Bobike GO CARRIERS User manual

REAR CHILD
SEAT FOR
BICYCLE
CARRIER
MOUNTING
SYSTEM
EN. REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE - CARRIER MOUNTING SYSTEM
NL. FIETSZITJEVOOR ACHTEROP DE FIETS - BAGAGEDRAGER BEVESTIGING
BG. ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК
CS. ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA - DRŽÁK NA NOSIČ
DA. BARNESTOL TIL CYKEL - MONTERES PÅ CYKLENS BAGAGEBÆRER
DE. FAHRRADKINDERSITZ - FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE
EL. ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΣΎΣΤΗΜΑ ΒΆΣΗ ΣΧΆΡΑΣ
ES. PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE
ET. LASTEISTE JALGRATTALE - PAKIRAAMIKINNITUS
FI. LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄNTAAKSE -TAVARATELINEKIINNITYS
FR. SIÈGE VÉLO ENFANT - FIXATION SUR PORTE BAGAGE
HR. STRAŽNJA SJEDALICA ZA BICIKL - SUSTAV ZA POSTAVLJANJE NA SPREMNIK BICIKLA
HU.
KERÉKPÁROS HÁTSÓ GYEREKÜLÉS - HORDOZÓ RÖGZÍTÉSE CSOMAGTARTÓRA SZERELHETŐ RÖGZÍTÉS
IT. SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTA POSTERIORE - FISSAGGIO AL PORTAPACCO
JP.
KO.
LT. GALINĖ VAIKO DVIRAČIO KĖDUTĖ - TVIRTINIMAS PRIE BAGAŽINĖS
LV. BĒRNU VELOSĒDEKLĪTIS - STIPRINĀMS UZ BAGĀŽNIEKA
NO. BAKMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL - MONTERING PÅ BÆRER
PL. TYLNY DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY - MONTOWANY NA BAGAŻNIK
PT. CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA - MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
RO. SCAUN SPATE DE COPII PT BICICLETA - FIXARE LA PORTBAGAJ
RU. ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - ЗАДНЯЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ
SK. DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL - UPEVNENIE NA NOSIČ
SL.
OTROŠKI SEDEŽ NA KOLESU, MONTAŽA ZADAJ - SISTEM ZA PRITRDITEV NA PRTLJAŽNIK KOLESA
SV. CYKELBARNSTOL FÖR MONTERING PÅ PAKETHÅLLARE - BÄRARE MONTERINGSSYSTEM
TH.
TR. BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU - BAGAJA SABITLEMELI
UK. ДИТЯЧЕ КРІСЛО ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА - МОНТАЖ НА БАГАЖНИК
ZH.
.
AR
.
HE
EN. Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death of the bicycle
operator and/or child. Bobike is not liable for any damage to the product or persons resulting from improper
installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly instructions), improper maintenance,
misuse or use not in compliance with the technical or use specifications (non-compliance with maintenance
and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden
van de fietser en/of kind. Bobike is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die
voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies),
onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet
navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u
of door derden.
.AR
BG. Неспазването на тези инструкции за работа може да доведе до сериозни наранявания или
смърт на велосипедиста и/или детето. Bobike не носи отговорност за щети по продукта или лица,
които са резултат от неправилно монтиране, съхранение или монтаж (неспазване на инструкциите
за монтаж), неправилна поддръжка, неправилна употреба или употреба, която не е извършена
съгласно техническите спецификации или спецификациите за употреба (неспазване на инструкциите
за поддръжка и грижа), модификации или поправки, извършени от вас или от трета страна.
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby jedoucí na
kole a/nebo dítěte. Bobike nenese odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo zranění osob, vyplývající
z nesprávné instalace, uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu na montáž), nesprávné údržby,
nesprávného použití nebo použití v rozporu s technickými nebo funkčními specifikacemi (nedodržení návodu
k údržbě), úprav nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade eller død af
cyklisten og / eller barnet. Bobike er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge
af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert
vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller
betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller
reparationer foretaget af dig eller en tredjepart.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt werden, kann dies zu schweren verletzungen oder
zum tod des fahrradfahrers und/oder kindes führen. Bobike haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder
Personenschäden, die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung
der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht den technischen
Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) oder aus
Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder einem Dritten vorgenommen werden, ergeben.
EL. Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο
η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου. Η Bobike δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε
φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους είτε στο προϊόν είτε σε φυσικά πρόσωπα και που
οφείλεται σε τυχόν εσφαλμένη εγκατάσταση, αποθήκευση ή συναρμολόγηση (μη συμμόρφωση ως προς
τις οδηγίες συναρμολόγησης), εσφαλμένη συντήρηση, κακή χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με τα
τεχνικά ή χρηστικά χαρακτηριστικά (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες συντήρησης και περιποίησης),
τροποποιήσεις ή επιδιορθώσεις..
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones graves o la
muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Bobike queda exenta de cualquier responsabilidad en caso
de daños materiales o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento o fijación
(incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido
o uso sin tener en cuenta las especificaciones técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y cuidado), modificaciones o reparaciones realizadas por usted o por terceros.
ET. Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib põhjustada jalgratturile ja/või lapseleraskeid vigastusi või
surma. Bobike ei vastu toote või isiku kahju eest, mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest
või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole
vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega (mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning
kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või parandustest.
FI. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan. Bobike ei ole vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka
aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta
jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen osapuolen tekemistä muutoksista tai korjauksista.
FR. Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste et/ou de
l’enfant. Bobike n’est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit ou aux personnes,
en conséquence d’installation, rangement ou montage inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou
d’utilisation non conforme aux spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions
d’entretien et de maintenance) ou encore de modifications ou de réparations réalisées par un tiers ou que
vous aurez effectuées.
.HE
HR. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i / ili djeteta.
Bobike ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz
neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja (nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog
održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama
(nepridržavanje uputa za održavanje i čuvanje), izmjena ili popravaka koje ste izveli vi ili treća osoba.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez vagy
halálához vezethet! A Bobike nem vállal felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén, amennyiben a
sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem tartása),
helytelen karbantartás, nem rendeltetésszerű vagy a műszaki és használati utasításoknak nem megfelelő
használat (a karbantartási és ápolási útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik személy által
végzett módosítások vagy javítások miatt következett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite o la morte del ciclista
e/o del bambino. Bobike non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti da
un’installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio),
manutenzione e uso impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle
istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente o da terzi.
EN. OK! CORRECT ASSEMBLY
NL. OK! JUISTE MONTAGE
BG. ОКЕЙ! ПРАВИЛЕН МОНТАЖ
CS. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
DA. OK! KORREKT MONTERING
DE. OK! KORREKTE MONTAGE
EL. ΣΩΣΤΟ! ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ES. OK! MONTAJE CORRECTO
ET. ÕIGE! ÕIGE PAIGALDUS
FI. OK! KOKOAMINEN ONNISTUNUT
FR. OK ! CORRECTEMENT ASSEMBLÉ
HR. OK! PRAVILNO SASTAVLJANJE
HU.JÓ! HELYES ÖSSZESZERELÉS
IT. OK! CORRETTO ASSEMBLAGGIO
JP. OK!
KO.
LT. GERAI! TINKAMAS SURINKIMAS
LV. PAREIZI! PAREIZA MONTĀŽA
NO.OK! RIKTIG MOTNTERING
PL. POPRAWNE! PRAWIDŁOWY MONTAŻ
PT. OK! MONTAGEM CORRECTA
RO. OK! ASAMBLARE CORECTĂ
RU. ПРАВИЛЬНО! ПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ
SK. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
SL. V REDU! PRAVILNA MONTAŽA
SV. OK! RÄTT MONTERING
TH.
TR. UYGUN! DOĞRU MONTAJ
UK. OK! ПРАВИЛЬНА ЗБОРКА
ZH.
EN. RECOMMENDED AGE - 9 MONTHS - 5 YEARS
NL. AANBEVOLEN LEEFTIJD - 9 MAANDEN TOT 5 JAAR
BG. ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА ВЪЗРАСТ ОТ 9 МЕСЕЦА ДО 5 ГОДИНИ
CS. DOPORUČENÝ VĚK – 9 MĚSÍCŮ AŽ 6 LET
DA. ANBEFALET ALDER - 9 MÅNEDERTIL 5 ÅR
DE. EMPFOHLENES ALTER – 9 MONATE BIS 5 JAHRE
EL. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΗΛΙΚΙΑ - 9 ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 5 ΕΤΩΝ
ES. EDAD RECOMENDADA - 9 MESES A 5 AÑOS
ET. SOOVITUSLIK VANUS - 9 KUUD - 5 AASTAT
FI. IKÄSUOSITUS - 9 KUUKAUDESTA 5 VUOTEEN
FR. ÂGE RECOMMANDÉ : DE 9 MOIS À 5 ANS
HR. PREPORUČENA DOB - 9 MJESECI DO 5 GODINA
HU.AJÁNLOTT ÉLETKOR – 9 HÓNAPOS KORTÓL 5 ÉVES KORIG
IT. ETÀ CONSIGLIATA – DA 9 MESI A 5 ANNI
JP.
KO.
LT. REKOMENDUOJAMAS AMŽIUS – NUO 9 MĖNESIŲ IKI 5 METŲ
LV. IETEICAMĀS VECUMS - 9 MĒNEŠI - 5 GADI
NO.ANBEFALT ALLE - 9 MÅNEDER - 5 ÅR
PL. ZALECANY WIEK - 9 MIESIĘCY DO 5 LAT
PT. IDADE RECOMENDADA - 9 MESES A 5 ANOS
RO. VÂRSTA RECOMANDATĂ - 9 LUNI PÂNĂ LA 5 ANI
RU. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ВОЗРАСТ: ОТ 9 МЕСЯЦЕВ ДО 5 ЛЕ
SK. ODPORÚČANÝ VEK - 9 MESIACOV AŽ 6 ROKOV
SL. PRIPOROČLJIVA STAROST – 9 MESECEV DO 5 LET
SV. REKOMMENDERAD ÅLDER - 9 MÅNADER TILL 5 ÅR
TH.
TR. ÖNERILEN YAŞ ARALIĞI - 9 AY ILA 5 YIL
UK. РЕКОМЕНДОВАНИЙ ВІК - ВІД 9 МІСЯЦІВ ДО 5 РОКІВ
ZH.
EN. MAXIMUM WEIGHT - 22 KG
NL. MAXIMAAL TOEGESTAAN GEWICHT - 22 KG
BG. МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМО ТЕГЛО 22 КГ
CS. MAXIMÁLNÍ POVOLENÁ HMOTNOST - 22 KG
DA. TILLADT MAKSIMAL VÆGT - 22 KG
DE. MAXIMAL ERLAUBTES GEWICHT - 22 KG
EL. ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΒΑΡΟΣ -22 KG
ES. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 22 KG
ET. MAKSIMUMMAAL - 22 KG
FI. YLI SALLITTU PAINO - 22 KG
FR. POIDS MAXIMUM AUTORISÉ - 22 KG
HR. NAJVEĆA DOPUŠTENATEŽINA - 22 KG
HU.MEGENGEDETT LEGNAGYOBB SÚLY – 22 KG
IT. PESO MASSIMO CONSENTITO - 22 KG
JP.
KO.
LT. DIDŽIAUSIAS LEISTINAS SVORIS – 22 KG
LV. MAKSIMĀLAIS SVARS - 22 KG
NO.MAXIMUM VEKT - 22 KG
PL. MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WAGA - 22 KG
PT. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 22 KG
RO. GREUTATEA MAXIMĂ PERMISĂ - 22 KG
RU. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС: 22 КГ
SK. MAXIMÁLNA POVOLENÁ HMOTNOSŤ - 22 KG
SL. NAJVEČJA DOVOLJENA TEŽA – 22 KG
SV. MAXIMAL TILLÅTEN VIKT - 22 KG
TH.
TR. MAKSIMUM İZIN VERILEN AĞIRLIK - 22 KG
UK. МАКСИМАЛЬНА ВАГА - 22 КГ
ZH.
EN. NOT OK ! FORBIDDEN
NL. NIET OK! VERBODEN
BG. НЕ Е ДОБРЕ! ЗАБРАНЕНО
CS. NENÍ TO V POŘÁDKU! ZAKÁZÁNO
DA. IKKE OK! FORBUDT
DE. NICHT OK! VERBOTEN
EL. ΜΗ ΣΩΣΤΟ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ES. NO OK! PROHIBIDO
ET. VALE! KEELATUD
FI. EI OK! KIELLETTY
FR. NON ! INTERDIT
HR. NIJE U REDU! ZABRANJENO!
HU.NEM JÓ! TILOS
IT. NON OK! PROIBITO
JP.
KO.
LT. NEGERAI! DRAUDŽIAMA
LV. NEPAREIZI! AIZLIEGTS
NO.IKKE OK! FORBUDT
PL. NIEPOPRAWNE! ZABRONIONE
PT. ERRADO! PROIBIDO
RO. NU ESTE BINE! INTERZIS
RU. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАПРЕЩЕНО
SK. NIE JE TOV PORIADKU! ZAKÁZANÉ
SL. NI V REDU! PREPOVEDANO
SV. INTE OK! FÖRBJUDEN
TH.
TR. UYGUN DEĞIL!YASAK
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH.
EN. CARRIER MOUNTING SYSTEM
NL. BAGAGEDRAGER BEVESTIGING
BG. ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК
CS. DRŽÁK NA NOSIČ
DA. MONTERES PÅ CYKLENS BAGAGEBÆRER
DE. FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE
EL. ΣΥΣΤΗΜΑ ΒΑΣΗ ΣΧΑΡΑΣ
ES. FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE
ET. PAKIRAAMIKINNITUS
FI. TAVARATELINEKIINNITYS
FR. FIXATION SUR PORTE BAGAGE
HR. SUSTAV ZA POSTAVLJANJE NA SPREMNIK BICIKLA
HU.
HORDOZÓ RÖGZÍTÉSE CSOMAGTARTÓRA SZERELHETŐ RÖGZÍTÉS
IT. FISSAGGIO AL PORTAPACCO
JP.
KO.
LT. TVIRTINIMAS PRIE BAGAŽINĖS
LV. STIPRINĀMS UZ BAGĀŽNIEKA
NO.MONTERING PÅ BÆRER
PL. MONTOWANY NA BAGAŻNIK
PT. MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
RO. FIXARE LA PORTBAGAJ
RU. ЗАДНЯЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ
SK. UPEVNENIE NA NOSIČ
SL. SISTEM ZA PRITRDITEV NA PRTLJAŽNIK KOLESA
SV. BÄRARE MONTERINGSSYSTEM
TH.
TR. BAGAJA SABITLEMELI
UK. BAGAJA SABITLEMELI
ZH.
JP.
KO.
LT. Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą.„Bobike“
neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo, laikymo arba
surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo arba naudojimo
nesilaikant techninių arba naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų nesilaikymo), jūsų arba trečiosios
šalies atliktų pakeitimų ar remontų.
LV. Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas, velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus ievainojumus
vai aiziet bojā. Bobike neuzņemas atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu cilvēku veselībai, kas
radies jūsu vai trešās puses veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas, montāžas (neatbilstoši montāžas
instrukcijām), apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu
prasībām (neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā arī modifikāciju vai remontdarbu dēļ.
NO. Mangel på å overholde disse bruksanvisningene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten
og/eller barnet. Bobike er ikke ansvarlig for eventuelle skader på produktet eller personer som følge av
feil installasjon, lagring, eller montering (manglende samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt
vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke-
samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeńlub śmierci użytkownika
roweru i / lub dziecka. Firma Bobike nie ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani uszkodzenia
produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność z instrukcją
montażu), nieprawidłowej konserwacji, niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze specyfikacją
techniczną lub użytkową (niezgodność z instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub napraw
wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
PT. O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte
do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Bobike não se responsabiliza por qualquer dano material ou
pessoal, resultante de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de
montagem), manutenção indevida, má utilização ou utilização não em conformidade com as especificações
técnicas ou de utilização (não cumprimento com as instruções de manutenção e cuidados a ter), alterações ou
reparações feitas por si ou por terceiros.
RO. Nerespectarea acestor instrucţiuni de operare poate duce la accidente grave sau decesul biciclistului şi/
sau al copilului. Bobike nu este răspunzătoare pentru niciun fel de pagube cauzate produsului sau persoanelor
cauzate de instalarea, depozitarea sau asamblarea necorespunzătoare (nerespectarea instrucţiunilor de
asamblare), întreţinerea necorespunzătoare, utilizarea improprie sau în neconformitate cu specificaţiile
tehnice sau de utilizare (nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere), modificările sau reparaţiile efectuate
de dumneavoastrăsau de un terţ.
RU. Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к серьезным травмам или
смерти велосипедиста и/или ребенка. Bobike не несет ответственности за повреждения товара или
травмыпользователя,возникшие в результате:некорректнойустановки,хранения или использования
(несоответствующие инструкциям);некорректного ремонта;неправильного использования,
использования не по назначениюили модификации и починки Вами или третьейстороной.
SK. Nedodržanie pokynov v tomto návode na použitie môže viesťk vážnemu zraneniu alebo smrti osoby
idúci na bicykli a/alebo dieťaťa. SpoločnosťBobike nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie výrobku
alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie montážnych
pokynov), nesprávnej údržby, nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je v súlade s technickými
špecifikáciami alebo pokynmi na používania (nedodržanie pokynov na údržbu a starostlivosť), úprav alebo
opráv, ktoré ste vykonali vy alebo iná tretia osoba.
SL. Neupoštevanje navodil za uporabo lahko privede do resnih poškodb ali smrti kolesarja in/ali otroka. Bobike
neprevzemaodgovornosti za poškodbe na izdelku ali oseb, ki so posledica nepravilne namestitve, skladiščenja
ali sestavljanja (tako, ki ni v skladu z navodili), vzdrževanja, neprimerne uporabe ali uporabe, ki ni v skladu s
tehničnimi specifikacijami ali specifikacijami o uporabi ( takimi, ki niso v skladu z navodili o vzdrževanju in
negi) ter modifikacij ali popravil, ki ste jih izvedli sami ali tretja oseba.
SV. Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för
cykelföraren och/eller barn. Bobike kan inte hållas ansvarig för personskador eller skador på produkten
som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller montering (bristande efterlevnad av
monteringsinstruktionerna),felaktigt underhåll,felanvändningeller användningsom ej följer de tekniska och
användarmässiga specifikationerna (bristande respekt av underhålls- och skötselråd), eller som uppstått på
grund av förändringar eller reparationer som utförts av dig eller tredje part-
TH.
TR. Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde
yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Bobike hatalımontaj, depolama, kurulum (kurulum talimatlarına
uygun olmayan şekilde), uygun olmayan bakım, amaçdışı kullanım veya teknik ya da kullanım amacına
uygun olmayan kullanımlar, üçüncü kişiler tarafından yapılan değişiklik veya tamirler sonucunda üründe veya
kullanıcılarda yaşanan hasarlardan sorumlu değildir.
UK. Недотримання цих інструкцій може призвести до серйозноїтравми або загибелівелосипедиста
та/або дитини. Bobike не несе відповідальністьза пошкодження виробу або травмування осіб через
неправильну установку, зберігання або збірку (недотримання інструкції з монтажу), неналежне
обслуговування, неправильне використання або використання без дотримання технічних
рекомендацій або інструкції з використання (недотримання вимог до технічного обслуговування та
інструкції з догляду), внесення змін до конструкції виробу або його ремонт вами чи третьоюстороною.
ZH.
9 to 22kg 9 months to
5 years
e-bike fitting 26”/ 28”
only for carriers
conforming to
ISO 11243
Manufacturer:
Polisport Plásticos S.A.
Av. Ferreira de Castro, 818
3720-024 Carregosa | Portugal
Brand:
Bobike
120 to 185 mm Ø 10 to 16 mm maximum carrier
weight 25kg
no tools
needed
drop handlebarcarbon fiberrear suspension
shock absorber
motor (mopeds
and scooters)
NOT COMPATIBLE FOR BICYCLES WITH:
MAN0508
ICON INDEX PRODUCT INDEX
A
.AR
.HE
.HE
.HE
.AR
.AR
EN. PRODUCT INDEX
NL. PRODUCTEN INDEX
BG. ПРОДУКТОВ ИНДЕКС
CS. INDEX PRODUKTU
DA. OVERSIGT OVER PRODUKTET
DE. PRODUKTVERZEICHNIS
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. ÍNDICE DE PRODUCTOS
ET. TOOTE OSAD
FI. TUOTELUETTELO
FR. INDEX DU PRODUIT
HR. INDEKS PROIZVODA
HU.TERMÉKMUTATÓ
IT. INDICE DEL PRODOTTO
JP.
KO.
LT. GAMINIŲ RODYKLĖ
LV. PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS
NO.PRODUKTINDEKS
PL. LISTA PRODUKTÓW
PT. ÍNDICE DO PRODUTO
RO. INDEX PRODUSE
RU. УКАЗАТЕЛЬ ИЗДЕЛИЙ
SK. INDEX PRODUKTU
SL. KAZALO IZDELKOV
SV. PRODUKTINDEX
TH.
TR. ÜRÜN DIZINI
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH.
.AR
.HE
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
B5
B1
B4
B6
B6
B3
B2
B
C
H
G
I
E
O.F. ____________
DATE: __________
EN. OUR INSTRUCTIONS FOR USE MAY OCCASIONALLY BE UPDATED. PLEASE CHECK OUR WEBSITE
PERIODICALLY FOR UPDATES.
NL. ONZE GEBRUIKSINSTRUCTIES KUNNEN VAN TIJD TOT TIJD WORDEN BIJGEWERKT. RAADPLEEG
DAAROM REGELMATIG ONZE WEBSITE, OM STEEDS OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE ACTUELE
SITUATIE.
BG. НАШЕТО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА МОЖЕ ПОНЯКОГА ДА БЪДЕ АКТУАЛИЗИРАНО. МОЛЯ,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ ПЕРИОДИЧНО ЗА АКТУАЛИЗАЦИИ.
CS. NAŠE POKYNY PRO POUŽITÍ MOHOU BÝT PŘÍLEŽITOSTNĚ AKTUALIZOVÁNY. KONTROLUJTE
PRAVIDELNĚ NAŠE STRÁNKY, KDE AKTUALIZOVANÉ POKYNY NALEZNETE.
DA. VORES BRUGERVEJLEDNING KAN LEJLIGHEDSVIS BLIVE OPDATERET. TJEK VORES HJEMMESIDE
JÆVNLIGT FOR OPDATERINGER.
DE. UNSERE GEBRAUCHSANWEISUNGEN WERDEN GELEGENTLICH AKTUALISIERT. BITTE PRÜFEN SIE
UNSERE WEBSITE REGELMÄSSIG AUF UPDATES.
EL. ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΠΙΣΠΕΥΤΕΙΤΕ
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΜΑΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑΓΕΣ.
ES. NUESTRAS INSTRUCCIONES DE USO SE PUEDEN ACTUALIZAR OCASIONALMENTE. CONSULTE
PERIÓDICAMENTE NUESTRO SITIO WEB PARA ESTAR AL TANTO DE LAS NUEVAS ACTUALIZACIONES.
ET. AEG-AJALT MEIE TOODETE KASUTUSJUHENDEID AJAKOHASTATAKSE. PALUN KÜLASTAGE
KORRAPÄRASELT MEIE VEEBILEHTE, KUS LEIATE AJAKOHASTATUDTEABE.
FI. KÄYTTÖOHJEITAMME SAATETAAN TOISINAAN PÄIVITTÄÄ. TARKISTA MÄÄRÄAJOIN
NETTISIVUMME PYSYÄKSESI AJAN TASALLA UUSIEN PÄIVITYSTEN SUHTEEN.
FR. NOS NOTICES D’UTILISATION PEUVENT FAIRE L’OBJET DE MISES À JOUR OCCASIONNELLES. NOUS
VOUS CONSEILLONS DONC DE VISITER FRÉQUEMMENT NOTRE SITE AFIN DEVOUS TENIR À JOUR.
HR. NAŠE UPUTE ZA UPORABU POVREMENO SE MOGU AŽURIRATI. MOLIMO POVREMENO NA NAŠIM
WEB STRANICAMA POTRAŽITE AŽURIRANJA.
HU. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ESETENKÉNT FRISSÍTJÜK. KÉRJÜK, HONLAPUNKON ELLENŐRIZZE
RENDSZERESEN A FRISSÍTÉSEKET.
IT. LE NOSTRE ISTRUZIONI PER L’USO POSSONO ESSERE AGGIORNATE OCCASIONALMENTE.
CONSULTARE PERIODICAMENTE IL NOSTRO SITO WEB PER ESSERE AL CORRENTE DEI NUOVI
AGGIORNAMENTI.
JP.
KO.
.
LT. MŪSŲ PARENGTI NAUDOJIMO NURODYMAI KARTKARTĖMIS GALI BŪTI ATNAUJINAMI.
KVIEČIAME PERIODIŠKAI APSILANKYTI MŪSŲ INTERNETO SVETAINĘ, KAD SUŽINOTUMĖTE, AR
NĖRA ATNAUJINIMŲ.
LV. MŪSU INSTRUKCIJAS REIZĒM TIEK ATJAUNINĀTAS. LŪDZAM REGULĀRI IESKATĪTIES MŪSU
VIETNĒ, LAI PĀRBAUDĪTU JAUNĀKO INFORMĀCIJU.
NO. VÅR BRUKANVISNING KAN BLI OPPDATERT MED JEVNE MELLOMROM.VENNLIGST OPPSØK VÅR
NETTSIDE JEVNLIG FOR OPPDATERINGER.
PL. INSTRUKCJA MOŻE BYĆ CO PEWIEN CZAS AKTUALIZOWANA. ZALECAMY REGULARNE
SPRAWDZANIE NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ POD KĄTEM AKTUALIZACJI.
PT. AS NOSSAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PODEM SER ACTUALIZADAS OCASIONALMENTE.
POR FAVOR CONSULTE PERIODICAMENTE O NOSSO WEBSITE PARA ESTAR A PAR DAS NOVAS
ACTUALIZAÇÕES.
RO. INSTRUCȚIUNILE NOASTRE DE FOLOSIRE POT FI ACTUALIZATE OCAZIONAL. VĂ INVITĂM SĂ
CONSULTAȚI SITE-UL NOSTRU ÎN MOD PERIODIC PENTRU A FI LA CURENT CU NOILE ACTUALIZĂRI.
RU. В НАШИ ИНСТРУКЦИИ МОГУТ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ВНОСИТЬСЯ ИЗМЕНЕНИЯ И
ДОПОЛНЕНИЯ. ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ МОЖНО НА НАШЕМ САЙТЕ.
SK. NAŠE POKYNY NA POUŽÍVANIE MÔŽU BYŤ OBČAS AKTUALIZOVANÉ. KVÔLI AKTUALIZÁCIÁM SI
PRAVIDELNE POZRITE NAŠUWEBOVÚ LOKALITU.
SL. NAŠA NAVODILA ZA UPORABO OBČASNO POSODABLJAMO. PROSIMO, OBČASNO PREVERITE
NAŠO SPLETNO STRAN GLEDE POSODOBITEV.
SV. VÅRA ANVÄNDARINSTRUKTIONER KAN IBLAND UPPDATERAS. KONSULTERA REGELBUNDET VÅR
WEBBPLATS FÖR ATT TA DEL AV UPPDATERINGARNA.
TH.
.
TR. KULLANMA TALIMATLARIMIZDA ZAMAN ZAMAN GÜNCELLEMELER YAPILABILIR.
GÜNCELLEMELER HAKKINDA BILGI ALMAK IÇIN LÜTFENWEB SITEMIZI DÜZENLI OLARAK TAKIP EDIN.
UK. ЦІ ІНСТРУКЦІЇЗ ВИКОРИСТАННЯ ПЕРІОДИЧНО ОНОВЛЮЮТЬСЯ. БУДЬ ЛАСКА, ЧАС ВІД ЧАСУ
ЗАХОДЬТЕ НА НАШСАЙТ, АБИ ОЗНАЙОМИТИСЯ З ОСТАННЬОЮВЕРСІЄЮ.
ZH.
.AR
.HE
E1
G3
E2
G1
G2
F
E2
.AR
.AR
.HE
.HE
EN. ICONS INDEX
NL. ICONEN INDEX
BG. ИНДЕКС НА ИКОНИТЕ
CS. INDEX IKON
DA. OVERSIGT OVER IKONER
DE. SYMBOLLISTE
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ
ES. ÍNDICE DE ICONOS
ET. SÜMBOLID
FI. SYMBOLILUETTELO
FR. INDEX DES IMAGES
HR. INDEKS IKONA
HU.SZIMBÓLUMMUTATÓ
IT. INDICE DELLE ICONE
JP.
KO.
LT. PIKTOGRAMŲ RODYKLĖ
LV. IKONU SARAKSTS
NO.IKONINDEKS
PL. LISTA IKON
PT. ÍNDICE DE ÍCONES
RO. INDEX IMAGINI
RU. УКАЗАТЕЛЬ СИМВОЛОВ
SK. INDEX IKON
SL. KAZALO IKON
SV. IKONER INDEX
TH.
TR. SIMGE DIZINI
UK. ІНДЕКС ПІКТОГРАМ
ZH.
.AR
.HE

EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the manual carefully for a correct and safe assembly. The image sequence does not dispense
the integral reading of the text.
NL. INSTRUCTIES
Lees de handleiding zorgvuldig voor een goede en veilige montage. Dat er een reeks afbeeldingen
is, wil niet zeggen dat de volledige tekst niet gelezen hoeft te worden.
BG. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Прочетете внимателно ръководството за правилен и безопасен монтаж. Последователността
на изображенията не заменя цялостното прочитане на текста.
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Přečtěte si pečlivě manuál pro správnou a bezpečnou montáž. Pořadí obrázků nerozděluje základní
interpretaci textu.
DA. INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
Gennemlæs nøje denne manual for korrekt og sikker montering. Billedsekvensen fritager ikke den
integrerede læsning af teksten.
DE. PRODUKT-MONTAGE
Bitte lesen sie die anleitung sorgfältig für eine korrekte und sichere montage. Trotz der nachfolgen-
den Bilderfolge, halten wir Sie an, den dazugehörigen Text vollständig zu lesen.
EL. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβαστε προσεκτικα τις οδηγιες για τη σωστη και ασφαλη συνελευση. Η ακολουθία των εικόνων δεν
καθιστά μη απαραίτητη την πλήρη ανάγνωση του κειμένου.
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Leer atentamente el manual para un montaje correcto y seguro. La sucesión de imágenes no exime
de leer el manual en su totalidad.
HU. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a helyes és biztonságos összeszereléshez. A képek
megtekintése nem váltja ki az útmutató elolvasását.
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
Leggere con attenzione il manuale per montare il prodotto in modo corretto e sicuro. La sequenza
di immagini non dispensa dalla lettura integrale del testo.
JP.
KO.
LT. GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite instrukcijas, kad teisingai ir saugiai sumontuotumėte. Paveikslėlių seka
nenurodo viso teksto.
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
Внимательно прочтите руководство для правильнойи безопаснойсборки.
Последовательностьизображенийне определяет порядка чтения текста в целом.
SK. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil obvezno
preberite tudi besedilo.
SL. ZVEZI Z MONTAŽO IZDELKA
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil obvezno
preberite tudi besedilo.
SR. UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Za pravilno i bezbedno sastavljanje pažljivo pročitajte uputstvo. Redosled slika ne oslobađa od
obaveze čitanja teksta.
SV. PRODUKTMONTERINGSANVISNING
Läs noga igenom manualen för en korrekt och säker montering. Bildsekvensen ersätter inte en
noggrann genomläsning av instruktionerna.
TH.
.
TR. ÜRÜN MONTAJININ İÇERİKLERİTALİMATLAR
Dogru ve guvenli bir montaj icin kilavuzu dikkatle okuyunuz. Resim siralamasi okunan metnin
bütününü oluşturmamaktadir.
UK. ІНСТРУКЦІЇЗ МОНТАЖУ
Уважно прочитайте інструкції. Це забезпечитьправильністьзборки та безпеку при
подальшому використанні. Послідовністьмалюнків не впливаєна повноту тексту.
ZH.
ET. PAIGALDUSJUHEND
Õigeks ja turvaliseks paigaldamiseks lugege juhend hoolikalt läbi. Pildid ei vabasta kohustusest
lugeda teksti tervikuna.
FI. OHJEET
Lue käyttöohjeet huolellisesti tarkkaa ja turvallista kokoamista varten. Kuvasarja ei kerro kaikkea.
Lue myös tekstit.
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Lireattentivementle manuel pour un assemblage correct et sûre.La séquence d’imagesne dispense
pas la lecture intégrale du texte.
HR. UPUTE ZA
Pažljivo pročitajte priručnik za ispravnu i sigurnu montažu. Pregled niza slika nije zamjena za
čitanje cjelovitog teksta.
LV. UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Pareizai un drošai montāžai rūpīgi izlasiet instrukciju. Attēlu secība neaizvieto visa teksta lasīšanu.
NO. MONTERINGSANVISNINGER
Les denne bruksanvisningen nøye for riktig og trygg montering. Bildesekvensen erstatter ikke en
fullstendig gjennomlesning av teksen.
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
Przeczytać uważnie w celu prawidłowgo i bezpiecznego zamocowania. Obejrzenie samych zdjęć
nie jest wystarczające do zaznajomienia się z obsługą produktu, należy równieżprzeczytać tekst
instrukcji.
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
É obrigatória a leitura integral deste manual para uma correcta e segura montagem da cadeira. A
sequência de imagens não dispensa a leitura completa deste manual.
RO. INSTRUCȚIUNILOR DE MONTARE A PRODUSULUI
Cititi cu atentie manualul pentru o asamblare corecta si sigura. Secvenţa de imagini nu elimină
necesitatea citirii textului în întregime.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1 2 3
4 5 6
9
7 8
.AR
.HE
HOW TO REMOVE YOUR SEAT
EN. HOW TO REMOVE YOUR BICYCLE SEAT
NL. HOE UW FIETSZITJETE VERWIJDEREN
BG. КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД.
CS. JAK VYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA
DA. SÅDAN FJERNER DU DIT CYKELSÆDE
DE. KINDERSITZ ABNEHMEN
EL. ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ
ES. CÓMO QUITAR LA SILLA TRASERA
ET. KUIDAS JALGRATTA LAPSEISTET EEMALDADA
FI. LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN
FR. COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO
HR. KAKO UKLONITI SJEDALICU ZA BICIKL
HU. A GYERMEKÜLÉS LESZERELÉSE
IT. COME TOGLIERE IL SEGGIOLINO.
JP.
KO.
LT. KAIP NUIMTI DVIRAČIO KĖDUTĘ?
LV. VELOSIPĒDA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA
NO. HVORDAN FJERNE SYKKELSETET DITT
PL. DEMONTAŻ FOTELIKA ROWEROWEGO
PT. COMO REMOVER A SUA CADEIRA
RO. CUM SE DEMONTEAZĂ SCAUNUL PENTRU BICICLETĂ
RU. КАК СНЯТЬ ВАШЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОСИДЕНЬЕ
SK. AKO ODOBRAŤ SEDAČKU NA BICYKEL
SL. KAKO ODSTRANITI VAŠ SEDEŽ NA KOLESU
SV. HUR DU TAR AV BARNSITSEN
TH.
TR. BİSİKLET KOLTUĞUNUZU NASIL ÇIKARACAKSINIZ
UK. ЯК ЗНІМАТИ ВЕЛОСИПЕДНЕ КРІСЛО
ZH.
.AR
.HE
3
BOBIKE GO CARRIERS
EN. STAMP AND SIGNATURE OF BOBIKE DEALER / COPY OF RECEIPT
NL. STEMPEL EN HANDTEKENING VAN BOBIKE DEALER / KOPIE VAN ONTVANGST
BG. ПЕЧАТ И ПОДПИС НА ДИСТРИБУТОРА НА„BOBIKE “ / КОПИЕ ОТ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА
CS. RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE BOBIKE / KOPIE DOKLADU
DA. STEMPEL OG UNDERSKRIFT AF BOBIKE FORHANDLER / KOPI AF KVITTERING
DE. STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES BOBIKE -HÄNDLERS / KOPIE DES KAUFBELEGS
EL. ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ BOBIKE / ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
ES. SELLO Y FIRMA DEL CONCESIONARIO DE BOBIKE / COPIA DEL RECIBO
ET. BOBIKE TOODETE EDASIMÜÜJA TEMPEL JA ALLKIRI / KVIITUNGI KOOPIA
FI. BOBIKE-JÄLLEENMYYJÄN LEIMA JA ALLEKIRJOITUS / KOPIO KUITISTAA
FR. TAMPON ET SIGNATURE DU REVENDEUR BOBIKE / COPIE DU REÇU
HR. ŽIG I POTPIS BOBIKE PRODAVAČA / KOPIJA RAČUNA.
HU. A BOBIKE FORGALMAZÓJÁNAK PECSÉTJE ÉS ALÁÍRÁSA / A BLOKK MÁSOLATA
IT. TIMBRO E FIRMA DEL FORNITORE BOBIKE/ COPIA DELLA RICEVUTA
JP. BOBIKE
KO.
LT. „BOBIKE“ PARDAVĖJO ANTSPAUDAS IR PARAŠAS / PIRKIMO KVITO KOPIJA
LV. BOBIKE IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS UN PARAKSTS/ČEKA KOPIJA
NO. STEMPEL OG UNDERSKRIFT TIL BOBIKE- FORHANDLER/KOPI AV KVITTERING
PL. PIECZĘĆ I PODPIS DEALERA BOBIKE / KOPIA DOWODU ZAKUPU
PT. CARIMBO E ASSINATURA DE REVENDEDOR BOBIKE / CÓPIA DO RECIBO
RO. ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA FURNIZORULUI BOBIKE / COPIA BONULUI DE CASĂ
RU. ПЕЧАТЬ И ПОДПИСЬ ДИЛЕРА BOBIKE / КОПИЯ ЧЕКА
SK. PEČIATKA A PODPIS PREDAJCU BOBIKE/KÓPIA DOKLADU
SL. ŽIG IN PODPIS PRODAJALCA BOBIKE/KOPIJA RAČUNA
SV. STÄMPEL OCH UNDERSKRIFT AV BOBIKE ÅTERFÖRSÄLJARE /KOPIA PÅ KVITTOT
TH.
TR. BOBIKE BAYISININ KAŞESIVE IMZASI / MAKBUZUN KOPYASI
UK. ПЕЧАТКА ТА ПІДПИС ДИЛЕРА BOBIKE / КОПІЯ ЧЕКУ
ZH. BOBIKE
WARRANTY
.AR
.HE
G2
G2
G3
G1
G1
G1
G3
G1
G3
GG
F
10cm
max
C
B6
E1 E1
E1
DDD
E2
C
G1 G2
B
G2G1
1
B1
B5
B5
B
B2
B3
B3
2

1
TABLE OF CONTENTS
INHOUDSOPGAVE
СЪДЪРЖАНИЕ
OBSAH
INDHOLDSFORTEGNELSE
TABLE OF CONTENTS
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ÍNDICE
EN.
NL.
AR.
BG.
CS.
DA.
DE.
EL.
ES.
REAR CHILDSEAT FORBICYCLE- CARRIERMOUNTING SYSTEM
TECHNICAL FEATURES
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
HOWTO REMOVEYOUR BICYCLE SEAT
INSTRUCTIONS FOR USE
SAFETY INSTRUCTIONS
MAINTENANCE
WARRANTY
FIETSZITJEVOORACHTEROPDE FIETS - BAGAGEDRAGERBEVESTIGING
TECHNISCHE KENMERKEN
PRODUCTOVERZICHT
MONTAGE-INSTRUCTIES
HOE UW FIETSZITJE TEVERWIJDEREN
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDINSTRUCTIES
ONDERHOUD
GARANTIE
ЗАДНАДЕТСКАСЕДАЛКАЗАВЕЛОСИПЕД- ФИКСИРАНЕКЪМ БАГАЖНИК
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПОДДРЪЖКА
ГАРАНЦИЯ
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA -DRŽÁK NANOSIČ
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA - DRŽÁK NA NOSIČ
OBSAH BALENÍ
MONTÁŽ SEDAČKY
JAKVYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA
POKYNY PRO POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
ÚDRŽBA
ZÁRUKA
BARNESTOLTIL CYKEL- MONTERESPÅ CYKLENSBAGAGEBÆRER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
OVERSIGT OVER PRODUKTET
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
SÅDAN FJERNER DU DIT CYKELSÆDE
BRUGSANVISNING
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
VEDLIGEHOLDELSE
GARANTI
FAHRRADKINDERSITZ -FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE
TECHNISCHE MERKMALE
PRODUKTVERZEICHNIS
MONTAGEANLEITUNG
KINDERSITZ ABNEHMEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
WARTUNG
GARANTIE
ΠΙΣΩΚΑΘΙΣΜΑΜΩΡΟΥΓΙΑΠΟΔΗΛΑΤΑ-ΣΥΣΤΗΜΑΒΑΣΗΣΧΑΡΑΣ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
PORTABEBÉTRASERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
COMPONENTES DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
CÓMO QUITAR LA SILLATRASERA
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANTENIMIENTO
GARANTÍA
4
4
4
4
5
5
6
6
6
7
7
7
7
8
8
9
9
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
13
13
13
14
14
15
15
16
16
16
17
17
17
17
18
18
19
19
19
20
20
21
21
21
21
22
22
22
23
23
24
24
25
25
25
26
26
26
27
28
28
29
29
29
30
30
30
30
31
31
32
32
32
SISUKORD
ET.
LASTEISTE JALGRATTALE - PAKIRAAMIKINNITUS
TEHNILISED OMADUSED
TOOTEOSADE NIMEKIRI
PAIGALDUSJUHEND
KUIDAS JALGRATTA LAPSEISTET EEMALDADA
KASUTUSJUHISED
OHUTUSJUHISED
HOOLDUS
GARANTII
33
33
34
34
34
35
35
35
36
SISÄLLYSLUETTELO
FI.
LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄN TAAKSE -TAVARATELINEKIINNITYS
TEKNISET ERITYISTIEDOT
TUOTELUETTELO
OHJEET
LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN
KÄYTTÖOHJEET
TURVALLISUUSOHJEET
HUOLTO
TAKUU
36
36
37
37
37
38
38
38
39
TABLE DES MATIÈRES
FR.
SIÈGEVÉLO ENFANT - FIXATION SUR PORTE BAGAGE
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
INDEX DU PRODUIT
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
COMMENT RETIRERVOTRE SIÈGE DEVÉLO
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ENTRETIEN
GARANTIE
39
39
40
40
41
41
42
42
42

2
TURINYS
SATURA RĀDĪTĀJS
INNHOLDSFORTEGNELSE
SPIS TREŚCI
ÍNDICE
LT.
LV.
NO.
PL.
PT.
GALINĖVAIKODVIRAČIOKĖDUTĖ -TVIRTINIMASPRIE BAGAŽINĖS
TECHNINĖS SAVYBĖS
GAMINIŲ RODYKLĖ
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
KAIP NUIMTI DVIRAČIO KĖDUTĘ?
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SAUGOS NURODYMAI
PRIEŽIŪRA
GARANTIJA
BĒRNUVELOSĒDEKLĪTIS -STIPRINĀMS UZBAGĀŽNIEKA
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS
UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS
VELOSIPĒDA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
APKOPE
GARANTIJA
BAKMONTERTBARNESETE FORSYKKEL -MONTERING PÅBÆRER
TEKNISKE EGENSKAPER
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR PRODUKT
MONTERINGSINSTRUKSJONER
HVORDAN FJERNE SYKKELSETET DITT
BRUKSANVISNING
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
VEDLIKEHOLD
GARANTI
TYLNYDZIECIĘCY FOTELIKROWEROWY-MONTOWANYNA BAGAŻNIK
DANETECHNICZNE
LISTA PRODUKTÓW
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU
DEMONTAŻ FOTELIKA ROWEROWEGO
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
KONSERWACJA
GWARANCJA
CADEIRADE CRIANÇAPARABICICLETA-MONTAGEMNO PORTA-BAGAGEM
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
ÍNDICE DO PRODUTO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
COMO REMOVER A SUA CADEIRA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MANUTENÇÃO
GARANTIA
62
62
63
63
64
64
64
64
65
65
65
66
66
67
67
67
68
68
68
68
69
69
70
70
70
70
71
71
71
72
72
73
73
73
74
74
74
74
75
75
76
76
77
77
77
SADRŽAJ
TARTALOMJEGYZÉK
INDICE DEI CONTENUTI
目次
HR.
HU.
IT.
JP.
STRAŽNJA SJEDALICA ZA BICIKL - SUSTAV ZA POSTAVLJANJE NA SPREMNIK BICIKLA
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
KAKO UKLONITI SJEDALICU ZA BICIKL
UPUTE ZA UPORABU
SIGURNOSNE UPUTE
ODRŽAVANJE
JAMSTVO
KERÉKPÁROSHÁTSÓGYEREKÜLÉS- HORDOZÓRÖGZÍTÉSE CSOMAGTARTÓRA SZERELHETŐRÖGZÍTÉS
MŰSZAKI JELLEMZŐK
TERMÉKMUTATÓ
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A GYERMEKÜLÉS LESZERELÉSE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
KARBANTARTÁS
GARANCIA
SEGGIOLINOPORTABIMBOPERBICICLETTAPOSTERIORE - FISSAGGIOALPORTAPACCO
CARATTERISTICHETECNICHE
INDICE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
COMETOGLIERE IL SEGGIOLINO
ISTRUZIONI D’USO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
MANUTENZIONE
GARANZIA
46
46
46
46
47
47
48
48
49
49
49
50
50
51
51
51
52
52
52
53
53
53
54
54
55
55
55
56
56
56
56
57
57
58
58
59
HE.
43
43
43
43
44
44
43
43
43
목차
KO.
59
59
60
60
60
61
61
61
62
CUPRINS
RO.
SCAUNSPATEDE COPII PTBICICLETA- FIXARELA PORTBAGAJ
CARACTERISTICITEHNICE
PIESE ȘI COMPONENTE
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE
CUM SE DEMONTEAZĂ SCAUNUL PENTRU BICICLETĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ÎNTREȚINERE
GARANȚIE
79
79
79
79
80
80
80
80
81

3
СОДЕРЖАНИЕ
OBSAH
KAZALO VSEBINE
RU.
SK.
SL.
ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - ЗАДНЯЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
КАК СНЯТЬ ВАШЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОСИДЕНЬЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ
ГАРАНТИЯ
DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL - UPEVNENIE NA NOSIČ
TECHNICKÉVLASTNOSTI
INDEX PRODUKTU
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY
AKO ODOBRAŤ SEDAČKU NA BICYKEL
POKYNY NA POUŽÍVANIE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
ÚDRŽBA
ZÁRUKA
OTROŠKISEDEŽ NAKOLESU,MONTAŽAZADAJ- SISTEMZA PRITRDITEVNA PRTLJAŽNIK KOLESA
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
KAZALO IZDELKOV
MONTAŽA IZDELKA
KAKO ODSTRANITIVAŠ SEDEŽ NA KOLESU
NAVODILA ZA UPORABO
VARNOSTNI NAPOTKI
VZDRŽEVANJE
GARANCIJA
81
81
82
82
83
83
84
84
84
84
85
85
85
86
86
87
87
87
87
88
88
88
89
89
89
90
90
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV.
CYKELBARNSTOL FÖR MONTERING PÅ PAKETHÅLLARE - BÄRARE MONTERINGSSYSTEM
TEKNISKA EGENSKAPER
PRODUKTINDEX
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
HUR DUTAR AV BARNSITSEN
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
UNDERHÅLL
GARANTI
90
90
91
91
92
92
92
92
93
สารบัญ
İÇİNDEKİLER
ЗМІСТ
目录
TH.
TR.
UK.
ZH.
BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU - BAGAJA SABITLEMELI
TEKNİK ÖZELLİKLER
ÜRÜN DİZİNİ
MONTAJTALİMATLARI
BİSİKLET KOLTUĞUNUZU NASIL ÇIKARACAKSINIZ
KULLANIMTALİMATLARI
GÜVENLİKTALİMATLARI
BAKIM
GARANTİ
ДИТЯЧЕКРІСЛОДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА -МОНТАЖ НАБАГАЖНИК
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
ЯК ЗНІМАТИ ВЕЛОСИПЕДНЕ КРІСЛО
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
93
93
94
94
95
95
95
96
96
96
96
97
97
98
98
98
99
99
99
99
100
100
101
101
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104

4
CARRIER MOUNTING SYSTEM
EN.
For child safety and for your peace of mind, Bobike has developed the perfect child
carrying solution that’s suitable for a wide range of adult bicycles.
Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the primary goals.
In this manual, you will find the information to attach the baby seat to the carrier.
Carefully read the manual for a safe and correct installation of the child bicycle
seat.
A.Main seat | B. Safety belt | B1. Safety lock | B2. Belt adjuster | B3. Central belt adjuster
| B4. Safety buckle releases | B5. Safety buckle socket | B6. Hole for belt adjustment | C.
Safety belt for bicycle frame | D. Footrest strap| E. Footrest | E1. Footrest safety lever | E2.
Footrest peg | F. Centre of gravity | G. Mounting plate to luggage carrier | G1. Hand knob
| G2. Safety ring | G3. Jaw | H. Cushion | I. Batch serial number
1. Unscrew the hand knob (G1) and simultaneously lift the security ring (G2). Open the
jaw (G3) to an aperture wider than the luggage carrier.
2. Place the seat on the luggage carrier and then fasten the hand knob (G1) so that the
seat remains slightly attached to the luggage carrier. Check if the jaw (G3) is properly
fastened to the luggage carrier.
3. Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to the luggage carrier. As
soon as the hand knob is well tightened, make sure the security lever is properly held
as shown in the picture.
4. The child seat has a centre of gravity (F) (inscribed on the child seat) that must be
positioned in front of the rear wheel axle. If it is positioned behind the axle, the distance
• This child bicycle seat must not be mounted to bicycles fitted with rear shock
absorbers.
• This child bicycle seat must not be mounted to a racing bicycle with drop handlebar.
• This child bicycle seat must not be mounted to Motorized Vehicles such as Mopeds
and Scooters.
• The child bicycle seat must be assembled on a carrier with a load capacity of 25kg,
according to the ISO 11243 standard.
• The maximum weight applied to the carrier cannot exceed 25kg.
• For safety reasons this seat shall only be fitted to luggage carriers in accordance with
ISO 11243 - 120 to 175 mm. Note: This seat also fits wider carriers – 185 mm.
• The child bicycle seat must be assembled on bicycles with wheels with diameters of
26” and 28”.
• This child bicycle seat is only suitable for carrying children with a maximum weight of
22 Kg (and children with recommended ages ranging from 9 months to 5 years of age -
with the weight as the decisive variable).
• The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed the
maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on the maximum
load can be found in the operating instructions of the bicycle. You can also contact the
manufacturer for this question.
• The seat may only be mounted on a bicycle suitable for the attachment of such
additional loads.
• The position of the child bicycle seat must be adjusted so that the bicycle rider does
not touch the child bicycle seat with the feet when in motion.
• It’s very important to adjust correctly the seat and its component parts for optimum
comfort and safety of the child. It’s also important that the seat does not slope forward,
so that the child does not tend to slide out of it. It’s also important that the backrest
slope backward slightly.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the child bicycle seat mounted.
• Check the instructions of the bicycle, and If you have any doubts on fitting the
child bicycle seat to your bicycle, please contact your bicycle supplier for further
information.
REARCHILDSEATFORBICYCLE-CARRIER MOUNTINGSYSTEM
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TECHNICAL FEATURES

5
• The rider must be at least 16 years of age; Check legislation and national regulations
pertaining to this.
• Make sure that the weight and height of the child do not exceed the maximum
capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check the weight of the child
before using the child seat. Under no circumstances should you use the child bicycle
seat to transport a child whose weight is above the permissible limit.
• Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat. To be a passenger,
the child must be able to sit up straight with the head held upright while wearing a
bicycle helmet. A doctor should be consulted if the child’s growth is questionable.
• Secure the child into child bicycle seat ensuring that all the safety belts and straps
applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the child. Please check the
safety of the fasteners often.
• The child bicycle seat must never be used before adjusting the safety belt.
• Always use all safety restraint system and straps to ensure that the child is secured in
the seat.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, child bicycle seat belts,
etc. to come in contact with moving parts of the bicycle because can be harmful to the
child or cause accidents.
• A wheel protector is recommended to prevent the child from inserting its feet or
hands between the spokes. The use of protection underneath the saddle or the use
of a saddle with internal springs is mandatory. Make certain that the child is not able to
Detach the safety-belt (C) in order to remove the child seat. To remove the seat from the
luggage carrier, unfasten the hand knob (G1) and lift simultaneously the security ring
(G2) in order to open the jaw (G3) wider than the width of the luggage carrier.
INSTRUCTIONS FOR USE
HOW TO REMOVEYOUR BICYCLE SEAT
must not exceed 10 cm. If the centre of gravity is more than this distance from the axle,
adjust the seat to the correct position. Special care must also be taken when positioning
the child seat to ensure that the cyclist does not touch the child seat with his feet when
cycling. Make sure that the mounting plate (G) is firmly attached to the carrier before
proceeding. This step is extremely important for child and cyclist safety. Check the
safety of the fasteners regularly.
Note: In Germany, according to the German Traffic Law StVZO, bicycle seats may only be
fixed so that 2/3 of the seat depth or the Gravity Center of the seat is located between
the front and rear axle of the bicycle.
5. Pass the safety belt (C) around the bicycle frame. Adjust it as shown in the picture,
under tension. Make sure that remain loosen belt is not in contact with the wheel. This
step is extremely important for the child’s safety.
6. To place the child in the seat, first open the belt.
Start by pressing the releases on the sides of the safety buckle (B4) and pull the buckle
(B1) upwards, so that it slides out of the socket (B5).
Place the child in the seat. Insert the safety buckle (B1) in its socket again (B5). Make sure
that the buckle socket (B5) is correctly positioned and does not hurt the child.
Next, adjust the belt to the size of the child to ensure that the child is firmly secured. First
adjust the height of the belt. To do this, pull the straps according to the size of the child,
adjusting the (B2) and (B3) belt adjusters.
According to the child growth you can adjust the height of the belt on the available
holes for belt adjustment (B6).
Before starting the journey, always check that the child is secured and that the belt is
snug but not so tight that it hurts the child. We recommend that the child’s helmet be
put on after the belt is adjusted.
Note: Always use the restraint system.
7. Adjust the height of the footrest according to the size of the child. To do this, raise the
lever (E1) and slide it up or down for the required height. After deciding on the correct
height, lower the lever (E1) to lock in place.
8. To remove the footrest strap (D), lift it slightly to release it from the footrest peg (E2)
and slide it upwards to disengage it from the footrest slot. Then pass the thin end of the
plastic strap through the hole in the footrest, as shown in the picture. Once the strap is
correctly positioned, it can be easily slid up or down according to the child’s foot. Next
slot one of the openings in the strap over the foot support peg. If you want to remove
the strap (D), twist it slightly to loosen it from the foot support peg (E2).
9. Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given. When done so,
the child bicycle seat is ready for use. IT IS MANDATORY TO READ the following
chapter on safety instructions about using your child bicycle seat.

6
WARNING: Do not modify the seat.
WARNING: The cycle may behave differently with a child in the seat particularly with
regard to balance, steering and braking.
WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat unattended.
WARNING: Do not use the seat if any part is broken or damaged. Check the all
components regularly and replace any when required. Check the maintenance chapter.
To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent accidents we
recommend the following:
• Check regularly the mounting system of the seat to the bicycle in order to make sure
it is in perfect condition.
• Check all the components to see if they work properly. Do not use the seat if any
of the components are damaged. Damaged components must be replaced. In
order to replace them you need to visit your local authorized Bobike dealer in order
to get the correct components for replacement. You can find them on the website:
www.bobike.com.
• If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we advise you to get
a new safety seat. Even if there is no visible damage to the seat.
• Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or toxic products).
Leave it to dry at room temperature.
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer defects only.
Register your seat at www.bobike.com.
+ 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.bobike.com and get one
more warranty year.
Important: you have to register within 2 months of the date of purchase to receive the
Bobike Extra Year Warranty.
WARRANTY CLAIMS
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture.
All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system
modification, or used in any way not intended as described in this operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate the warranty you
need to keep the information that you have in your Batch Serial Number (I). You can also
record here the info.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Bobike for any questions.
SAFETY INSTRUCTIONS
MAINTENANCE
WARRANTY
hinder the brakes, thus avoiding accidents. These adjustments should be revised with
child´s growth.
• Dress the child in proper clothes according to weather conditions and use an
appropriate helmet.
• Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of cycles and
should be protected from rain.
• You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle that may be reached by the
child, in any situation.
• The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they
are not too hot before seating the child.
• Check for any laws and regulations that might be in force in your country. Relating to
the carrying of children in seats attached to cycles.
• Carry only children that are able to sit unaided for a longer period of time, at least as
long as the intended cycle journey.
• When the child bicycle seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness
to prevent the straps from dangling and entering in contact with some turning part of
the bicycle as wheels, brakes, etc. as these may be a hazard to the cyclist.
WARNING: Additional security devices shall always be fastened.
WARNING: Do not attach additional luggage to the child carrier. If you carry additional
luggage its weight must not exceed the bicycle’s carrying capacity and it must be
carried in front of the rider.
WARNING: Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to the luggage
carrier. As soon as the hand knob is well tightened, make sure the security lever is
properly held as shown in the picture (3).
WARNING: Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside the car).
Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or other suspended
elements, which could lead to an accident.

7
BAGAGEDRAGER BEVESTIGING
NL.
Om te voorkomen dat u zich tijdens een fietsritje onnodig zorgen gaat maken om de
veiligheid van uw kind, hebben wij de perfecte oplossing bedacht waarmee u uw kind
op elke fiets veilig mee kunt nemen.
Onze ergonomische babyzitjes zijn ontwikkeld met maximale veiligheid en comfort als
hoogste prioriteiten.
In deze handleiding zult u informatie, over het bevestigen van het babyzitje aan de
drager, vinden.
Lees de handleiding zorgvuldig door, zodat u op veilige en correcte wijze het
babyzitje installeert.
A. Zitje | B. Veiligheidsgordel | B1. Veiligheidsslot | B2. Verstelgesp gordel | B3.
Verstelgesp centrale gordel | B4. Knoppen om de veiligheidsgesp los te maken | B5.
Sluiting van de veiligheidsgesp | B6. Opening voor afstellen gordel | C. Veiligheidsriem
voor het fietsframe | D. Bandje van de voetsteun | E. Voetsteun | E1. Veiligheidshendel
voor voetsteun | E2. Pin voor voetsteun | F. Zwaartepunt | G. Bevestigingsplaat voor
aan bagagedrager | G1. Draaiknop | G2. Veiligheidsring | G3. Beugel | H. Zitkussentje |
I. Partij-serienummer
1. Draai de handknop (G1) los en breng tegelijkertijd de veiligheidsring (G2) mee
omhoog. Open het kaakmechanisme (G3), totdat de opening breder is dan de
bagagedrager.
• Dit fietszitje niet bevestigen op fietsen die uitgerust zijn met schokdempers achter.
• Dit fietszitje niet bevestigen op een racefiets met een laag stuur.
• Dit fietszitje niet bevestigen op gemotoriseerde voertuigen, zoals bromfietsen en
scooters.
• Het babyzitje moet, volgens de ISO 11243 norm, op een drager met een draagvermogen
van 25 kg, gemonteerd worden.
• Het maximale gewicht, toegepast aan de drager, mag niet meer dan 25 kg bedragen.
• Om veiligheidsredenen mag dit zitje alleen bevestigd worden op bagagedragers die
voldoen aan ISO 11243 – 120 tot 175 mm. NB: dit zitje past ook op brede bagagedragers
– 185 mm.
• Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een wieldiameter van 26 tot
28 inch.
• Dit fietszitje is alleen geschikt voor het vervoer van kinderen tot een gewicht van
maximaal 22 kg (en aanbevolen worden kinderen in de leeftijd van 9 maanden tot 5 jaar,
waarbij het gewicht van doorslaggevend belang is).
• Het gezamenlijke gewicht van de fietser en het vervoerde kind mag nooit meer
bedragen dan de maximale toegestane capaciteit van de fiets. Informatie over de
maximale belasting vindt u in de handleiding van de fiets. U kunt voor deze vraag ook
contact opnemen met de fabrikant.
• Het zitje mag alleen bevestigd worden op fietsen die geschikt zijn om de extra
belasting te dragen.
• Het fietszitje moet zo afgesteld staan dat de fietser het fietszitje tijdens het fietsen niet
met de voeten raakt.
• Het is erg belangrijk om het zitje en zijn onderdelen op de juiste wijze te monteren
voor optimaal comfort en veiligheid van het kind. Het is ook belangrijk dat het zitje niet
naar voren helt, zodat het kind er niet uit kan glijden. Verder is het ook van belang dat
de rugsteun enigszins naar achteren helt.
• Controleer of alle onderdelen van de fiets goed werken nadat het fietszitje erop
gemonteerd is.
• Lees de instructies van de fiets door. Mocht u dan nog twijfels hebben of het
fietszitje geschikt is voor uw fiets, neemt van contact op met de leverancier van
uw fiets voor meer informatie.
FIETSZITJEVOOR ACHTEROP DE FIETS - BAGAGEDRAGER BEVESTIGING
PRODUCTOVERZICHT
MONTAGE-INSTRUCTIES
TECHNISCHE KENMERKEN

8
2. Plaats het stoeltje op de bagagedrager en draai de draaiknop (G1) aan, zodat het
stoeltje stevig vast zit aan de bagagedrager. Controleer of de beugel (G3) goed klemt
aan de bagagedrager.
3. Draai de handknop (G1) weer vast, zodat het zitje stevig op de bagagedrager vastzit.
Zodra de handknop goed vastgedraaid is, moet u erop letten dat de veiligheidspal
correct vastgezet is, zoals in de afbeelding weergegeven.
4. Het zwaartepunt van het kinderzitje (F) (aangegeven op het kinderzitje) moet zich
voor de as van het achterwiel bevinden. Als het zich achter de as bevindt, dan mag het
zich niet verder dan 10 cm achter de as bevinden. Als dit wel het geval is, pas dan de
positie van het kinderzitje aan. Let er bij het vastmaken van het kinderzitje goed op dat
de fietser tijdens het fietsen het kinderzitje niet met zijn/haar voeten raakt. Zorg ervoor
dat de bevestigingsplaat (G) stevig vastzit aan de bagagedrager, voordat u verder gaat.
Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van het kind en de fietser. Controleer
regelmatig of deze klemmen nog steeds stevig vastzitten.
Let op: In Duitsland moet volgens de Duitse verkeerswet StVZO het fietszitje zo
geplaatst zijn dat 2/3 van de diepte van het zitje of het zwaartepunt zich tussen de
voor- en achteras van de fiets bevindt.
5. Haal de veiligheidsriem (C) rond het fietsframe. Stel hem onder spanning bij zoals in
de afbeelding te zien is. Zorg ervoor dat het resterende losse stuk van de riem niet in
contact met het wiel kan komen. Deze stap is uiterst belangrijk voor de veiligheid van
het kind.
6. Maak eerst de gordel los, voordat u het kind in het zitje plaatst.
Dit doet u door de ontgrendelingsknoppen aan beide zijden van de veiligheidsriem (B4)
in te drukken en de gesp (B1) omhoog te trekken, zodat die uit de houder (B5) loskomt.
Plaats het kind in het zitje. Steek de veiligheidsgesp (B1) weer in de houder (B5). Controleer
of de houder voor de gesp (B5) op de juiste plaats zit en het kind geen pijn kan doen.
Vervolgens stelt u de lengte van de gordel af op het grootte van het kind, zodat
het kind veilig vastzit. Allereerst past u de hoogte van de gordel aan. Hiervoor trekt
u aan de gordelbanden, totdat ze de lengte van het kind hebben. Dit doet u met de
verstelgespen (B2) en (B3).
Om mee te gaan met de groei van het kind gebruikt u de openingen voor het afstellen
van de gordel (B6) om de hoogte van de riem aan te passen.
Voordat u gaat fietsen, moet u altijd goed controleren of het kind goed vastzit en of de
gordel nauw sluit maar niet zo strak zit dat het kind er pijn door krijgt. We raden aan
om eerst de veiligheidsgordel af te stellen en dan pas het kind de helm op te zetten.
NB: Altijd de veiligheidsgordels gebruiken.
7. tel de hoogte van de voetsteun af op de grootte van het kind. Hiervoor tilt u het
hendeltje (E1) omhoog en schuift u de voetsteun omhoog of naar beneden. Zodra u
de juiste hoogte hebt gevonden, brengt u het hendeltje (E1) omlaag om de steun op
die plaats vast te zetten.
8. Om het bandje van de voetsteun (D) te verwijderen, tilt u dit licht omhoog zodat het
loskomt uit de pin voor de voetsteun (E2). Vervolgens schuift u het bandje omhoog om
het uit de gleuf van de voetsteun te halen. Daarna haalt u het dunne uiteinde van het
plastic bandje door de opening in de voetsteun, zoals in de afbeelding weergegeven.
Zodra het bandje op de juiste plaats zit, kunt u het eenvoudig naar boven of beneden
schuiven om het af te stellen op de grootte van het kindervoetje. Plaats vervolgens een
van de openingen in het bandje om de pin voor de voetsteun (E2) heen.
9. Zorg ervoor u alle opgegeven instructies volledig opgevolgd heeft. Als dat het
geval is, dan is het fietszitje klaar voor gebruik. HET IS VERPLICHT OM het volgende
hoofdstuk over veiligheidsinstructies voor het gebruik van uw fietszitje TE
LEZEN.
• De fietser moet ten minste 16 jaar oud zijn. Controleer de wetgeving en nationale
regelgeving die hierop van toepassing zijn.
• Let er goed op dat het gewicht en de lengte van het kind niet boven de maximale
capaciteit van het zitje uitkomen en controleer dit regelmatig. Controleer het gewicht
GEBRUIKSAANWIJZING
Maak de veiligheidsriem (C) los, zodat u het fietszitje kunt verwijderen. Om het zitje van
de bagagedrager te verwijderen, draait u de handknop (G1) los en tilt u tegelijkertijd de
veiligheidsring (G2) op. Hierdoor kan het kaakmechanisme (G3) wijder geopend worden
dan de breedte van de bagagedrager.
HOE UW FIETSZITJE TE VERWIJDEREN

9
van het kind voordat u het kinderzitje gaat gebruiken. In geen geval mag u het fietszitje
gebruiken om een kind te vervoeren dat een hoger gewicht heeft dan toegestaan is.
• Vervoer in dit fietszitje geen kind dat jonger is dan 9 maanden. Om vervoerd te mogen
worden, moet het kind rechtop kunnen zitten met het hoofd rechtop terwijl het een
fietshelm draagt. Raadpleeg een arts als de groei van het kind twijfel oplevert.
• Zet het kind stevig vast in het fietszitje en zorg dat alle veiligheidsgordels en banden
stevig aangetrokken zijn, maar niet zo vast dat het kind er hinder van ondervindt.
Controleer regelmatig of deze klemmen nog steeds veilig vastzitten.
• Het fietszitje nooit gebruiken voordat de veiligheidsgordel afgesteld is.
• Gebruik altijd de veiligheidsgordels om er zeker van te zijn dat het kind goed vastzit
in het zitje.
• Let er op dat niets van het lichaam of de kleding van het kind, zijn schoenveters, de
kinderveiligheidsgordels e.d. in aanraking kan komen met de bewegende delen van
de fiets.
• Wij raden u aan om jasbeschermers te gebruiken om te voorkomen dat het kind zijn
handen of voeten tussen de spaken steekt. Het is verplicht om de onderkant van het
zadel te beschermen of om een zadel met ingebouwde vering te gebruiken. Zorg er
ook voor dat het kind niet bij de remmen kan komen, om ongelukken te voorkomen.
Deze maatregelen moeten aan de leeftijd van het kind aangepast worden.
• Kleed het kind passend afhankelijk van de weersomstandigheden en gebruik een
geschikte helm.
• Kinderen in fietszitjes moeten warmer aangekleed zijn dan de fietser en moeten tegen
de regen beschermd zijn.
• U moet elk scherp of puntig voorwerp op de fiets waar het kind bij kan bedekken.
• Het zitje en de bekleding kunnen heet worden als ze lange tijd aan de zon blootgesteld
zijn. Controleer of ze niet te heet zijn, voordat u het kind erin zet.
• Stel u op de hoogte van de wetgeving en nationale regelgeving voor uw land met
betrekking tot het vervoeren van kinderen in zitjes die op fietsen bevestigd zijn.
• Vervoer alleen kinderen die een langere periode zelfstandig stil kunnen zitten, of ten
minste voor de duur van het fietsritje.
• Als het fietszitje niet gebruikt wordt, zet dan de heupgesp van de veiligheidsgordels
vast, zodat de bandjes niet in contact kunnen komen met een draaiend onderdeel
van de fiets, zoals de wielen, remmen e.d. aangezien dit gevaar op kan leveren voor
de fietser.
WAARSCHUWING: Extra veiligheidsvoorzieningen moeten altijd vastgemaakt worden.
WAARSCHUWING: Voeg geen extra bagage toe aan een bagagedrager met fietszitje.
Als u extra bagage vervoert, mag die niet zwaarder zijn dan de maximaal toegestane
capaciteit van de fiets en de extra bagage moet aan de voorzijde van de fiets vervoerd
worden.
WAARSCHUWING: Draai de draaiknop (G1) stevig vast zodat het fietsstoeltje stevig
aan de bagagedrager vastzit en druk de rode beveiligingsring (G2) naar beneden.
Controleer of de beveiligingsring er zo uitziet als op onderstaande afbeelding (3).
WAARSCHUWING: Haal het fietszitje van de fiets af als u de fiets aan of op een auto
(buitenkant) vervoert. Door turbulentie kan het zitje beschadigd raken of kan er een
sluiting losraken wat tot een ongeluk kan leiden.
WAARSCHUWING: Breng geen wijzigingen aan het fietszitje aan.
WAARSCHUWING: Een fiets kan anders reageren als er een kind in het fietszitje zit, met
name voor de balans en bij het sturen en remmen.
WAARSCHUWING: Laat een fiets nooit zonder toezicht geparkeerd staan met een kind
in het fietszitje.
WAARSCHUWING: Het zitje niet gebruiken als het geheel of gedeeltelijk gebroken of
beschadigd is. Controleer alle onderdelen geregeld en vervang ze daar waar nodig.
Raadpleeg het hoofdstuk over het onderhoud.
Voor een goede werking en om ongelukken te voorkomen raden we u het volgende
aan:
• Controleer regelmatig het bevestigingssysteem waarmee het zitje aan de fiets vastzit
om te zien of het in goede staat verkeert.
• Controleer of alle onderdelen van het fietszitje naar behoren functioneren. Gebruik
het zitje niet als er een onderdeel kapot is. Beschadigde onderdelen moeten vervangen
worden. Voor een nieuw onderdeel moet u naar een rijwielspeciaalzaak gaan die ook
een erkende Bobike-leverancier is. U kunt ze vinden op de website: www.bobike.com.
• Ook als u een ongeluk met de fiets heeft gehad en het fietszitje geen zichtbare schade
opgelopen heeft, dan nog raden wij u aan om het fietszitje in te ruilen voor een nieuwe.
• Maak het zitje zo nu en dan schoon met water en zeep (geen schuurmiddelen of
corrosieve of giftige stoffen gebruiken). Het zitkussentje kan in een lauwwarm sopje
gewassen worden en vervolgens opgehangen worden om te drogen.
VEILIGHEIDINSTRUCTIES
ONDERHOUD

10
2 JAAR GARANTIE: alleen op de mechanische onderdelen in het geval van
fabricagefouten. Registreer uw fietszitje op www.bobike.com.
+ 1 EXTRA JAAR GARANTIE: Registreer uw zitje op www.bobike.com en krijg één jaar
extra garantie.
Let op: om in aanmerking te komen voor het extra jaar garantie van Bobike moet u het
zitje binnen 2 maanden vanaf de aankoopdatum geregistreerd hebben.
GARANTIECLAIMS
Om in aanmerking te komen voor de garantieservice, moet u uw originele kassabon
bewaard hebben. Als er een artikel zonder een kassabon geretourneerd wordt, dan
gaat de garantie in vanaf de fabricagedatum. Elke garantie vervalt als het product
beschadigd is als gevolg van een val, misbruik of aanpassingen aan het systeem door
de gebruiker, of als het product gebruikt is op een andere wijze dan bedoeld, zoals in
deze handleiding beschreven is.
Om er zeker van te zijn dat u alle vereiste informatie hebt om van de garantie gebruik te
kunnen maken, moet u de gegevens bewaren die in uw partij-serienummer (I) staan. U
kunt de informatie ook hier noteren.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* De specificaties en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd
worden. Aarzel bij eventuele vragen niet om contact met ons op te nemen.
GARANTIE
AR.
-
.
.
.
.
. •
•
•
.«»
.ISO 11243 25 •
. 25
•
•
. 185 - : . 175 120- ISO 11243
. 28 26 •
) 22 •
(. - 5 9
. •
.
.
. •
. •
•
. .
.
. •
•
.

11
| .B3 | .B2 | .B1 | .B| .A
.C| .B6 | .B5 | .B4
.F| .E2 | .E1 | .E| .D|
.I| .H| .G3 | .G2 | .G1 | .G|
.1
.2
.3
.4
.5
.7
.6
.8
.9
.(G2) (G1)
(G1) . (C)
. (G3) (G2)
. 16 •
. •
.
.
. 9 •
.
.
•
. .
. •
. •
(G1)
. (G3) .
. (G1)
( ) (F)
. 10 .
.
.
. . (G)
.
OZVtS :
. 2/3
. (C)
. .
.
. (E1)
. (E)
.
(B1) (B4)
.(B5)
.(B5) (B1) .
. (B5)
. .
.B3 B2
.(B6)
. .
. :
(E2) (D)
.
.
.
.(E2) (D) .
.
. .

12
•
.
. •
.
. .
. •
•
.
. •
. •
.
. •
•
.
•
.
. :
. :
.
. (G1) :
.(3)
.) ( :
.
. :
. :
. :
:
. .
:
. •
. •
. .
: . BOBIKE
.www.bobike.com
•
. .
.( ) •
www.
. :
.bobike.com
. www.bobike.com
:
. :
.
.
.
.
.(I)
.___________________ ___________________ F.O
. *
. Bobike

13
ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК
BG.
За да ви улесним, когато вземате своето дете на различни походи с велосипед, ние
разработихме перфектното решение, за да може да возите детето си на повечето
марки велосипеди.
Основната цел при проектирането на нашите ергономични детски столчета е
тяхната безопасност и комфорт.
В това ръководство ще намерите информация как да прикачите детското столче
към багажника.
Внимателно прочетете ръководството за безопасно и правилно монтиране
на детското столче.
A. Основна седалка | B. Обезопасителен колан | B1. Обезопасителна закопчалка
| B2. Регулатор на колана | B3. Централен регулатор на колана | B4. Бутони за
освобождаване на безопасната закопчалка | B5. Гнездо на безопасната закопчалка
| B6. Отвор за регулиране на колана | C. Обезопасителен колан за пристягане
към рамката на велосипеда | D. Ремък за крака| E. Поставка за крака | E1. Лост за
безопасност на степенка за краката | E2. Закопчалка за степенката за краката | F.
Център на тежестта | G. Платка за прикрепяне към рамка за багаж | G1. Ръчка за
нагласяне на позицията | G2. Пръстен за безопасност | G3. Скоба | H. Възглавница |
I. Сериен номер на партидата
1. Развийте ръчното копче (G1) и едновременно с това повдигнете пръстена за
безопасност (G2). Отворете челюстта (G3) до отвор, по-широк от багажника.
2. Поставете седалката върху рамката, след което затегнете ръчката (G1), така че
седалката да остане леко прикрепена към рамката. Проверете дали скобата (G3) е
здраво затегната към.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на велосипеди със заден
амортисьор.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на състезателни
велосипеди с кормило тип “рога на овен”.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на моторни превозни
средства, като например мотоциклети и скутери.
• Детското столче трябва да бъде поставено върху багажник с капацитет на
товароносимост от 25 кг съгласно стандарт ISO 11243.
• Максималното тегло, което може да се приложи към багажника, не може да
надвишава 25 кг.
•От съображения за безопасност това столче трябва да се монтира само на
багажници, които съответстват на стандарта ISO 11243 – от 120 до 175 мм. Забележка:
това столче е подходящо и за багажници с по-голяма ширина – 185 мм.
• Детското столче може да бъде монтирано върху велосипед с колела с диаметър
26” и 28”.
• Това детско столче е подходящо само за деца с максимално тегло до 22 кг (и деца на
препоръчителна възраст от 9 месеца до 5 години с тегло, в рамките на допустимото).
• Общото тегло на велосипедиста и транспортираното дете не трябва да надвишава
разрешения максимален товар за велосипеда. Информация за максималния товар
може да намерите в ръководството за експлоатация на велосипеда. Можете също
така да се свържете с производителя по този въпрос.
• Седалката може да се монтира само на велосипед, подходящ за закрепване на
подобни допълнителни товари.
• Позицията на седалката трябва да бъде регулирана така, че колоездачът да не
докосва седалката при въртене на педалите.
• Много е важно правилно да нагласите столчето и неговите съставни части за
постигане на оптимален комфорт и безопасност за детето. Също така е важно
столчето да не е наклонено напред, така че да няма възможност детето да се изхлузи
от него. Също така е важно облегалката да е наклонена леко назад.
• Проверете дали всички части на велосипеда функционират нормално след
монтиране на детската седалка.
• Проверете инструкциите на велосипеда и ако имате някакви съмнения
относно монтирането на детската седалка на велосипеда, моля, свържете се
с доставчика на велосипеда за допълнителна информация.
ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

14
3. Затегнете копчето (G1), така че седалката да е добре нагласена на багажника. Щом
затегнете ръчното копче, се уверете, че лостът за безопасност се държи добре,
както е показано на картинката.
4. Детското столче е с център на тежестта (F) (обозначено върху детското столче),
като този център трябва да бъде позициониран пред оста на задното колело. Ако
същият бъде позициониран зад оста, разстоянието не трябва да превишава 10
см. Ако центърът на тежестта превишава това разстоянието от оста, регулирайте
столчето до правилното му положение. Когато монтирате детското столче,
трябва да сте изключително внимателни, за да гарантирате, че колоездачът
няма да докосне с крак детското столче, докато се движи. Преди да пристъпите
към употреба, се уверете, че монтажната конзола (G) е здраво прикрепена към
багажника. Тази стъпка е от изключително значение за безопасността на детето
и колоездача. Проверявайте редовно безопасността на закрепващите елементи.
Забележка: В Германия, съгласно германския закон за движение по пътищата
StVZO, детските седалки може да бъдат фиксирани само така, че 2/3 от дълбочината
на седалката или центърът на тежестта на седалката да е разположен между
предната и задната ос на велосипеда.
5. Прекарайте предпазния колан (С) около рамката на велосипеда. Регулирайте го
като го натегнете, както и показано на картинката Уверете се, че свободната част
на колана не влиза в контакт с колелото. Тази стъпка е изключително важна за
безопасността на детето.
6. За да поставите детето в седалката, първо отворете колана.
Започнете, като натиснете бутоните за освобождаване отстрани на закопчалката за
безопасност (B4) и натиснете закопчалката (B1) нагоре, така че да се плъзне извън
гнездото (B5).
Поставете детето в седалката. Поставете обезопасителната закопчалка (B1)
отново в гнездото (B5). Уверете се, че гнездото за закопчалката (B5) е правилно
позиционирано и не наранява детето.
След това регулирайте колана до размера на детето, за да осигурите, че то е
добрезакрепено. Първо регулирайте височината на колана. За да направите това,
издърпайте каишките според размера на детето, намествайки регулаторите на
колана (B2) и (B3).
Според растежа на детето, можете да регулирате височината на колана с наличните
отвори за регулиране на колана (B6).
Преди да започнете пътуването, винаги проверявайте дали детето е обезопасено
и коланът е стегнат, като внимавате да не е прекалено стегнат, за да не нараните
детето. Препоръчваме да поставите каската на детето, преди да нагласите колана.
Бележка: Винаги използвайте системата за обезопасяване.
7. Регулирайте височината на подложката за крака според големината на детето.
За да направите това, повдигнетелоста (E1), и го плъзнете нагоре или надолу за
достигане на желаната височина. След като определите правилната височина,
спуснете лоста (E1), за да го заключите на място.
8. За да отстраните каишката за степенката (D), повдигнете я леко, за да я освободите
от закопчалката на степенката (E2) и я плъзнете нагоре, за да я освободите от
отвора на степенката. След това прокарайте тънкия край на пластмасовата каишка
през отвора в степенката, както е показано на изображението. Щом каишката
се позиционира правилно, може лесно да се плъзне нагоре или надолу според
размера на крака на детето. След това поставете закопчалката на поддръжката на
степенката в един от отворите в каишката(E2). Ако желаете да отстраните каишката
(D), извийте я леко, за да я разхлабите от опората за крака (E2).
9. Уверете се, че правилно сте следвали и изпълнили всички дадени инструкции.
Ако е така, то детското столче е готово за ползване. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ТРЯБВА ДА
ПРОЧЕТЕТЕ следния раздел по инструкции за безопасност при използване
на детско столче.
Откачете обезопасителния колана (C), за да отстраните детската седалка. За
да отстраните седалката от багажника, разхлабете копчето (G1) и повдигнете
едновременно с това пръстена за безопасност (G2), за да отворите челюстите (G3),
по-широко от ширината на багажника.
КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД
• Kолоездачът трябва да бъде най-малко на 16 години. Проверете законите и
националните разпоредби, касаеща това.
• Уверете се, че теглото и височината на детето не надвишават максималния
капацитет на детската седалка и проверявайте това на редовни интервали.
Проверете теглото на детето, преди да използвате детската седалка. При никакви
обстоятелства не трябва да използвате детската седалка за велосипед, за да
транспортирате дете, чието тегло е над допустимото.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

15
• Hе използвайте седалката за деца по-малки от 9 месеца. За да може детето да се
вози безопасно в тази седалка, то трябва да е способно да седи изправено и да
държи главата си изправена, носейки върху нея велосипедна каска.
• Подсигурете детето в детската седалка като се уверите, че всички обезопасителни
колани и ремъци са опънати, но не толкова стегнати, че да причиняват дискомфорт
на детето. Проверявайте често безопасността на закрепващите елементи.
• Детската седалка никога не трябва да се използва преди да бъде регулиран
обезопасителният колан.
• Винаги използвайте всички системи за обезопасяване и каишки, за да се уверите,
че детето е подсигурено на детската седалка.
• Hе допускайте никоя част от тялото или дрехите на детето, връзки на обувки,
колани на седалката и т.н. да се докосват до движещи се части на велосипеда, тъй
като това може да бъде опасно за детето или да доведе до инциденти.
• Препоръчва се поставяне на предпазител на колелото, за да се предотврати
попадане на краката или ръцете на детето между спиците. Използването на
предпазител под седалката или на седалка с вътрешни пружини е задължително.
Уверете се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за да се избягнат
инциденти. Тези регулации трябва да се ревизират с израстването на детето.
• Oбличайте детето с подходящи дрехи според времето и използвайте подходяща
каска.
• Децата в седалките е необходимо да бъдат по-топло облечени от велосипедистите
и мотоциклетистите и трябва да бъдат защитени от дъжд.
• Tрябва да покриете всеки остър или режещ предмет на велосипеда, който може
да бъде достигнат от детето.
• Cедалката и възглавницата може да се нагреят, ако са изложени продължително
време на слънце. Уверете се, че не са прекалено горещи преди да поставите детето
в седалката.
• Проверете действащите закони и разпоредби във вашата страна, свързани с
превозване на деца на допълнителни седалки към велосипеди.
• Превозвайте само деца, които са в състояние самостоятелно да седят за по-
дълъг период от време, поне толкова продължително, колкото имате намерение
да пътувате.
• Kогато детската седалка не се използва, закопчейте безопасната закопчалка
на обезопасителния колан, за да предотвратите провисване на ремъците и
попадането им във въртящи се части на велосипеда, напр. колела, спирачки и др,
тъй като това може да бъде опасно за велосипедиста.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Допълнителни приспособления за безопасност трябва
винаги да бъдат закрепяни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте допълнителен багаж на детската седалка.
Ако превозвате допълнителен багаж, неговото тегло не трябва да надвишава
товароносимостта на велосипеда и същият трябва да се превозва пред колоездача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завийте ръчката (G1), така че седалката да е здраво прикрепена
към рамката. След като ръчката бъде добре завита, проверете дали осигуряващото
зъбно колело e прикрепено правилно, както е показано на картината (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Свалете седалката при транспортиране на велосипеда с
кола (чрез поставяне отвън на колата). Въздушната турбуленция може да повреди
седалката или да разхлаби прикрепването й към велосипеда, което може да доведе
до инцидент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не модифицирайте седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато има дете в седалката, велосипедът може да има
различно поведение от обичайното, особено по отношение на баланса,
управлението и спирането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оставяйте велосипеда паркиран с дете в седалката,
без наблюдение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте седалката, ако някаква част от нея е счупена
или повредена. Проверявайте редовно всички компоненти и ги подменяйте, когато
е необходимо. Проверете в главата за поддръжка.
За да запазите детската седалка в добро състояние и да предотвратите инциденти,
ние ви препоръчваме следното:
• Проверявайте регулярно системата за фиксиране на седалката към велосипеда, за
да се уверите, че е в перфектно състояние.
• Проверявайте всички компоненти, за да видите дали работят правилно. Не
използвайте седалката, ако някои от компонентите са повредени. Повредените
компоненти трябва да бъдат сменени. За да замените отделни части, трябва да
отидете в магазин за велосипеди, който е и оторизиран дистрибутор на „Bobike“, за
да получите правилните компоненти за замяната. Може да ги намерите на интернет
страницата: www.bobike.com
• Ако сте претърпели злополука с велосипеда и детската седалка, ви съветваме да
закупите нова детска седалка. Дори ако няма никакви видими повреди по седалката.
• Почиствайте седалката със сапун и вода (не използвайте абразивни, корозивни
или токсични продукти).
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПОДДРЪЖКА

16
2ГОДИНИГАРАНЦИЯ: За всички механични компоненти само при производствени
дефекти. Регистрирайте вашето столче на www.bobike.com.
+ 1 ДОПЪЛНИТЕЛНА ГОДИНА ГАРАНЦИЯ: Регистрирайте се на www.bobike.com
и ВЗЕМЕТЕ още една година гаранция.
Важно: трябва да се регистрирате в рамките на 2 месеца от датата на покупката, за
да получите допълнителна гаранция от още една година на Bobike.
ГАРАНЦИОННИ ПРЕТЕНЦИИ
За да получите гаранционно обслужване, трябва да имате оригинална касова
бележка. При артикули, върнати без касова бележка, се счита, че гаранцията е
започнала да тече от датата на производство. Всички гаранции ще са невалидни,
ако продуктът е повреден поради удар от ползвателя, злоупотреба, промени
в системата, или използване не по предназначение, не както е описано в
ръководството за употреба.
За да се уверите, че имате цялата необходима информация, за да активирате
гаранцията, трябва да пазите информацията, която имате във вашия сериен номер
на партидата (I). Можете също така да запишете тази информация тук.
O.F ___________________ Дата ___________________ .
*Дизайнът и спецификацията могат да бъдат променяни без уведомление.
Моля, свържете се с Bobike, ако имате някакви въпроси.
ГАРАНЦИЯ
DRŽÁK NA NOSIČ
CS.
Navrhli jsme tuto sedačku, abychom Vám usnadnili převážení dítěte na různých typech
jízdních kol a zároveň Vám umožnili bezstarostnou jízdu.
Při návrhu a výrobě našich ergonomických dětských sedaček jsme měli za hlavní cíl
maximální bezpečnost a pohodlí převáženého dítěte.
V tomto návodu naleznete informace o nasazení dětské sedačky na nosič.
Návod si pečlivě přečtěte, abyste montáž sedačky provedli správně a bezpečně.
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA - DRŽÁK NA NOSIČ
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na kolo se zadními tlumiči.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na závodní kolo s nízkými řídítky.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na motorová vozidla, jako např.
na mopedy a skútry.
• Dětská sedačka musí být nasazena pouze na nosič s nosností 25 kg, v souladu se
směrnicí ISO 11243.
• Maximální hmotnost vyvinutá na nosič nesmí překročit 25 kg.
• Z bezpečnostního důvodu je tato sedačka vhodná jen na nosiče upevněné na jízdní
kola v souladu s normou ISO 11243 – šířka horní plochy nosiče 120 až 175 mm. Poznámka:
Tuto sedačku je možné použít pro nosiče s šířkou horní plochy až do 185 mm.
• Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26” a 28”.
• Tato dětská sedačka je vhodná pouze k převážení dětí s maximální hmotností 22 kg
(děti ve věku 9 měsíců až 5 let – nicméně rozhodující je vždy hmotnost dítěte).
• Celková hmotnost cyklisty a přepravovaného dítěte nesmí překročit maximální
dovolenou užitnou hmotnost jízdního kola. Informace o maximální užitné hmotnosti
jízdního kola najdete v návodu použití jízdního kola a nebo můžete kontaktovat
výrobce/dovozce jízdního kola.
• Sedačka může být uchycena pouze na jízdní kolo, které je uzpůsobeno pro její
uchycení.
• Rovněž zkontrolujte umístění sedačky, při šlapání nesmíte kopat do sedačky.
• Je velmi důležité správně nastavit sedačku a její komponenty k zajištění optimálního
pohodlí dítěte. Je rovněž důležité, aby se sedačka nenakláněla dopředu a dítě z ní
nevyklouzávalo. Je rovněž důležité, aby bylo zadní opěradlo nakloněno mírně dozadu.
• Před jízdou vždy zkontrolujte funkčnost Vašeho kola a rovněž upevnění a nastavení
sedačky.
• Zkontrolujte návod použití jízdního kola a jestliže máte jakékoliv pochybnosti
ohledně uchycení dětské sedačky na jízdní kolo , kontaktujte výrobce/dovozce
jízdního kola.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE

17
A. Sedačka | B. Bezpečnostní popruh | B1. Horní část bezpečnostní přezky | B2. Seřízovací
spona popruhu | B3. Spojovací spona popruhů | B4. Pojistka bezpečnostní přezky |
B5. Spodní část bezpečnostní přezky | B6. Otvor pro seřízení ramenního popruhu | C.
Pojistný popruh (uchycení k rámu kola) | D. Řeminek opěrky nohy | E. Opěrka nohy | E1.
Zajišťovací páká opěrky nohou | E2. Opěrka nohou | F. Těžiště | G. Držák k nosiči | G1.
Bezpečnostní šroub | G2. Pojistný kroužek | G3. Čelist | H. Polstrování | I. Sériové číslo
1. Uvolněte aretační kolečko (G1) a zároveň přitáhněte pojistný kroužek (G2). Roztáhněte
čelisti (G3) tak, aby šly nasadit na nosič jízního kola.
2. Umístěte sedačku na nosič a dotáhněte bezpečnostní šroub (G1) tak, aby se
sedačka lehce dotýkala nosiče. Zkontrolujte, zda jsou čelisti (G3) dobře upevněné k
zavazadlovému nosiči.
3. Dotáhněte aretační kolečko (G1), tak aby sedačka byla dobře uchycena k nosiči
jízdního kola. Po dotažení aretačním kolečkem se ujistěte, že ozubení pojistného kolečka
je zacvaknuto viz. obrázek.
4. Dětská sedačka má těžiště (F) (umístěno na dětské sedačce), které by mělo být nad
osou zadního kola, maximální vzdálenost těžiště F nesmí být vice než 10cm za osou
zadního kola, upravte umístění sedačky dle tohoto požadavku. Ujistěte se, že cyklista
se při šlapání nedotýká nohami sedačky, případně upravte pozici sedačky na nosiči.
Před jízdou se ujistěte, že upínací deska (G) je pevně přivevněna k nosiči. Tento krok
je nesmírně důležitý jak pro bezpečnost dítěte, tak i cyklisty. Pravidelně kontrolujte
dotažení šroubů.
Poznámka: V Německu podle německého zákona o schvalování způsobilosti k provozu
na pozemních komunikacích (něm. zkr. StVZO) lze na kolo připevnit sedačku tak, aby 2/3
hloubky sedačky nebo těžiště sedačky se nacházelo mezi přední a zadní osou jízdního kola.
5. Protáhněte bezpečnostní popruh (C) kolem rámu kola. Nastavte jej pod napětím, viz
obrázek. Zajistěte, aby volný konec popruhu nezasahoval do kola. Tento krok je velmi
důležitý pro bezpečnost dítěte.
6. Před usazením dítěte do sedačky rozepněte popruh. Stlačte pojistky po stranách
přezky (B4) a vytáhněte sponu (B1) směrem nahoru z držáku (B5).
Usaďte dítě do sedačky. Vložte bezpečnostní přezku (B1) do držáku (B5). Ujistěte se, že
držák přezky (B5) je správně uchycen a nehrozí poranění dítěte.
Dále seříďte ramenní popruhy dle výšky dítěte a ujistěte se, že je dítě dostatečně
zajištěno. Pro seřízení délky ramenních popruhů použijte spony (B2) a (B3).
Dle vzrůstu dítěte můžete změnit otvor uchycení ramenního popruhu (B6).
Před každou jízdou vždy zkontrolujte, zda je dítě bezpečně zajištěno a že je popruh
dostatečně dotažen. Dotažení popruhu musí být příměřené, aby nedošlo k poranění
dítěte. Doporučujeme nasadit dětskou přilbu až po zajištění dítěte popruhem.
Pozn.: Vždy použijte bezpečnostní systém.
7. Uvolněte zajišťovací páčku (E1), posunutím nastavte vhodnou polohu opěrek nohou
dle výšky dítěte a zacvakněte páku (E1) do zajišťovací polohy.
8. Popruh opěrky (D) lehce vyjměte z drážky opěrky nohou (E2). Zatáhněte směrem
nahoru. Poté vložte zůžený konec řemínku do drážky v opěrce dle obrázku. Pokud je
řemínek správně uchycen, lehce upravíte jeho délku dle velikosti nohy dítěte. Řemínek
zacvakněte do nejbližšího otvoru (E2).
9. Ujistěte se, že jste dodrželi a splnili všechny uvedené pokyny. Pokud jste tak učinili,
dětská sedačka je připravená k použití. JE NEZBYTNÉ, abyste si přečetli následující
kapitolu týkající se bezpečnostních pokynů při použití dětské sedačky.
OBSAH BALENÍ
MONTÁŽ SEDAČKY
Uvolněte pojistný popruh (C). Uvolněte aretační kolečko (G1) a zároveň přitáhněte
pojistný kroužek (G2). Roztáhněte čelisti (G3) tak, aby sedačka šla sejmout z nosiče
jízdního kola.
JAK VYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA
• Cyklista musí být starší 16 let. Seznamte se se souvisejícími zákony a vyhláškami
platnými ve vaší zemi.
POKYNY PRO POUŽITÍ

18
• Ujistěte se, že váha a výška přepravovaného dítěte nepřesahuje stanovené limity
sedačky, kontrolujte v pravidelných intervalech. Zkontrolujte hmotnost dítěte před
umístěním dítěte do sedačky. Za žádných okolností byste neměli používat dětskou
sedačku k přepravě dítěte, jehož hmotnost je nad povolenou hranicí.
• V sedačce nevozte dítě mladší 9 měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické dětské
sedačce, musí umět samostatně sedět a držet vzpřímeně hlavu. Dítě musí mít vždy
nasazenou cyklistickou přilbu. Případné nejasnosti ohledně vhodnosti přepravy Vašeho
dítěte v sedačce konzultujte vždy s lékařem.
• Zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní popruhy a řemínky správně dotaženy a zajištěny.
Jejich nastavení a dotažení musí být pro dítě pohodlné a bezpečné.
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní popruhy a řemínky. Sedačka nesmí být nikdy
používána bez nastavených a zapnutých bezpečnostních popruhů.
• Vždy používejte všechny bezpečnostní prvky (tj. bezpečnostní popruhy a řemínky),
aby Vaše dítě bylo bezpečně zajištěno v sedačce.
• Ujistěte se, že pohyblivé části kola nejsou v nebezpečné blízkosti dítěte, částí jeho
oblečení, bot, bezpečnostních popruhů a řemínků sedačky atd.
• Pro zvýšení bezpečnosti můžete použít samostatný kryt zadního kola (není součástí
balení), snížíte tak riziko možného kontaktu dítěte se zadním kolem a jeho částmi. Jestliže
používáte sedlo s vinutými pružinami, musí tyto pružiny mít bezpečnostní kryt. Ujistěte
se, že dítě nedosáhne na zadní brzdu či její lanovod, zabráníte tím nepředvídatelným
situacím a v krajním případě i nehodě.
• Dítě přepravované v sedačce dostatečně oblékněte dle stávajících povětrnostních
podmínek (dítě pouze sedí, tudíž musí být oblečeno tepleji než jezdec, v případě deště
mu dejte nepromokavé oblečení). Dítě musí mít vždy nasazenou a řádně upevněnou
ochrannou přilbu.
• Děti v cyklosedačce musí být oblečeny tepleji než cyklisté a měly by být chráněny
před deštěm.
• Za jakýchkoliv okolností musíte přikrýt ostré nebo špičaté předměty na kole, které
jsou v dosahu dítěte.
• Cyklosedačka a polstrování se mohou při dlouhodobém vystavení slunci zahřát. Před
usazením dítěte se ujistěte, že nejsou příliš horké.
• Informujte se o platných zákonech, nařízeních a vyhláškách ve Vaší zemi, týkajících se
přepravy dětí v sedačkách připevněných k jízdním kolům.
• Vozte pouze děti, které jsou schopné sedět samostatně, minimálně tak dlouho, jak
potrvá jejich přeprava.
• V případě, že chcete použít jízdní kolo s prázdnou sedačkou, pečlivě dotáhněte její
volné části (pásy, řemínky, atd.), aby se při jízdě nemohli dostat do pohyblivých částí
kola. Předejdete tak případnému úrazu.
VAROVÁNÍ: Přídavná bezpečnostní zařízení musí být vždy zapnuta.
VAROVÁNÍ: Nepřipevňujte k sedačce žádné zavazadlo. Převážíte-li další zavazadla,
upevněte je do rámu jízdního kola nebo do přední části jízdního kola (na řídítka, na
nosič uchycený na přední vidlici). Celkové zatížení (dítě v sedačce, jezdec a zavazadla)
nesmí překročit nosnost stanovenou výrobcem jízdního kola.
VAROVÁNÍ: Upevněte bezpečnostní šroub (G1) tak, aby sedačka byla dobře připevněna
k nosiči. Po dotažení bezpečnostního šroubu se ujistěte, že bezpečnostní páčka je ve
správné pozici – viz. obrázekn (3).
VAROVÁNÍ: Při přepravě jízdního kola na automobilu (v jakémkoliv typu nosiče jízdních
kol) vždy sundejte sedačku a uložte ji samostatně do zavazadlového prostoru. Odpor
vzduchu může poškodit nebo uvolnit sedačku, rovněž může vést k uvolnění jízdního
kola z nosiče a zapříčinit tak dopravní nehodu.
VAROVÁNÍ: Neprovádějte na sedačce žádné úpravy.
VAROVÁNÍ: Při jízdě s dítětem v sedačce má vaše kolo odlišné jízdní vlastnosti (delší
brzdná dráha, rozdílné rozložení hmotnosti, zvýšené nároky na udržení celkové
rovnováhy, odlišný průjezd zatáček). Rovněž nasedání a sesedání z jízdního kola je
náročnější.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte jízdní kolo s dítětem v sedačce bez dozoru.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte sedačku, je-li jakákoliv její část zlomená nebo poškozená.
Pravidelně kontrolujte všechny součásti a v případě potřeby je vyměňte. Přečtěte si
sekci o údržbě.
Pro dlouhou životnost a bezproblémové používání doporučujeme dodržovat
následující pokyny:
• Pravidelně kontrolujte dotažení a upevnění držáku sedačky k rámu kola, upevnění
sedačky k nosiči, zajištění a funkčnost ostatních součástí sedačky (opěrky nohou,
řemínky, popruhy, atd.).
• Nepoužívejte sedačku, pokud je některá její část poškozena. Poškozené součástky musí
být vyměněny. V případě výměny dílů je třeba, abyste kontaktovali autorizovaného
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
ÚDRŽBA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bobike Baby & Toddler Furniture manuals