
531
kHz
-
1602
kHz
(9
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(9
kHz
pasos
de
sintonizacién
manual)
OL=
153
kHz
-279
kHz
(9
kHz
pasos
de
busca
automatica)
(1
kHz
pasos
de
sintonizacién
manual)
Programacién
de
pardmetros
del
aparato
necesario
en
caso
del
recambio
de
D811:
-
Ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
Ia
f.i.
-
Programacién
de
la
nivel
de
campo
de
referencia
en
FM
-
Programacién
de
la
nivel
de
campo
de
referencia
en
AM
Alineamiento
AM
+
FM
Para
el
alineamiento
se
tiene
que
programar
las
teclas
de
presintonia
para
las
frecuencias
siguientes:
Tecla
1
2 3
4
5 6
FM1
MHz
=
97,1
OM
kHz
900
-
Usted
debe
efectuar
el
alineamiento
AM/FM
cuando
compo-
nentes
que
determinan
ta
frecuencia
del
circuito
son
cambiados
0
desajustados.
-
Después
del
trabajos
de
reparacion
o
ajuste
tiene
que
programar
de
nuevo
los
parametros
del
aparato.
Apantallamiento
El
alineamiento
AF
tiene
que
efectuarse
con
la
tapa
inferior
cerrada.
Para
ello
es
necesario
de
soldar
cables
en
los
puntos
de
medicion
y
sacar
los
cables
hacia
arriba
o
a
los
lados
del
aparato.
i
CF)
Réparations
CD
Un
cabie
d'allonge
(numéro
de
commande
8
627
004
022)
pour
des
réparations
CD
peut
étre
obtenu
sous
l'adresse
suivante:
Blaupunkt-Werke
GmbH
Zentrales
Ersatzteiliager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel:
0180/
500
6666
Fax.:
0180/
500
6660
Indications
d'emploi
Exemple
pour
touche
de
station
1
FM
(97,1
MHz)
1.
Mettre
en
service
la
radio
par
l'appui
sur
la
touche
“ON”
a
:
2.
Appuyer
sur
la
touche
"BA"
‘OC
jusgu'a
ce
qu'apparaisse
FM1
sur
l'afficheur.
3.
Maintenir
I'appui
sur
les
touche
bascule
de
la
recherche
manuetle
@)
ou
()
jusqu’a
ce
qu'apparaissent
les
chiffres
97,1
sur
l'afficheur
de
la
frequence
de
la
radio.
Avec
des
appuis
bréfs
sur
les
touches
bascule
de
la
recherche
F
ou
®
(pas
seuls)
vous
pouvez
réaliser
un
réglage
minutieux.
4.
Maintenir
I'appui
sur
la
touche
de
station
1
&)
jusqu'a
ce
que
BEEP
retentisse
de
I'hautparleur.
Exemple
pour
touche
de
station
1
OM
(900
kHz)
1.
Mettre
en
service
la
radio
par
!'appui
sur
la
touche
“ON*
@.
2.
Appuyer
sur
fa
touche
“BA”
@
jusqu’a
ce
qu'apparaisse
MW
sur
lafficheur.
3.
Maintenir
'appui
sur
tes
touche
bascule
de
{a
recherche
manuelle
(7)
ou
@)
jusqu’'a
ce
qu’apparaissent
les
chiffres
900
sur
f'afficheur
de
la
fréquence
de
ta
radio.
Avec
des
appuis
bréfs
sur
les
touches
bascule
de
la
recherche
@)
ou
@)
(pas
seuis)
vous
pouvez
réaliser
un
réglage
minutieux.
4.
Maintenir
l'appui
sur
la
touche
de
station
1
®
jusqu’a
ce
que
BEEP
retentisse
de
I'hautparleur.
Utiliser
le
méme
procédure
pour
la
gamme
GO.
Pe
rae
CE)
Reparacién
CD
Un
cable
de
extensién
para
las
reparaciones
CD
(numero
de
pedido
8
627
004
022)
puede
ser
obtenido
de
la
direccién
siguente:
Biaupunkt-Werke
GmbH
Zentraies
Ersatzteillager
Robert-Bosch-StraBe
200
D-31139
Hildesheim
Tel.:
0180/
500
6666
Fax.:
0180
/500
6660
indicaciones
de
manejo
Ejemplo
para
tecla
de
presintonia
1
FM
(97,1
MHz)
1.
Pulsar
la
tecla
“ON”
t
para
poner
en
marcha
el
aparato.
2.
Pulsar
la
tecla
"BA"
4)
hasta
que
FM1
esté
vizualizado
en
el
display.
3.
Guardar
la
presion
sobre
la
tecla
balancin
de
la
sintonisation
manual?)
0
Ch
hasta
que
97,1
esté
vizualizado
en
el
display
de
la
autoradio.
Con
presiones
breves
sobre
la
tecla
balancin
de
la
busca
a,
0
3
(paso
por
paso)
usted
puede
realizar
una
sintonia
fina.
4,
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
oC
hasta
que
suene
el
tono
“BEEP”.
Ejemplo
para
tecla
de
presintonia
1
OM
(900
kHz)
1.
Pulsar
la
tecla
"ON"
@
para
poner
en
marcha
el
aparato.
2.
Pulsar
la
tecla
"BA"
()
hasta
que
MW
esté
vizualizado
en
el
display.
3.
Guardar
la
presién
sobre
fa
tecla
balancin
de
!a
sintonisation
manual
®
°
@)
hasta
que
97,1
esté
vizualizado
en
el
display
de
la
autoradio.
Con
presiones
breves
sobre
la
tecia
balancin
de
la
busca
(7
a
8
(paso
por
paso)
usted
puede
realizar
una
sintonia
fina.
4.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
®
hasta
que
suene
el
tono
“BEEP*.
Utitizar
el
mismo
procedimiento
para
la
gama
OL.
(CF)
Adaptation
de
l'antenne
CE)
Adaptacion
de
Ia
antena
Exemples
E'
pour
FM
et
PO
Ejemplos
E'
con
FM
y
AM
E'
=
Point
de
référence
(sortie
de
Tantanne
artificielle
non
charpée)
en
E'
=
Punto
de
referencia
(saiida
de la
antena
artificial
sin
carga)
en
dBuv.
dBuV.
Y
=
Ajuste
del
generador
de
sefiales
en
dByV
o
pV.
Y
=
Réglage
du
générateur
en
dByV
ou
en
pV.
V
=
Atténuation
du
signal
du
générateur
chargé
par
f'adaptateur.
(adaptation
de
puissance).
X
=
Atténuation
de
l'antenne
artificielle.
de
impedancia
(adaptacién
de
potencia).
X
=
Atenuacién
a
través
de
la
antena
artificial.
Générateur
de
signaux
/
generador
de
sefiales:
Meguro,
Leader,
Kenwood
Antenne
artificielle
AM:
Antena
artificial
AM:
Antenne
artificielie
FM:
Antena
artificial
FM:
es
a
PRRESIRNS
2
Y=V4+X+E
Y=6d0B
+
14
dB
+
40
dBuV
Y
=
60
dBuV
=
1
mV
Y
=6
dB
+
20
dB
+
40
dBuv
Y
=
66
dBuV
=
2mV
(X=
14
dB)
eae
Y=6dB
+40
dBuV
(X
=
20
dB)
Y
=
46
dBuV
=
200
pV
Tableau
de
conversion
dB
Tabla
de
conversion
dB
pee
tel
2a)
ee
Pare
fenze
|
nar
|
aso
|
ave
[200
|
aaa
[eer
[ame
eae
Pas
[see
[eer
oe
as
rae
[oe
ae
|
nas
[iat
|
58
|
178
[200
|
236]
25a
|
202
|
A
|
20
|
1007}:
643.2.
4.
aoa
[so
ste
Foss.
|,
306
[ear
601[
50a
|
eat
[708
|
7e8
[oor]
Pao
iano
raegs}
scam
[rn.|
tems
|
arma
ts
|
ee]
ee
|
ee
|
[ro
[see
fone
(Fsoni
aden
[soi
[see
[esto
|
ree
[ree
|
ene]
<
Faktonan
¥
Factors
«©
«
V
=
Atenuacién
del
generador
a
través
de
la
carga
del
adaptador
CG
Mode
de
test
Activer
le
mode
de
test
1.
Fermer
te
poste.
2.
Pousser
simultanément
les
touches
de
station
1
+
BA
et
allumer
le
poste.
3.
Aprés
lacher
immediatement
ies
touches
et
pousser
pendant
2
secondes
le
touche
TA
pour
2
secondes.
L'afficheur
affiche
en
permanence
"TESTMODE*.
Les
réglages
suivants
sont
possibles
dans
le
mode
de
test:
Touche
de
station
1
Désactivation
de
tous
les
segments
de
'afficheur
LCD.
Touche
de
station
2
Activation
de
tous
les
segments
de
l'afficheur
LCD.
Si
tous
les
segments
ne
sont
pas
activés
verifier
la
fonction
de
Patficheur,
du
circuit
de
contréle
et
les
connections
de
latficheur
.
Touche
de
station
3
Indication
de
la
version
du
fogicie!
par
l'afficheur
LCD
(date).
Touche
de
station
4
Réglade
d'usine
des
paramétres
individuelles.
L'affichage
indique
"DEFAULT"
(voir
en
bas
te
menu
DSC).
Seulement
Acapulco
La
fonction
“SHARX*
est
mis
dans
le
mode
"NO
SHARX".
Touche
de
station
5
L'indication
“J
\2347*
doit
apparaitre
sur
l'atfichage.
Quitter
le
mode
de
test
Appuyer
sur
la
touche
de
station
6
pour
quitter
le
mode
de
test.
Laffichage
indique
“TEST
OFF"
pour
2
secondes.
Alignement
et
mode
de
programmation
Activer
le
mode
d’alignement
1.
Fermer
le
poste.
2.
Pousser
simuttanément
tes
touches
de
station
1
+
BA
et
allumer
le
poste.
3.
Aprés
lacher
les
touches
et
pousser
pendant
2
secondes
le
touche
DSC
pour
2
secondes.
Le
mot
"“ABGLEICH”
apparait
sur
t'affichage
pour
2
secondes.
Quitter
le
mode
d'alignement
Quitter
le
mode
d’alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
Nappareil.
-19-
CE)
Modo
de
test
Activar
el
modo
de
test
1.
Desconectar
el
aparato.
2.
Accione
las
tecla
de
presintonia
1
+
BA
simultaneamente
y
encienda
el
aparato.
3.
Despues
suelte
jas
teclas
immediatamente
y
dentro
det
plazo
de
dos
segundos,
pulsar
la
tecla
TA
durante
dos
segundos.
El
rasgo
"TESTMODE"
aparece
permanente
en
el
display.
Los
ajustes
siguentes
son
posibies
en
el
modo
de
test:
Tecia
de
presintonia
1
Desactivacién
de
todos
segmentos
LCD
.
Tecla
de
presintonia
2
Activacion
de
todos
segmentos
LCD
.
Si
todos
segmentos
no
son
activados,
comprobar
el
display,
et
Circuito
display
driver
y
tlas
conexiones
del
display.
Tecla
de
presintonia
3
El
display
LCD
indica
la
version
de
software
(fecha).
Tecla
de
presintonia
4
Todos
ajustes
son
puesto
en
el
estado
del
ajuste
de
fabrica.
EI
display
indica
"DEFAULT"
(vea
el
ment
DSC
abajo).
Sélo
Acapulco
La
funcion
"SHARX"
es
puesto
en
el
estado
"NO
SHARX".
Tecla
de
presintonia
5
I
display
debe
indicar
“J
\2347".
Quitar
el
modo
de
test:
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
6
para
quitar
el
modo
de
test.
El
display
indica
para
2
segundos
“TEST
OFF”.
Modo
de
programacion
y
alineamiento
Acdivar
el
modo
de
alineamiento
1.
Desconectar
el
aparato.
2.
Accione
jas
tecla
de
presintonia
1
+
BA
simultaneamente
y
encienda
el
aparato.
3.
Despues
suelte
las
teclas
immediatamente
y
dentro
del
plazo
de
dos
segundos,
pulsar
ta
tecla
DSC
durante
dos
segundos.
Para
2
segundos
el
display
indica
“ABGLEICH".
Quitar
el
modo
de
alineamiento
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.
CF)
Réglage
FM
Réglage
de
l'oscillateur
L'appareil
doit
étre
en
mode
d’alignement
et
de
programmation
(voir
page
19).
Utiliser
'antenne
artificielle
(8
627 105
356).
Touche
de
station
14
(97,1
MHz)
Point
de
mesure
MP
101
Elément
de
réglage
L3
Spécification
.....
2.71V+0,01V
voltmétre
numérique
..
générateur
de
mesure
{
=
97,1
MHz
sans
modulation
Entrée
de
signal
..........-...ee
€'
=
60
dBuV
(+atténuation!)
1.
Régier
le
générateur
de
signaux
4
97,1
MHz.
2.
Alimenter
le
signal
du
générateur
E’
=
60
dByV
a
entrée
dantenne
(veiller
a
l'atténuation
d'
antenne
astificielle).
3.
Appuyer
sur
la
touche
de
station
1
(97,1
MHz).
4.
Connecter
le
voltmétre
a
la
point
MP
101
et
mesurer
la
tension
d'accord
FM.
5.
Regier
la
bobine
1.
3
de
sorte
que
la
tension
d'accord
en
97,1
MHz
soit
2,71
V
+
0,01
V
sur
MP
101.
Contrdle
de
I'alignement
d'oscillateur:
87,9
MHz
=
1,38
V+0,1V
107,9
MHz
=
5,20
V
+0,2V/-0,1V
Quitter
!e
mode
d'alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
l'appareil.
Réglage
des
circuits
d'entrée,
intermédiaire
et
f.
i.
L'appareil
doit
atre
en
mode
d'alignement
et
de
Programmation
(voir
page
19).
Utillser
‘antenne
artificielle
(8
627
105
356).
Mode
de
service
.
FM
Touche
de
station
.
1
(97,1
MHz)
TOUCHE
........
eens
3
Elément
d'alignement
.
L51,
L54
+
Z100
Spécification
.......
.
maximum
de
l'intensité
de
champs
Source
de
signal
.
générateur
de
signaux
f
=
97,1
MHz
sans
modulation
Entrée
de
signal
..........seseee
E'
=
60
dByV
(+atténuation!)
1.
Régler
le
générateur
de
signaux
4
97,1
MHz.
2.
Alimenter
te
signal
du
générateur
&’
=
60
dBuV
a
Ventrée
d'antenne
(veiller
a
l'atténuation
de
l'antenne
artificielle).
3.
Appuyer
sur
la
touche
de
station
1 (97,1
MHz).
4.
Appuyer
sur
fa
touche
“<".
(Lintensité
de
champs
est
mesuré
automatiquement
dans
le
systéme
et
apparait
a
I'afficheur
comme
“FST
XXX").
5.
Régler
en
suite
L51,
154
et
2100
de
sorte
que
le
maximum
de
fintensité
de
champs
soit
indiquée
(sur
l'affichage).
6.
Appuyer
de
nouveau
sur
la
touche
“S°
pour
désactiver
Findication
de
intensité
de
champs.
Quitter
le
mode
d'alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
Yappareil.
C)
Alineamiento
FM
Ajuste
del
oscilador
El
aparato
debe
estar
en
mode
programacion
y
alineamiento
(ver
pagina
19).
Utilizar
la
antena
artificial
(8
627
105
356).
Modo
de
servicio
.
FM
Tecia
de
presinton
.
1
(97,1
MHz)
Punto
de
medida
.
.
MP
101
Elemento
de
alineamiento
.......L3
Specificacién
.2,71V+0,01V
Instrumento
de
medida
. .
voltimetro
digital
Fuente
de
sefiales
.............-..0
generador
de
sefales
{=
97,1
MHz
sin
modulacion
Entrada
de
sefiales
.................-
E'
=
60
dBuV
(+atenuacion!)
1.
Ajustar
el
generador
de
sefiaies
en
97,1
MHz.
2.
Alimentar
la.sefial
det
generador
E'
=
60
dByV
en
la
entrada
de
ja
antena
(observar
la
atenuacién
de
la
antena
artificial).
3.
Puisar
la
tecta
de
presintonia
t
(97,1
MHz).
4.
Conectar
el
voltimetro
digital
al
punto
de
medici6n
MP
101
y
medir
la
tensién
de
sintonizacién.
5.
Ajustar
una
tensién
de
sintonizacion
por
97,8
MHz
de
2,71
V£0,01
V
a
MP
101
mediante
L
3.
Control
det
alineamiento
del
oscilador:
87,9
MHz
=
1,38
V+0,1V
107,9
MHz
=
5,20
V
+0,2V/-0,1V
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.
Ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
Ia
f.i.
£1
aparato
debe
estar
en
modo
programacion
y
altneamiento
(ver
pagina
19).
Utilizar
la
antena
artificial
(8
627 105
356).
Modo
de
servicio
..
FM
Tecla
de
presintonia
1
(97,1
MHz)
TOCA
oo.
ssesecseecscteeeneereees
=
Elemento
de
alineamiento
.L51,
54
+
Z100
Especificacion
.....
maximo
de
la
intensidad
de
campo
Fuente
de
sefales
..
generador
de
sefiales,
f
=
97,1
MHz
sin
modulacion
Entrada
de
sefiales
................--
E'
=
60
dB
V
(+atenuacion!)
1.
Ajustar
el
generador
de
sefiales
en
97,1
MHz.
2.
Alimentar
la
sefiai
del
generador
E'
=
60
dByV
en
la
entrada
de
la
antena
(observar
la
atenuacién
de
!a
antena
artificial).
3.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
(97,1
MHz).
4.
Pulsar
la
tecla
*“<*.
(La
intensidad
de
campo
es
medido
automaticamente
en
la
sistema
y
aparece
en
e!
display
como
“FST
XXX").
5.
Ajustar
151,
L54
und
Z100
secuencialmente
para
ef
maximo
de
la
intensidad
de
campo
(indicacién
del
display).
6.
Pulsar
de
nuevo
la
tecla
"2"
para
desactivar
la
indicacion
de
la
intensidad
de
campo.
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.
C=)
Programmation
de
l'intensité
de
champ
référence
FM
L'apparei!
doit
étre
en
mode
d'allgnement
et
de
programmation
(voir
page
19).
Utiliser
I'antenne
artificielie
(8
627
105
356).
Mode
de
service
...
Touche
de
station
Source
de
signal
générateur
de
signaux
{=
97,1
MHz
sans
modulation
Entrée
de
signal...
E'
=
50
dBuV
(+atténuation!)
1.
Régler
le
génerateur
de
signeaux
@
97,1
MHz.
2.
Alimenter
te
signal
du
générateur
E’
=
50
dBnV
a
entrée
d'antenne
(veiller
a
'atténuation
d'
antenne
artificielie).
3.
Appuyer
sur
la
touche
de
station
1
(97,1
MHz).
4.
Appuyer
sur
la
touche
"AF*.
L'annonce
“SS-CAL"
apparait
pour
2
seconds
a
I'afficheur.
Avec
l'annonce
“ERROR’
a
I'afficheur
la
programmation
est
taute.
Avec
I'annonce
"XX
YY
XXX"
la
programmation
est
couronné
de
succes.
Les
positions
indiquées
par
“YY*
doivent
avoir
des
valeurs
entre
7E
hex
et
82
hex.
Liste
de
code
hexadecimal:
7E
TF
80
81
82
Si
vous
trouvez
que
la
répetition
de
ta
programmation
soit
nécessaire,
vérifier
le
bon
contact
de
'antenne
artificielle
et
contrdier
le
réglage
des
circuits
de
l'entrée,
intermédiaire
et
la
f.
i.
5.
Quitter
te
mode
d'alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
lappareil.
Programmation
de
seuils
de
l’arrét
de
recherche
FM
Les
valeurs
des
seuils
de
l'arrét
de
recherche
pour
DX
1/2/3
et
LO
1/2/3
sont
calculées
de
I'intensité
de
cham
de
référence
programmeée.
L'afficheur
indique
les
6
seuils
différentes
de
l'arrét
de
recherche
dans
le
menu
DSC
avec
“SENS
DX
1/2/3"
et
“SENS
LO
1/2/3°.
Essai
de
seuils
de
l'arrét
de
recherche
FM
La
sensibilité
de
l'arrét
est
choise
dans
le
menu
DSC.
Une
touche
LO
n’existe
pas.
1.
Régler
le
générateur
de
signaux
a
97,1
MHz.
2.
Alimenter
te
signal
du
générateur
a
lentée
d'antenne
{veiller
a
'atténuation
de
l'antenne
artificielte).
Appuyer
sur
la
touche
de
station
1
(97,1
MHz).
.
Appuyer
sur
la
touche
DSC.
.
Choisir
te
point
de
menu
"SENS
LO/DX*
pas
l'appui
sur
la
bascule
A/V.
6.
Appuyer
sur
la
bascule
<<
>>
pour
choisir
la
sensibilité
désirée
p.
ex.
"SENS
DX
1°.
7.
Appuyer
sur
la
touche
DSC
pour
confirmer
le
choix.
ope
Spécification
de
valeurs
de
I'arrét
de
recherche
FM:
OX1
=
25dByV+4dB
101
40dBaV+4dB
DX2
WdByV+6dB
LO2
49dBuV+6d8
OX3
35dBuV
i608
LO3
57
dBaV
+6
dB
-21-
CE)
Programacion
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
FM
E!
aparato
debe
estar
en
ef
modo
el
programacién
y
alineamiento
(ver
pagina
19).
Utilizar
la
antena
artificial
(8
627
105
356).
Modo
de
servicio...
FM
Tecia
de
presintonia
4
(97,1
MHz)
FOS
iscscisssscsersesses
AF
Fuente
de
sefale:
generador
de
sefiaies
f
=
97,1
MHz
sin
modulacion
€'
=
50
dB
(+atenuacion!)
Entrada
de
sefiales
1.
Ajustar
el
generador
de
sefales
en
97,1
MHz.
2.
Alimentar
la
sefia!
de}
generador
E'
=
50
d8yV
en
la
entrada
de
la
antena
(observar
la
atenuacién
de
la
antena
artificial).
3.
Pulsar
ja
tecla
de
presintonia
1
(97,1
MHz).
4.
Pulsar
la
tecia
*AF*.
En
ei
display
aparece
"SS-CAL"
por
2
segundos.
Cuando
“ERROR”
aparece
en
el
display,
1a
programacion
es
falta.
Con
la
indicacién
"XX
YY
XXX"
la
programacion
tiene
un
resultado
positivo.
Las
posiciones
indicadas
con
“YY”
deben
tenir
vatores
entre
7E
hex
y
82
hex.
7E
7F
80
81
82
Lista
de
cédigo
hex:
Con
la
necesidad
de
efectuar
una
repeticion
de
la
programacion,
controlar
el
contacto
de
la
antena
artificial
y
repetir
et
ajuste
de
circuitos
de
entrada,
intermedia
y
la
frecuencia
intermedia.
5.
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.
Programacién
de
umbrales
de
parada
de
busca
FM
Los
valores
de
los
umbrales
de
parada
de
busca
para
DX
1/2/3
et
LO
1/2/3
son
calculados
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
programada.
El
diplay
indica
los
6
umbrales
diferentes
de
parada
de
busca
en
el
menu
DSC
con
"SENS
DX
1/2/3"
y
“SENS
LO
1/2/3".
Prueba
de
umbrales
de
parada
de
busca
FM
La
sensibilidad
de
parada
es
seleccionada
en
el
menu
DSC.
Una
tecia
LO
no
existe.
1.
Ajustar
ef
generador
de
sefiales
a
97,1
MHz.
2.
Alimentar
la
sefial
del
generador
de
sefiales
a
la
entrada
de
antena
(observar
la
atenuacién
de
la
antena
artificial).
3.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
(97,1
MHz).
4.
Pulsar
la
tecla
DSC.
5.
Seleccionar
el
punto
de
mend
“SENS
LO/DX*
mediante
la
tecla
balancin
A/V.
6.
Pulsar
la
tecla
balancin
<< >>
para
seleccionanar
la
sensibilidad
deseada
p.
ej.
“SENS
DX
1°.
7.
Putsar
la
tecla
DSC
para
confirmar
la
seleccion.
Especificacién
de
valores
de
la
parada
de
busca
en
FM:
OX1
25
dBuV
+
4B
LO1
40
dBuV+4
dB
DX2
30
dBuV
+
6
dB
LO2
49
dBuV+6
dB
DX3
35
dBuV
+
6
dB
LO3
57
dBuV+6
dB
CF)
Programmation
de
I'intensité
de
champ
référence
AM
L'apparell
doit
étre
en
mode
d'alignement
et
de
programmation
(volr
page
19).
Uttliser
!'antenne
artificielle
(8
627
105
356).
Mode
de
S@Tvice
«eens
AM,
PO
Touche
de
station
.
3
(900
kHz)
.
AF
.
générateur
de
signaux
f=
900
kHz
sans
modulation
Entrée
de
signal
.............-006
E'
=
56
dBuV
(+atténuation!)
Source
de
signal
1.
Régler
le
générateur
de
signaux
sur
900
kHz.
2.
Alimenter
le
signal
du
générateur
E'
=
56
dByV
a
entrée
d'antenne
(veiller
a
latténuation
d’
antenne
artificielle).
3.
Appuyer
sur
la
touche
de
station
3
(900
kHz).
4.
Appuyer
sur
ja
touche
"AF".
L'annonce
"SS-CAL”
apparait
pour
2
seconds
4
l'afficheur.
Avec
l'annonce
"ERROR"
a
l'afficheur
la
programmation
est
faute.
Avec
I'annonce
"XX
YY
XXX"
la
programmation
est
couronné
de
succés.
Les
positions
indiquées
par
"YY*
doivent
avoir
des
valeurs
entre
7E
hex
et
82
hex.
Liste
du
code
hexadecimal:
7E
7F
80
81
82
Si
vous
trouvez
que
la
répetition
de
la
programmation
soit
nécessaire,
vérifier
un
bon
contact
de
I'antenne
artificielle.
5.
Quitter
le
mode
d'alignement:
Debrancher
et
remettre
en
marche
fappareil.
Pragrammation
de
seuils
de
l'arrét
de
recherche
AM
Les
valeurs
des
seuiis
de
l'arrét
de
recherche
pour
DX
1/2/3
et
LO
1/2/3
sont
calculées
de
l'intensité
de
cham
de
référence
programmée.
L'afficheur
indique
tes
6
seuils
différentes
de
l’arrét
de
recherche
dans
le
menu
DSC
avec
"SENS
DX
1/2/3"
et
"SENS
LO
1/2/32”.
Essai
de
seuils
de
I'arrét
de
recherche
AM
La
sensibilité
de
l'arrét
est
choise
dans
le
menu
DSC.
Une
touche
LO
n'existe
pas.
1.
Régler
le
générateur
de
signaux
&
900
kHz.
2.
Alimenter
le
signal
du
générateur
a
I'entée
d'antenne
(veiller
a
f'atténuation
de
l'antenne
artificielle).
Appuyer
sur
la
touche
de
station
1
(900
kHz).
.
Appuyer
sur
la
touche
DSC.
.
Choisir
le
point
de
menu
"SENS
LO/OX*
par
I'appui
sur
la
bascule
A/V.
6.
Appuyer
sur
ia
bascule
<<
>>
pour
choisir
la
sensibilité
désirée
p.
ex.
“SENS
DX
1°.
7.
Appuyer
sur
la
touche
DSC
pour
confirmer
le
choix.
Opaw
Spécification
de
valeurs
de
l'arrét
de
recherche
AM:
DX1
24
dBuV
+6
dB
LO1
46
dBpVi6dB
DX2
30
dByV+6dB
LO2
52
dBuV+6d8
DX3
36
dBuV=6
08
LO3
58
dBuV+6
dB
indication:
Dehors
de
la
fréquence
900
kHz
indiquée
pour
Falignement
la
sensibilité
de
l'arrét
de
recherche
peut
varier
par
+10dB.
CE)
Programacion
de
!a
intensidad
de
:
campo
de
referencia
AM
El
aparato
debe
estar
en
modo
programacion
y
alinsamiento
(ver
pagina
19).
Utitizar
fa
antena
artificial
(8
627
105
356).
Modo
de
servicio
..
AM,
OM
Tecia
de
presintonia
3
(900
kHz)
Tecla
«2.0...
AF
Fuente
de
sefial
generador
de
sehales
f
=
900
kHz
sin
modulacion
E'
=
56
dBpV
(+atenuacidon!)
Entrada
de
sefial..
1.
Ajustar
ei
generador
de
sefiales
a
900
kHz.
2.
Alimentar
la
sefial
del
generador
E'
=
56
dByV
en
la
entrada
de
la
antena
(observar
fa
atenuacién
de
Ja
antena
artificial).
3.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
3
(900
kHz).
4.
Pulsar
ia
tecia
"AF".
En
el
display
aparece
"SS-CAL."
por
2
segundos.
Cuando
“ERROR”
aparece
en
el
display,
la
programacién
es
falta.
Con
la
indicacién
"XX
YY
XXX"
la
programacién
tiene
un
resultado
positivo.
Las
posiciones
indicadas
con
"YY"
deben
tenir
valores
entre
TE
hex
y
82
hex.
Lista
de
cadigo
hex
7E
7F
80
81
82
Con
la
necesidad
de
efectuar
una
repeticién
de
la
programacion,
controlar
el
contacto
de
ia
antena
artificial.
5.
Para
quitar
el
modo
de
alineamiento
desconectar
y
conectar
de
nuevo
el
aparato.
Programacién
de
umbrales
de
parada
de
busca
AM
Los
valores
de
los
umbrales
de
parada
de
busca
para
DX
1/2/3
et
LO
1/2/3
son
caiculados
de
la
intensidad
de
campo
de
referencia
programada.
El
diplay
indica
los
6
umbrales
diferentes
de
parada
de
busca
en
el
menu
DSC
con
"SENS
DX
1/2/3"
y
"SENS
LO
1/2/3*.
Prueba
de
umbrales
de
parada
de
busca
AM
La
sensibilidad
de
parada
es
seleccionada
en
el
menu
DSC.
Una
tecla
LO
no
existe.
1.
Ajustar
el
generador
de
sefales
a
900
kHz.
2.
Alimentar
la
sefai
del
generador
de
sefales
a
ta
entrada
de
antena
(observar
ta
atenuacion
de
fa
antena
artificial).
3.
Pulsar
la
tecla
de
presintonia
1
(900
kHz).
.
Pulsar
ia
tecla
DSC.
Seleccionar
et
punto
de
mend
"SENS
LO/DX"
mediante
la
tecia
balancin
A/V.
6.
Pulsar
la
tecla
batancin
<<
>>
para
seleccionanar
la
sensibilidad
deseada
p.
ej.
“SENS
DX
1".
7.
Pulsar
la
tecla
OSC
para
contirmar
ta
seleccion.
ne
Especificacién
de
valores
de
la
parada
de
busca
en
AM:
DX1
«24
dBuV+6
dB
LOt
46
dBuVv+6
dB
DX2
30dBuV+6
6B
102
52
¢BuvV+6dB
DxX3
36
dBuV
+
6
dB
LO3
58
dBuV
+6
dB
Indicacién:
=
Fuera
de
la
frecuencia
de
ajuste
de
900
kHz
la
sensibilidad
de
parada
de
busca
puede
viariar
por
+10dB.
@
BLAUPUNKT
Autoradio
Fun
Line
-
CD/E
Acapulco
RDM
168
7
648 558
310
Florida
RD
168
7
648
551
310
San
Remo
RD
168
7
648
550
310
Sevilla
RDM
168
7
648 554
310
7
648
554
312
7
648
554
315
7
648
554
318
8
622
401
608
Sa
04/98
ET
Ersatzteilliste
«
Spare
Parts
List
«
Liste
de
rechanges
«
Lista
de
repuestos
ME
3258
yer
8
631
391
071
=
S
2000
(10A)
1904
516
106
ME
2000
8
634
392
701
Mechanische
Bauteile
Mechanical
components
Mécaniques
importants
Componentes
mecanicos
{Lieferung
nur
gegen
Eigentumsnachweis)
@)
®
®
{Delivery
only
upon
proof
of
ownership)
(Livraison
seulement
contre
présentatién
du
certificat
de
proprieté)
DEMONTAGEBUGEL
DISMANTLING
AID
ETRIER
DE
DEMONT.
ESTRIBO
DE
DESMONT
8
601
910.002
(Suminstro
sdlo
por
presentacién
del
certificado
de
propiedad)
ANTENNENSTECKER
ANTENNA
PLUG
FICHE
D'ANTENNE
CLACWA
D'ANTENA
8
908 603 224
BUCHSENHALTER
JACK
HOLDER
SUPPORT
DE
BORNE
SOPORTE
DE
BORNES
8
600
660
019
ME
3405
DISTANZBOLZEN
SPACER
PIN
AXE
ENTRETOISE
PERNO
DISTANCIADOR
—-8
603
160008
FUHRUNGSBOLZEN
GUIDE
PiN
TIGE
DE
GUIDAGE
PERNO
DE
GUIA
8
600
460
050
Release
Panel
ANSCHLUSSBLOCK
(LA)
(551)
CONNECTING
BLOCK
—
BLOC
DE
CONNEXION
BLOQUE
DE
CONEXION
8
604
390.087
ANSCHLUSSBLOCK
(LA)
CONNECTING
BLOCK
BLOC
DE
CONNEXION
BLOQUE
DE
CONEXION
8
634
494
176
ANSCHLUSSBLOCK
(+/-}
(551)
|
CONNECTING
BLOCK
BLOC
DE
CONNEXION
BLOQUE
DE
CONEXION
8
604
390
045
ANSCHLUSSBLOCK
(+/-)
CONNECTING
BLOCK
BLOC
DE
CONNEXION
BLOQUE
DE
CONEXION
8
607
010
S47
OECKEL
OBEN
TOP
COVER
COUVERCLE
SUPERIEUR
TAPA
SUPERIOR
8
635
132
803
S
1000
DECKEL
UNTEN
BOTTOM
COVER
COUVERCLE
INFERIEUR
=
TAPAINFERIOR
8
635
123
164
8
941 481 061
ETul
CASE
ETul
ESTUCHE
8
635 260
353
ZUGFEDER
(ME
3533)
TENSION
SPRING
RESSORT
DE
TEN.
RESORTE
DE
TEN.
8
634
650
193
ZUGFEDER
(ME
3535)
TENSION
SPRING
RESSORT
DE
TEN.
RESORTE
DE
TEN.
8
634
650
192
ORUCKFEDER
(REL)
PRESSURE
SPRING
RESSORT
PRESSION
MUELLE
DE
COMPRESION
8
634
630
220
RUCKWAND
(PANEL)
REAR
PANEL
PANNEAU
ARRIERE
PANEL
TRASERO
8
636
561 991
LICHTLEITER
FIBRE
OPTICS
LINK
CONN.
FIBRE
OPTIQUE
CONEXION
FIBRA
OPTICA
8
635
370
531
i i
Bestelt-Nr.
HALTERUNG
(PANEL)
SUPPORT
(PANEL)
SUPPORT
(PANEL)
FIJACION
(PANEL)
8
636
561
992
iti
.
ignati
Part
no.
;
RASTHEBEL
LOCKING
LEVER
LEVIER
DE
VEROUILLEM.
PALANCADEENCASTRE
8
631
910
458
anominatios
No.
de
commande
SCHIEBER
PUSHER
CURSEUR-COULISSEAU
CORREDERA
8631
910
457
Namero
de
pedido
RASTFEDER
(2x)
STOP
SPRING
(2x)
RESSORT
ACRAN
(2x)
_D'A
RESSORTE
FIADOR
(2x)
8
631
210
500
ABSCHIRMUNG
(LCD)
SHIELDING
(LCD)
ECRANNAGE
(LCD)
APANTALLAMIENTO
(LCD)
8
695
20
558
pith
altel
E
danse”
KONTAKTGUMMI
(LCD}
CONTACT
RUBBER
GOMME
DE
CONTACT
|
GOMADECONTACTO
—8
634
360.551
zap
eth
aria
ef
hyp
ont
STYROPOR
(2x)
STYROFOAM
(2x)
STYROPORE
(2x)
STYROPOR
(2x)
8
635
460
338
,
,
PLACA
DE
INTERRUPT
PLACA
PRINCIPAL
HALTERAHMEN
FRAME
CADRE
SUPPORT
MARCO
DE
FIJACION
8
601
390
742
KONTAKTLEISTE
(12
POL.)
CONTACT
LEDGE
REGLETTE
DE
CONTACTS
AEGLETADE
CONTACTS
8
638
801 188
KONTAKTLEISTE
(PANEL)
CONTACT
LEDGE
REGLETTE
DE
CONTACTS
REGLETADECONTACTOS
8
638
801
189
ST
6241
8
609
500 720
8
943
490
359
KONTAKTLEISTE
(CD-LW)
CONTACT
LEDGE
REGLETTE
DE
CONTACTS
REGLETADE
CONTACTS
8
638
801
260
“4
-t
6,3V
100
mA
(klar)
8
928
411
671
XY
38477
FT
6,3V
100
mA
(klar)
8.928
411
671
$C
390235
FU
ME
3408,
‘ME
3401
ME
3740
5,8V
125
mA
(klar)
8
928
411
670
1
Unit
name
Release
Panel
Frontkappe
Schalterpiatte
MC
68HC11
8
609
500
730
:
6,3V
100
mA
(klar)
8
928
411
671
AT
24C08N
8
609
501
000
Le
nom
de
lapparel
panes
2
6,3V
100
mA
(klar)
8928
411
671
L
4949
8925
901
447
Freee
PR
Paneccs
5,8V
125
mA
(Kiar)
8928
411
670
LM
837
8
925
900
205
LO
T
770
JK
(Orange)
8
925
405
495
TOA
7375
V
8
945
903
294
Acapulco
ROM
168
|
8636593785
|
8945406496
|
8636593900
|
8636593784
|
8638300294
|
8635
431908
LB
T
776
JK
(Blau)
8
925 405
464
TDA
7375
V
8
945
903
294
Florida
RD
168
8636593904
|
8945406497
|
8636593900
|
@636593905
|
8638300557
|
8635
431930
1
78809
CV
8
945
903
291
San
Remo
RD
168
|
8636593786
|
8945406498
|
8636561993
|
8636593811
|
8638300292
|
8695
431 906
f
7806
06
8
945
903
735
:
S
1000
ENCODER
8
941
481
061
L
78S09
CV
8
945
903
291
SevillaROM
168
|
8636593787
|
8945406498
|
8636561993
|
8636593812
|
8638300292
|
8
635
431907
AN
8835
SB
925
cou
b17
Sevilla
RDM
(blau)
|
8636593961
|
8945406497
|
8636593964
|
8636593962
|
8638300293
|
8635
432010
MN
662741
8
925
904
049
Sevilla
ROM
(gelb)
|
8
636 593
965
8
945 406 497
8
636
561
968
8
636 593 966
8
638 300
293
8
635
432011
BA
6795
FP
8
925
904
092
BC
857
B
8
905
706
952
Sevilla
RDM
(rot)
|
8636593969
|
8945406498
|
8636561972
|
8636593970
|
8638300292
|
8635
432012
BAS
21
8925
405
182
BZX
84/C5V6
8
925
421
037
BZX
84/C5V6
8
925
421
037
8
958
411
133
8
948
419
052
B2ZX
84/C5V6
8
925
421
037
8
948
419
042
BAS
21
8
925
405
162
8
958
411
000
8
948
420
013
BC
817-40
8925
705
177
8
948 419
042
8
928
411
063
8
928
411
063
8926
193
045
8
928
411
063
;
8
928
411
063
:
8
948
420
013
ME
3306
?
0
‘
eae
Big
14s
-
;
8
948
420
013
Acapulco
“h
4
:
on
an
O13
8
638 840
155
\
.
8
948
411013
8
948 420
013
8
948 420
013
tie
8
948 420
013
8
638
840
135
8
928
411015
Acapulco
8
958
411
152
8
638 840
147
8
928
411
077
8
925
904
007
8
925
904
210
Vv
52
V
100
Bezeichnung
Designation
Dénomination
13.Q
>
BB
814
BB
814
1
SV
128
BF
999
BB
814
BC
848C
28K
711
BL
1$V
172
247
BAT
18-05
BAV
70
BF
999
BZX
8411
BC
848
B
BC
848C
BAL
99
BC
658
B
BAV
99
BAL
99
DTC
143
ZK
BZX
B4/CSV6
RLR
4001
BZX
84
C5V1
BZTS2/C5V6
BZTS2/C5V6
BC
808-25
BC
848
B
BC
848
B
LS
4148
BC
808-25
BC
848
B
1
SR
154-400
1
SR
154-400
LS
4148
LS
4148
DTC
314
TK
DTC
314
TK
DTC
314
TK
DTC
314
TK
BC
858
C
BAL
99
BC
848C
DTC
143
ZK
BD
436
$3G
BZX
84
C5V1
1
SR
154-400
7
eawet
BC
848
B
BC
808-25
BC
808-25
BZT
52/C5V6
BAL
99
Bestel-Nr.
Part
no.
No.
de
commande
Numero
de
pedido
8
958
441
101
8
928
411
077
8
928
411
074
8
928
411
060
8958
411111
8
948
411
065
8
948
420
016
8
948
420
013
8
948
420
013
8
921
351
000
8925
405
146
8
925
405
146
8
925
405
530
8
925
705
280
8
925
405
146
8
925
705 037
8
925
705
176
8
925
405
318
8925
421
048
8
925
405
526
8
925
405
122
8
925
705
280
8
925
421
093
8
925
705
043
8
925
705 037
8
925
405
137
8
925
705 038
8
925
405
124
8
925
405
137
8
925
705
234
8
925
421
037
8
925
B00
044
8
925
421
062
8
925 421
076
8
925
421
076
8
925
705
042
8
925
705 043
8
925
705
043
8
925
405
324
8
925
705
042
8
925
705
043
8
925
405
302
8
925
405
302
8
925
405
324
8
925
405
324
8
925
705
181
#8925
705
181
8
$25
705
181
8
925
705
181
8
925
705
039
8
925
405
137
8
925
705
037
8
925 705
234
8
925
705
167
8
925
405
023
8
925
421
062
8
925
405
302
O
000
800
(94
8
925
705
043
8
925
705
042
8
925
705
042
8
925
421
076
8
925
405
137
BC
808-25
BCX
53-16
BAL
99
BAL
99
BC
848
B
BC
848
B
DTA
124
EK
BZX
84/C5V6
BC
848B
LS
4148
&
Hinweis:
HandetsObliche
Kondensato-
ren
und
Widerstande
sind
in
der
Ersatzteilliste
nicht
autgefiihrt.
Wir
bitten
Sie,
diese
Teile
im
Fachhandel
zu
beziehen.
neces
Des
condensateurs
et
résistaces
commerciaux
ne
‘sont
pas
inclus
dans
ia
liste
des
pieces
détachées.
Veuillez
acheter
ces
piéces
chez
votre
spécialiste,
8
925
705 042
8
925 705
137
8
925 405
137
8
925 405
137
8
925
705 043
8
925 705 043
8
925
705
261
8
925
421
037
8
825
705
043
8
925
405 324
8
948
417
010
8
946
193
161
8
946
193
323
8
926
193
048
8
926
193
002
8
926
193
017
Note:
Capacitors
and
resistors
usual
in
trade
are
not
mentioned
in
the
spare
parts
list.
Kindly
buy
these
parts
from
the
specialized
trade.
Nw
No
se
indican
en
la
lista
de
piezas
de
requestos
ios
condensatores
y
los
resistores
de
uso
comercial.
Les
rogamos
comprar
esas
piezas
en
ei
comercio
especializado.
Explosionszeichnung
/
Exploded
View
/
Vue
éclatée
/
Dibujo
de
tipo
explosion
TN-CCD
1001
/
BP
1
8
638
812
053
8
619
000
542
8619
000
611
8
619
000
543
8
619
000
612
8
619
000
549
8
618
000
613
8
619
000
550
8619
000
614
8
619
000
551
8
623 400
215
8
619
000
552
8
619
000
615
8
619
000
553
8
619
000
616
8
619
000 554
8
619
000
617
8
619
000
555
8
619
000
618
8
619
000
556
8
619
000
619
8
619
000
557
8
619
000
620
8
619
000
558
8
619
000
559
8
619
000
560
8
619 000
561
8
619 000
562
8
619 000
563
8
619
000
564
8
619
000
S65
8
619
000
566
8
619 000 240
8
619:000
568
8
619
000
569
8
619
000
570
8
619 000
571
8
619 000
572
8
619 000
573
8
619 000
574
8
619
000
575
8
619
000
576
8
619
000
577
8
619
000
578
8
619
000
579
8
619
000
580
8
619
000
581
8
619
000
654
8
619
000
583
8
619
000
584
8
619
000
585
8
619
000
586
8
619
000
587
8
619
000
589
8
619
000 590
8
619
000
742
8
619
000
592
8
619
000
593
8
619
000 594
8
619
000
595
8
619
000 596
8
619
000
597
8
619
000
598
8
619
000 599
8
619
000
600
8
619
000
601
8
619 000
645
8
619
000
603
8
619
000
604
8
619
000
606
8
619
000
607
8
679
000
608
8
619
000
609
8
619
000
610
8
619
000
260
Blaupunkt-Werke
GmbH,
Hildesheim
Anderungen
vorbehatten!
Nachdruck
-
auch
auszugsweise
-
nur
mit
Quesenangabe
gestatiet
Modification
réservées!
Reproduction
-
aussi
en
abrégé
-
pernise
seulement
avec
indication
des
sources
utilisées:
Modification
reserved!
Reproduction
-
also
by
extract
-
‘onty
permitted
with
indication
of
sources
used
-6-
Modificaciénes
reservadas!
Reproduccién
-
también
en
parte
-
solamente
permitida
con
indicacién
de
las
fuentes
utilizadas
Gedruckt
in
Deutechiand
Printed
by:
Schaltungsdienst
Lange,
Berlin
(GERMANY)
@
BLAUPUNKT
Sevilla
RDM
168
7
648
554
310
7
648
554 312
7
648
554
315
7
648
554
318
AUTORADIO
Fun
Line-
CD/E
Acapulco
RDM
168
7
648 558 310
Florida
RD
168
7
648
551
310
San
Remo
RD
168
7
648
550
310
8
622
401
608
KR-WG
07/98
SB
Schaitbild
-
Circuit
diagram
-
CLASS
1
LASER
PRODUCT
@)
VORSICHT!
Das
Gerat
beinhaltet
eine
Laserkomponente!
Im
Servicefall
nachfolgende
Hinweise
beachten:
+
Das
Gerat
arbeitet
mit
unsichtbarem
Laserstrahl.
Bei
gedfinetem
Gerat
tritt
im
Bereich
des
Plattenfaches
Laserstrahlung
aus.
«
Nicht
in
den
Strahl
blicken.
+
Unbeteiligte
Personen
vom
Arbeitsplatz
femhaiten.
+
Der
Betrachtungsabstand
darf
13cm
nicht
unterschreiten.
Kann
dies
nicht
eingehalten
werden,
muB
eine
geeignete
Laserschutzbrille
getragen
werden.
UNSICHTBARE
LASERSTRAHLUNG
NICHT
DEM
STRAHL
AUSSETZEN
LASERKLASSE
3B
CAUTION!
This
unit
contains
a
laser
component!
For
service
observe
the
following
important
instructions:
*
The
unit
operates
with
an
invisible
laser
beam.
When
the
cover
is
removed,
near
the
disc
compartment,
invisible
taser
beams
are
apparent.
+
Avoid
direct
eye
contact
with
these
beams.
*
Keep
other
people
away
from
the
working
place.
*
The
viewing
distance
should
not
be
fess
than
13cm.
If
this
distance
cannot
be
ensured,
use
suitable
laser
safety
goggles.
AnschliuBplatte
Connector
board
PL
0325
A02
X2001
(TO
X2000
1=
GND
14
=
AUT.ANT.
2=
LINE_OUTLF
|15=
14V_SWITCH
3=
U_PERM.
(UD)
|16
=
BUS_OUT
4=
LINE_OUTLR
|
17
=
RF—-(RF_OUT2)
5
=
U_IGNITION
18
=
BUS_IN
6=
LINE_OUT_RF
|
19
=
RF
+(RF_OUT1)
7=
LR-(LR_OUT2)
|20
=
TEL_MUTE
8=
LINE_OUT_RR
|21=
RA-(RR_OUT2)
9
=
LR+(LR_OUT1)
|22
=
REMOTE_CONT.
10
=
N.C.
23
=
RR
+(RR_OUT1)
11
=
LF
+(LF_OUT1)
|24
=
AF_GND
12
=
U_ILLUMINATION
|
25
=
LINE_IN_L
13
=
LF-(LF_OUT2)
|26=
LINE_INR
4159
$8
BEELEEHELE
§
i
alg
VODR
VSSA
REFP2
7
18
20
21
31
32
37
REFP1
38.
REFN1
39
48
49
50
St
52
53
57
58
59
60
61
62
Pin-Belegung
des
IC
D150
Digital
IC
D150
Pin
Configuration
28,5
MHz
Oszillator
Testdateneingang
1
5v
Masse
(Minus)
PLL
Pius
PLL
5V
Ground
(minus)
PLL
PLL
5V
(pos.)
PLL
capacity
(pos.)
Audio
D/A
converter
(+5V)
Audio
D/A
convener
(ground)
Prafdiagnose
Tuner
IC
(D1)
Diagnosis
test
tuner
IC
(D1)
Pin
24425
(ZF-OUT)
z
respective
against
GND
28
31+32
j
respective
against
GND
31432
i
respective
against
GND
34
(AM-IN)
36
kOnstliche
Antenne
aus
not
commutated
37
43
(FM-IN)
Pin-Belegung
des
FM/AM
Tuner-IC
D1
Tuner
IC
D1
Pin
configuration
8,5V
8,5V
PLL top
voltage
PLL
loop
fitter
Output
1
PLL
toop
fitter
Output
2
PLL
loop
fifter
Output
3
Tuning
voltage
Oscillator
input
Oscittator
Output
Osciliator
Ground
8,5V
:
iu
8
288
oS
Oscillator
Buffer
Output
Digital
Ground
Chip
Select
19
RD
i
DATAIN
20
CLK
Clock
24
™
Datenausgang
DATA
OUT
22
Reterenztrequenz
Reference
frequency
23
ZF
Regetspannung
2
IFAGC
2
24
ZF
-
Ausgang
1
IF
output
1
23
ZF
-
Ausgang
2
IF
output
2
26
ZF
Regelspannung
1
IF
AGC
1
27
2F
Masse
IF
Ground
1FIN
ZF
Eingang
IF
Input
voc
Inteme
Referenzspannung
intemal!
reference
vottage
vec
8,5V
8,5V
selene
AM
Mixer
input
RF
AGC
3
RF
AGC
for
AM
input
stage
BS
8
L4949
/
D813
C
ext.
Entkoppi.
OUT
t=
Reset
1
12
2
10
Reset
IF
-
Filter
XTALO
|
____,
|
Demodulator
IRON
AUXR
CCR
AGND
AUXL
REFP3
REFN
Bus
Controller
CAPP
CAPN
BLAU-04058
/
Druck
3
bp
yon
1S3NO3Y
10
=
et
G3T_NO
=
tb
Aay
NO
=
OF
1oaTas
/LOSLAG
TANVd
=6
ViIV0
TANVd
=8
M9010
TANVd
=Z
13S3Y
TSNVd
=9
OSY/MOV
TANWd
=S
isn
=%
WLIDSIT
GND
=€
NOLLYNIANTIH
=
2
‘NINN
TH
GND
=
1
YW
NI
SANIT
=
92
TANI
ANI
=
Sz
GND
sv
=
92
(LLNO
HY)
+
HH
=
ez
“LNOO
SLOWSH
=
22
(2LNO
WY)
—
HH
=
12
ALNW
TAL
=
02
(KLNO
3u)
+
du
=
61
NI
SN@
=
8b
(ZLNO-
4)
—
4H
=
Lb
ino
sna
=91
HOLIMS
Avl
=
SL
“LNV'LNV
=
+1
(ZiNO
41)
-
47
=
eh
NOLLWNIANTH
A
=
Zt
(LLNO-
41)
+
37
=
Lb
‘ON
=
OL
(LLNO
1)
+
41
=6
yu
LNO
ANI
=8
(2L1NO-W1)
~
wT
=
Z
dy
LNO-ANN
=9
NOILINSIN
=S
dT
LNO
aN
=+
(an)
Wad
nN
=€
AT
LNO ANN
=z
GND
=1
(L002@x
OL)
0002x
ZOV
0990
Id
pieog
uley
GS
909
LOb
2ZZ9
9
989!
INGH
BI]IAeS
aneididney
GS
809
LOp
7798
901
GY
oWsy
ues
gS
809
LOr
cc9
8
89l
Gy
epuoj4
GS
809
LOv
2298
891
WAY
O9jndeosy
priqyeyos
nz
S$
49MUq
/
8SOPO-NVWI1E
@
=
2
vSN
=
02
3
=91
LOND
=
2h
€QND
=8
+
LONG)
=
>
(LMS)
LHVLS
=
€%
(2MS)
GN3
=
6}
~VL
=
St
~W4
=
4h
+
LOWGd
=Z
+
LOWS
=
€
Gd)
=
92
V
=
22
GNDGT
=
8t
d=9l
G1
=
01}
HOLIMS
1S3Y
=
9
~
LONG)
=z
AaYA
=
Se
(EMS)
HSINIS
=
12
cQND
=
Zt
tL
TEL
TVs
6
—
LOWdS
=S
~LOWdS
=
1
OOLSX
vost
sou
ro82n
ZORA
WBWELYL
O19KA
ned
zn
of
fe
eOULA
eseoe
20010,
Pes
s
je
_
Torino
tm
OL
foo
diyo
wuneie
weno
eee
otk
ZOV
0960
Id
pseog
ule
aneididney
ee
Y
fale
ahaha
oi
=
ade
|
=
g
4k
y
wezivia
aoe
Bose
diud
ZOV
09¥0
Id
pieogd
Ue
ayejdydnepy

Other manuals for ACAPULCO RDM 168

1

This manual suits for next models

20

Other Blaupunkt Car Receiver manuals

Blaupunkt TravelPilot Amsterdam NAV 35E Specification sheet

Blaupunkt

Blaupunkt TravelPilot Amsterdam NAV 35E Specification sheet

Blaupunkt London CD70 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt London CD70 User manual

Blaupunkt MODENA RD 148 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt MODENA RD 148 User manual

Blaupunkt LIVERPOOL 110 Assembly instructions

Blaupunkt

Blaupunkt LIVERPOOL 110 Assembly instructions

Blaupunkt MUNCHEN CD 51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt MUNCHEN CD 51 User manual

Blaupunkt MUNCHEN CD 53 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt MUNCHEN CD 53 User manual

Blaupunkt Seattle CR44 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Seattle CR44 User manual

Blaupunkt 95160 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt 95160 User manual

Blaupunkt Los Angeles MP72 Assembly instructions

Blaupunkt

Blaupunkt Los Angeles MP72 Assembly instructions

Blaupunkt Modena MP54 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Modena MP54 User manual

Blaupunkt FRANKFURT Frankfurt C70 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt FRANKFURT Frankfurt C70 User manual

Blaupunkt Konstanz CD31 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Konstanz CD31 User manual

Blaupunkt Frankfurt C70 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Frankfurt C70 User manual

Blaupunkt ACR4230 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt ACR4230 User manual

Blaupunkt London MP37 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt London MP37 User manual

Blaupunkt Montreux RCR 44 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Montreux RCR 44 User manual

Blaupunkt Arizona CM148 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Arizona CM148 User manual

Blaupunkt Heidelberg CD51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Heidelberg CD51 User manual

Blaupunkt Atlanta 110 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Atlanta 110 User manual

Blaupunkt Stuttgart 120 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Stuttgart 120 User manual

Blaupunkt Acapulco CD51 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Acapulco CD51 User manual

Blaupunkt San Diego DJ A User manual

Blaupunkt

Blaupunkt San Diego DJ A User manual

Blaupunkt 470 DAB Series User manual

Blaupunkt

Blaupunkt 470 DAB Series User manual

Blaupunkt Acapulco MP52 User manual

Blaupunkt

Blaupunkt Acapulco MP52 User manual

Popular Car Receiver manuals by other brands

Pyle PLR44MU owner's manual

Pyle

Pyle PLR44MU owner's manual

Pioneer Scion quick start guide

Pioneer

Pioneer Scion quick start guide

Denon D RCD-M37 owner's manual

Denon

Denon D RCD-M37 owner's manual

Eclipse AVN5510 owner's manual

Eclipse

Eclipse AVN5510 owner's manual

Philips CE130 user manual

Philips

Philips CE130 user manual

gopart CR210GP operating instructions

gopart

gopart CR210GP operating instructions

Philips CEM2100 user manual

Philips

Philips CEM2100 user manual

Aiwa CDC-X207 Service manual

Aiwa

Aiwa CDC-X207 Service manual

Clarion ARX8570z owner's manual

Clarion

Clarion ARX8570z owner's manual

SMART S100 Series user manual

SMART

SMART S100 Series user manual

Panasonic CX-DP801 operating instructions

Panasonic

Panasonic CX-DP801 operating instructions

JVC KD-R511 instructions

JVC

JVC KD-R511 instructions

ESX VISION NAVICEIVER VNC711 FI-DUCATO owner's manual

ESX

ESX VISION NAVICEIVER VNC711 FI-DUCATO owner's manual

JVC KD-R811 Installation & connection manual

JVC

JVC KD-R811 Installation & connection manual

VDO CD 2737 B Other

VDO

VDO CD 2737 B Other

Clarion CZ501A owner's manual

Clarion

Clarion CZ501A owner's manual

Majestic SV 517 RDS/BT DAB manual

Majestic

Majestic SV 517 RDS/BT DAB manual

JVC KD-R981BT instruction manual

JVC

JVC KD-R981BT instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.