Boge BS25-100 User manual

DATE: 07.03.2017 - Rev. 3
CODE: 398H272019
User manual
Manuel d’utilisation
Manual de uso
Benutzer Handbuch Operating instruction
Series
Refrigeration Dryer
BS25-100 (60Hz)
www.boge.com
BOGE AIR. THE AIR TO WORK


English 1/4
BS25-100
1 Safety
1.1 Importance of the manual
• Keep it for the entire life of the machine.
• Read it before any operation.
1.2 Warning signals
!Instruction for avoiding danger to persons
YInstruction for avoiding damage to the equipment.
ZThe presence of a skilled or authorized technician is required.
,ere are symbols whose meaning is given in the para. 8.1
1.3 Safety instructions
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate
risks maintenance.
!e manual is intended for the end-user, only for operations per-
formable with closed panels: operations requiring opening with tools
must be carried out by skilled and qualied personnel.
YDo not exceed the design limits given on the data plate.
!Y It is the user’s responsibility to avoid loads dierent from the
internal static pressure. e unit must be appropriately protected when-
ever risks of seismic phenomena exist.
! e safety devices on the compressed air circuit must be provided
for by the user
e dimensioning of the safety devices of the air compressed circuit
must be according to the specications of the system and legislation in
force locally.
Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
e user is responsible for analysing the application aspects for product
installation, and following all the applicable industrial and safety stand-
ards and regulations contained in the product instruction manual or
other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorized personnel and/
or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
bility and invalidate the warranty.
e manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.
e manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specications pro-
vided for the selection of the unit or components and/or options are
fully comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine
itself or its components.
!IMPORTANT: e manufacturer reserves the right to modify this
manual at any time. e most comprehensive and updated information,
the user is advised to consult the manual supplied with the unit.
!CAUTION: Moving parts, hot parts and risk of electric shock: discon-
nect power before opening the cover.
1.4 Residual risks
e installation, start up, stopping and maintenance of the machine
must be performed in accordance with the information and instructions
given in the technical documentation supplied and always in such a way
to avoid the creation of a hazardous situation.
e risks that it has not been possible to eliminate in the design stage are
listed in the following table:
Part aected Residual
risk
Manner of
exposure
Precautions
heat exchanger
coil
small cuts contact avoid contact, wear protective
gloves
fan grille and fan lesions insertion of pointed
objects through the
grille while the fan is in
operation
do not poke objects of any
type through the fan grille or
place any objects on the grille
inside the unit:
compressor and
discharge pipe
burns contact avoid contact, wear protective
gloves
inside the unit:
metal parts and
electrical wires
intoxication,
electrical
shock, serious
burns
defects in the insulation
of the power supply lines
upstream of the electrical
panel; live metal parts
adequate electrical protection
of the power supply line; en-
sure metal parts are properly
connected to earth
outside the unit:
area surrounding
the unit
intoxication,
serious burns
re due to short circuit or
overheating of the supply
line upstream of the unit’s
electrical panel
ensure conductor cross-
sectional areas and the supply
line protection system con-
form to applicable regulations
8 Appendix
, ere are symbols whose meaning is given in the par. 8.1.
8.1 Legend
8.2 Installation diagram
8.3 Technical data
8.4 Spare parts list
8.5 Exploded drawing
8.6 Dimensional drawings
8.7 Refrigerant circuit
8.8 Wiring diagram
Index
1 Safety
1.1 Importance of the manual
1.2 Warning signals
1.3 Safety instructions
1.4 Residual risks
2 Introduction
2.1 Transport
2.2 Handling
2.3 Inspection
2.4 Storage
3 Installation
3.1 Procedures
3.2 Operating space
3.3 Tips
3.4 Electrical connection
3.5 Condensate drain connection
4 Commissioning
4.1 Preliminary checks
4.2 Starting
4.3 Operation
4.4 Stop
5 Control
5.1 Option Free contact
6 Maintenance
6.1 General instructions
6.2 Refrigerant.
6.3 Preventive Maintenance Programme
6.4 Dismantling
7 Troubleshooting

English 2/4
BS25-100
2 Introduction
is manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high
quality in the treatment of compressed air.
2.1 Transport
e packed unit must:
• remain upright;
• be protected against atmospheric agents;
• be protected against impacts.
2.2 Handling
Use a fork-li truck suitable for the weight to be lied, avoiding any type
of impact.
2.3 Inspection
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil
and tested under standard operating conditions in the factory;
b) on receiving the machine check its condition: immediately notify the
transport company in case of any damage;
c) unpack the unit as close as possible to the place of installation.
2.4 Storage
If several units have to stacked, follow the notes given on the packing.
Keep the unit packed in a clean place protected from damp and bad
weather.
3 Installation
3.1 Procedures
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct atmospher-
ic agents (including sunlight).
YComply with the instructions given in par. 8.2 and 8.3.
It is recommended that all dryers be tted with adequate pre-ltration
near the inlet to the dryer.
Y Pre-lter element (for 3 micron ltration or better) must be replaced
at least once a year, or sooner as per manufacturer recommendations.
YDo not invert the compressed air inlet and outlet connections and
observe the maximum tightening torque (N x m) as specied in par. 8.3.
3.2 Operating space
YLeave a space of 1.5 m around the unit.
3.3 Tips
To prevent damage to the internal parts of the dryer and air compres-
sor, avoid installations where the surrounding air contains solid and/or
gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine and installations in
marine environments).
e ducting of extracted air is not recommended for versions with axial
fans.
3.4 Electrical connection
Use approved cable in conformity with the local laws and regulations
(for minimum cable section, see par. 8.3).
Install a dierential thermal magnetic circuit breaker with contact open-
ing distance 3 mm ahead of the system (RCCB - IDn = 0.3A) (see the
relevant current local regulations).
e nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal to
the FLA with an intervention curve type D.
3.5 Condensate drain connection
e dryer is supplied either with a oat drain, a timed drain or an elec-
tronic level sensing drain.
If a timed or electronic unloader is installed, use terminals CN (R1-S1)”
(see par. 8.8).
For timed and electronic drains: refer to separate manual supplied with
the dryer for specic details concerning the condensate drain.
YMake the connection to the draining system, avoiding connection
in a closed circuit shared by other pressurized discharge lines. Check the
correct ow of condensate discharges. Dispose of all the condensate in
conformity with current local environmental regulations.
4 Commissioning
4.1 Preliminary checks
Before commissioning the dryer, make sure:
• installation was carried out according that given in the section 3;
• the air inlet valves are closed and that there is no air ow through the
dryer;
• the power supply is correct.
4.2 Starting
a) Start the dryer before the air compressor by means of the main power
switch “14”; the power lamp will illuminate (green);
b) aer at least 5 minutes slowly open the air inlet valve and subse-
quently open the air outlet valve: the dryer is now performing its air
drying function.
4.3 Operation
a) Leave the dryer on during the entire period the air compressor is
working;
b) the dryer operates in automatic mode, therefore eld settings are not
required;
c) in the event of unforeseen excess air ows, by-pass to avoid overload-
ing the dryer.
4.4 Stop
a) Stop the dryer 2 minutes aer the air compressor stops or in any case
aer interruption of the air ow;
b) do not allow compressed air to ow through the dryer when the lat-
ter is not running;
c) switch o at the main power switch «14». e power light goes out
and the compressor stops.
5 Control
11: Dew point indicator
14: Main Power Switch
e dew point indicator can show one of three conditions:
blue: dew point too low
green: dew point ideal
red: dew point too high
5.1 Option Free contact
An adjustable thermostat (with free contacts) to signal high dew point
is optionally available. A timer allows the delay to the start of the dryer
of the alarm signal (10 minutes).

English 3/4
BS25-100
6 Maintenance
a) e machine is designed and built to guarantee continuous opera-
tion; however, the life of its components depends on the maintenance
performed;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the machine
(model and serial number) by reading the data plate located on the unit.
6.1 General instructions
!Before any maintenance, make sure:
• the pneumatic circuit is no longer pressurized;
• the dryer is disconnected from the main power supply
. YAlways use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunction-
ing
YIn case of refrigerant leakage, contact qualied and authorized per-
sonnel.
Ye Schrader valve must only be used in case of machine malfunc-
tion: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging will
not be covered by the warranty.
6.2 Refrigerant.
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replacement car-
ried out by unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
Z
YAt normal temperature and pressure, the R134a refrigerant is a
colourless gas classied in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 uid
according to Directive PED 2014/68/EU)
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
!In case of refrigerant leakage, ventilate the room.
6.3 Preventive Maintenance Programme
To guarantee lasting maximum dryer eciency and reliability
Maintenance
Activity Description
Maintenance Interval
(standard operating conditions)
Activity
Check Service
Daily
Weekly
4 Months
12 Months
Check POWER ON indicator is lit.
Check control panel indicators.
Check condensate drain.
Clean condenser ns.
Check electrical absorption.
Depressurize the dryer. Complete
drain maintenance.
Depressurize the dryer. Replace pre-
and post-lter elements.
e following are available (see par. 8.4):
a) compressor kits;
b) fan kits;
c) automatic expansion valve kits;
d) individual spare parts.
6.4 Dismantling
e refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
recovered in conformity with current local environmental regulations.
%Recycling Disposal Z
structural work steel/epoxy-polyester resins
exchanger aluminium
pipes aluminium/copper
drain polyamide
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
pipe insulation synthetic rubber
compressor steel/copper/aluminium/oil
condenser steel/copper/aluminium
refrigerant R134a
valves brass
electrical cables copper/PVC

English 4/4
BS25-100
7 Troubleshooting
Yes
No
No
No
Yes
Yes
No
FAULT CAUSE REMEDY
Cooling air outlet too
high / High dew point
Overload protector
(SK/HT) tripped Compressor noisy
Excessive
current
consumption
High pressure drop on
air side
High refrigerant
discharge
pressure
Condenser dirty Ambient
temperature over
122°F (50°C)
Compressor
components
perished
Condenser dirty Heat exchanger fouled
with debris
Fan pressure switch (PV)
calibration
error or
damaged
Clean
condenser
Reduce
temperature
Repair or
replace
compressor
Clean
condenser Replace
pressure switch
Seek external as-
sistance
Ice formation on evapo-
rator (low evaporation
pressure)
By-pass air ow keep-
ing air inlet open. Open
condensate drain valve
manually.
Restart appliance checking
setting of expansion
valve.
Condenser
dirty
Fan does
not work
Replace
fan
Clean
condenser
Clean heat ex-
changer (blow com-
pressed air in opposite
direction to operating
air ow). Fit/renew
prelter
Fan does
not work
Compressor
winding insulation
partially perished
(compressor
too hot)
Repair
fan
Fan does not work
Excessive
thermal load (compressor
head too hot)
Reduce
compressed air
quantity or air
temperature
Repair
fan
Insucient
refrigerant: repair any
leaks and recharge the
circuit
Low current
consumption
Yes
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes

Français 1/4
BS25-100
1 Sécurité
1.1 Importance de la notice
• La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de la
machine.
• Lire la notice avant toute opération ou intervention.
1.2 Signaux d’avertissement
!Instructions pour éviter de faire courir des risques aux per-
sonnes.
YInstructions à suivre pour éviter de faire subir des dégâts à
l’appareil.
ZLa présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée
,Sont présents des symboles dont la signication est donnée
au paragraphe 8.
1.3 Consignes de sécurité
!Toujours débrancher la machine du réseau d’alimentation élec-
trique pendant les interventions d’entretien.
!La notice s’adresse à l’utilisateur nal uniquement pour les opéra-
tions pouvant être eectuées panneaux fermés ; par contre, les opéra-
tions qui nécessitent l’ouverture avec des outils doivent être conées à
un professionnel expert et qualié.
YNe pas dépasser les limites dénies par le projet, qui sont indiquées
sur la plaque des caractéristiques.
!YIl incombe à l’utilisateur d’éviter des charges diérentes de la
pression statique interne. En cas de risque d’activité sismique, l’unité
doit être convenablement protégée.
!Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge de l’uti-
lisateur.
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air com-
primé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques techniques
de l’installation et de la réglementation locale en vigueur.
N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination
prévue par le constructeur.
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica-
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.
La modication ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant
quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de
l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent
l’annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les
dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les dommages
physiques aux personnes dérivant d’une négligence des opérateurs, du
non-respect de toutes les instructions de la présente notice, de l’inap-
plication des normes en vigueur concernant la sécurité de l’installation.
La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dommages
ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations malveillantes et/
ou de modications de l’emballage.
L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la sélection de
l’unité ou de ses composants et/ou options sont parfaitement conformes
pour une utilisation correcte de cette même unité ou de ses composants.
! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modier sans
aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. An de
disposer d’informations complètes et actualisées, il est recommandé
à l’utilisateur de consulter le manuel présent à bord de l’unité.
! ATTENTION: pièces mobiles, parties chaudes et risque de choc
électrique: débrancher l’alimentation avant d’ouvrir le capot.
1.4 Risques résiduels
L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la machine
doivent être eectués conformément aux dispositions prévues par la
documentation technique du produit et, quoiqu’il en soit, de manière à
ne créer aucune situation de risque.
Les risques n’ayant pu être éliminés en phase de conception sont indi-
qués dans le tableau suivant.
partie
concernée
risque
résiduel
modalité précautions
batterie d’échange
thermique
petites
coupures
contact éviter tout contact, porter
des gants de protection
grille ventilateur et
ventilateur
lésions introduction d’objets
pointus à travers la grille
lors du fonctionnement
du ventilateur
n’introduire aucune sorte
d’objets dans la grille des
ventilateurs et ne poser
aucun objet sur les grilles
partie interne de
l’unité : compres-
seur et tuyau de
refoulement
brûlures contact éviter tout contact, porter
des gants de protection
partie interne de
l’unité : parties
métalliques et
câbles
électriques
intoxications,
brûlures
graves
incendie dû à un court-
circuit ou une surchaue
de la ligne d’alimentation
en amont du tableau
électrique de l’unité
section des câbles et
système de protection de
la ligne d’alimentation
électrique conformes aux
normes en vigueur
partie externe de
l’unité : zone
environnante de
l’unité
intoxications,
brûlures
graves
incendie dû à un court-
circuit ou une surchaue
de la ligne d’alimentation
en amont du tableau
électrique de l’unité
section des câbles et
système de protection de
la ligne d’alimentation
électrique conformes aux
normes en vigueur
8. Appendice
,Sont présents des symboles dont la signication est donnée au
paragraphe 8.1.
8.1 Légende
8.2 Schéma d’installation
8.3 Caractéristiques techniques
8.4 Liste des pièces de rechange
8.5 Vues éclatées
8.6 Cotes
8.7 Circuits de uide frigorigène
8.8 Schéma électrique
Sommaire
1 Sécurité
1.1 Importance de la notice
1.2 Signaux d’avertissement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Risques résiduels
2 Introduction
2.1 Transport
2.2 Manutention
2.3 Inspection ou visite
2.4 Stockage
3 Installation
3.1 Procédure
3.2 Espace de travail
3.3 Recommandations
3.4 Raccordement électrique
3.5 Raccordement purgeur des condensats
4 Mise en service
4.1 Contrôles préliminaires
4.2 Mise en marche
4.3 Fonctionnement
4.4 Arrêt
5 Contrôle
5.1 Option free contact
6 Entretien
6.1 Recommandations générales
6.2 Réfrigérant
6.3 Programme d’entretien préventif
6.4 Mise au rebut
7 Dépannage

Français 2/4
BS25-100
2 Introduction
Cette notice traite des sécheurs frigoriques développés et mis au point
pour garantir une haute qualité de traitement de l’air comprimé.
2.1 Transport
L’unité emballée doit rester :
• en position verticale ;
• à l’abri des intempéries ;
• à l’abri des chocs.
2.2 Manutention
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité susante à soulever le poids
de la machine. Éviter tous chocs pendant la manutention.
2.3 Inspection ou visite
a) En usine, toutes les unités sont assemblées, câblées, chargées avec
du réfrigérant et de l’huile et testées dans les conditions de travail
normales ;
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement pour
vérier son état : recourir contre le transporteur pour les dommages
éventuellement survenus au cours du transport ;
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implantation..
2.4 Stockage
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions inscrites sur
l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage en un lieu propre et à
l’abri de l’humidité et des intempéries.
3 Installation
3.1 Procédure
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries et du
rayonnement solaire.
YRespecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3.
On conseille l’installation d’une préltration adéquate située à immé-
diate proximité de l’entrée du sécheur
Y L’élément préltrant (ltration des particules de 3 microns mini-
mum) doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les recomman-
dations du fabricant.
YNe pas intervertir l’arrivée (ou entrée) et la sortie de l’air comprimé
et respecter le couple maximum de serrage (N x m) lorsque cela est spé-
cié dans le paragraphe 8.3.
3.2 Espace de travail
YPrévoir un espace de dégagement de 1.5 m autour de l’unité.
3.3 Recommandations
Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et
du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi-
ronnantes contient des contaminants : attention donc au soufre,
à l’ammoniac, au chlore et aux installations en milieu marin.
Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de canaliser
l’air épuisé.
3.4 Raccordement électrique
Utiliser un câble homologué aux sens des normes françaises en matière
d’électricité et de la réglementation locale (pour la section minimale du
câble, voir paragraphe 8.3).
Installer l’interrupteur magnéto-thermique diérentiel en amont de
l’installation (RCCB - IDn = 0.3A) avec une distance d’ouverture des
contacts 3 mm (voir réglementation locale en vigueur en la matière et
s’y conformer).
Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique doit
être égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D.
3.5 Raccordement purgeur des condensats
Le séchoir est livré soit avec un drain otteur, à minuterie ou avec détec-
teur électronique de niveau.
En présence d’un purgeur temporisé ou électronique, utiliser les bornes
CN (R1-S1) (voir paragraphe 8.8).
Pour les drains dotés de minuteries ou électroniques : se reporter au
manuel individuel fourni pour le séchoir pour obtenir de plus amples
détails sur le drain de condensats.
YRéaliser le raccordement au système de décharge en évitant le
raccordement en circuit fermé en commun avec les autres circuits de
décharge pressurisés. Contrôler que les systèmes de décharge évacuent
régulièrement les condensats. Évacuer tous les condensats conformé-
ment à la législation antipollution en vigueur.
4 Mise en service
4.1 Contrôles préliminaires
Avant de mettre le sécheur en marche, s’assurer que :
• l’installation a été réalisée selon les dispositions du chapitre 3 ;
• les vannes d’entrée d’air sont fermées et qu’il ne circule pas d’air dans
le sécheur ;
• l’alimentation fournie est correcte ;
4.2 Mise en marche
a) Mettre en route le sécheur avant de démarrer le compresseur d’air
en actionnant l’interrupteur général «14»; la lampe de ligne s’allume
(verte);
b) après 5 minutes, ouvrir lentement les soupapes d’arrivée d’air, puis
de sortie d’air: le sécheur fonctionne à présent.
4.3 Fonctionnement
a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de fonc-
tionnement du compresseur d’air ;
b) le sécheur fonctionne en mode automatique et donc ne nécessite
aucun réglage in situ ;
c) en cas de débit d’air excessif imprévu, eectuer une dérivation pour
éviter de surcharger le séchoir ;
4.4 Arrêt
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
o comunque dopo l’interruzione del usso d’aria;
b) evitare che aria compressa uisca nell’essiccatore quando non è
funzionante;
c) togliere tensione tramite l’interruttore generale «14» , la lampada di
linea si spegne assieme al compressore.
5 Contrôle
11: Indicateur du point de rosée
14: Interrupteur général
L’indicateur du point de rosée peut signaler trois états :
bleu: point de rosée bas
vert: point de rosée optimal
rouge: point de rosée haut
5.1 Option free contact
Un thermostat réglable (à contacts libres) est installé sur le tableau pour
la signalisation de point de rosée haut. Une minuterie permet le retard
«au premier démarrage» de la signalisation d’alarme (de 10 minutes).

Français 3/4
BS25-100
6 Entretien
a) La machine est conçue et construite pour garantir un fonction-
nement continu ; la durée de ses composants dépend cependant
directement de l’entretien eectué ;
b) en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, identier la
machine (modèle ou numéro de série) en lisant la plaque d’identi-
cation placée sur la carrosserie de l’unité.
6.1 Recommandations générales
!Avant toute opération d’entretien, s’assurer que :
• le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ;
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation électrique.
YUtiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
mauvais fonctionnement de la machine.
YEn cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualié et
agréé par le constructeur.
YLa vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’anomalie
de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dommages
causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas reconnus
au titre de la garantie.
6.2 Réfrigérant
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge in-
correcte de réfrigérant eectuée par un personnel non habilité ne seront
pas reconnus au titre de la garantie. Z
YLe uide frigorigène R134a à température et pression normales est
un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (uide
groupe 2 selon la directive PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
!En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local.
6.3 Programme d’entretien préventif
Pour une ecacité et une abilité maximales durables du sécheur, eec-
tuer :
Description opération
d’entretien
Périodicité d’entretien
recommandée
(conditions de fonctionnement
standard)
Opération
contrôler service
Tous les
jour
Toutes les
semaines
Tous les 4
mois
Tous les 12
mois
Contrôler que le témoin POWER
ON est allumé
Contrôler les indicateurs du tableau
des commandes.
Contrôler le purgeur des
condensats.
Nettoyer les ailettes du condenseur
Contrôler la consommation
électrique.
Dépressurisation de l’installation.
Eectuer l’entretien du purgeur.
Dépressurisation de l’installation.
Remplacer les éléments du
préltre et du post-ltre.
Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
a) kits compresseur ;
b) kits ventilateur ;
c) kits vanne automatique d’expansion ;
d) pièces détachées.
6.4 Mise au rebut
Le uide frigorigène et le lubriant (huile) contenus dans le circuit de-
vront être récupérés selon la législation antipollution.
%Recyclage Élimination Z
charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
échangeur aluminium
tuyauteries aluminium/cuivre
purgeur polyamide
isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
condenseur acier/cuivre/aluminium
réfrigérant R134a
valves ou vannes laiton
câbles électriques cuivre/PVC

Français 4/4
BS25-100
7 Dépannage
oui
non
non
non
oui
oui
non
PANNE CAUSE SOLUTION
Sortie d’air de
refroidissement élevé
/ Point de
rosée haut
Protection
thermique (SK/HT)
enclenché Compresseur bruyant
Absorption de
courant
excessive
Perte de charge élevée
côté air
Haute pression refoule-
ment réfrigérant
condenseur sale température
ambiante supé-
rieure à 50°C
composants com-
presseur
détériorés
condenseur sale échangeur encrassé
pressostat
ventilateur
(PV) déréglé
ou brisé.
nettoyer
condenseur
réduire tem-
pératurer
réparer ou rempla-
cer compresseur
nettoyer
condenseur remplacer le
pressostat
demander
l’assistance exté-
rieure
formation de givre dans
l’évaporateur (basse pres-
sion d’évaporation)
by-passer l’air en
maintenant ouverte
l’arrivée d’air. Ouvrir
manuellement l’évacuation
des condensats.
Remettre en marche en
vériant le tarage de la
soupape
d’expansion.
condenseur
sale
le ventilateur
ne fonctionne pas
réparer
ventilateur
nettoyer
condenseur
nettoyer l’échangeur
(souage à contre-cou-
rant). Monter/remplacer
le préltre
le ventilateur
ne fonctionne
pas
enroulement com-
presseur avec perte
partielle isolation
(compress. Chaud)
(compress. caldo)
réparer
ventilateur
le ventilateur ne fonctionne pas
charge thermique (tête
compresseur chaude)
réduire quantité
ou température air
comprimé
réparer
ventilateur
manque de
réfrigérant: réparer la
fuite éventuelle
et recharger
faible
absorption de
courant
oui
non
non
non
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui

Español 1/4
BS25-100
1 Seguridad
1.1 Importancia del manual
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo.
• Léalo antes de realizar cualquier operación.
1.2 Señales de advertencia
!Instrucción para evitar peligros personales
YInstrucción para evitar que se dañe el equipo
ZSe requiere la intervención de un técnico experto y autori-
zado
,El signicado de los símbolos utilizados se indica en el apar-
tado 8.
1.3 Instrucciones de seguridad
!Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desco-
necte siempre la máquina de la red eléctrica.
!El manual está destinado al usuario nal y sólo para las operaciones
que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones que re-
quieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por personal
experto y calicado.
YNo supere los límites de proyecto que se indican en la placa de ca-
racterísticas.
!YEl usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática
interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario proteger
adecuadamente la unidad..
!Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimido es-
tán a cargo del usuario.
Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido se di-
mensionan teniendo en cuenta las características técnicas del sistema y
las normas locales en vigor.
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el
objeto para el cual ha sido diseñada.
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que el
producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de segu-
ridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto descritas
en el manual de uso y en la documentación redactada que se adjunta a
la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per-
sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen
de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga-
rantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum-
plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de
las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
alteraciones y/o modicaciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especicaciones suministradas para
seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas
para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o
de los componentes.
! ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modicar
sin previo aviso la información de este manual. Para que la informa-
ción resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual
a pie de máquina.
!PRECAUCIÓN: Partes móviles, parte calientes y el riesgo de descarga
eléctrica: desconecte la alimentación antes de abrir la tapadera.
1.4 Riesgos residuales:
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y manteni-
miento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo indica-
do en la documentación técnica del equipo y de manera tal que no se
genere ninguna situación de riesgo. Los riesgos que no han podido eli-
minarse con recursos técnicos de diseño se indican en la tabla siguiente
parte del
equipo
riesgo
residual
modo precauciones
batería de
intercambio
térmico
pequeñas
heridas
cortantes
contacto evitar el contacto, usar guan-
tes de protección
rejilla del
ventilador y
ventilador
lesiones introducción de objetos
puntiagudos en la rejilla
mientras el ventilador
está funcionando
no introducir ni apoyar
ningún objeto en la rejilla de
los ventiladores
interior del
equipo:
compresor y
tubo de salida
quemaduras contacto evitar el contacto, usar guan-
tes de protección
interior del
equipo: partes
metálicas y cables
eléctricos
intoxicación,
electrocución,
quemaduras
graves
defecto de aislamiento de
los cables de alimentación
que llegan al cuadro eléc-
trico del equipo; partes
metálicas en tensión
protección eléctrica adecuada
de la línea de alimentación;
conectar cuidadosamente a
tierra las partes metálicas
exterior del
equipo: zona
circundante
intoxicación,
quemaduras
graves
incendio por cortocircui-
to o sobrecalentamiento
de la línea de alimenta-
ción del cuadro eléctrico
del equipo
sección de los cables y sistema
de protección de la línea de
alimentación eléctrica confor-
mes a las normas vigentes
8. Apéndice
,El signicado de los símbolos utilizados se indica en el
apartado 8.1.
8.1 Leyenda
8.2 Esquema de instalación
8.3 Datos técnicos
8.4 Lista de repuestos
8.5 Dibujos de vista despiezada
8.6 Dibujos de dimensiones
8.7 Circuitos de refrigerante
8.8 Esquema eléctrico
Índice
1 Seguridad
1.1 Importancia del manual
1.2 Señales de advertencia
1.3 Instrucciones de seguridad
1.4 Riesgos residuales:
2 Introducción
2.1 Transporte
2.2 Traslado
2.3 Inspección
2.4 Almacenaje
3 Instalación
3.1 Modalidades
3.2 Espacio operativo
3.3 Consejos
3.4 Conexionado eléctrico
3.5 Conexión del drenaje de condensados
4 Puesta en servicio
4.1 Controles preliminares
4.2 Puesta en marcha
4.3 Funcionamiento
4.4 Parada
5 Control
5.1 Opción free contact
6 Mantenimiento
6.1 Advertencias generales
6.2 Refrigerante
6.3 Programa de mantenimiento preventivo
6.4 Desguace
7 Solución de problemas

Español 2/4
BS25-100
2 Introducción
Este manual se reere a secadores frigorícos diseñados para garantizar
alta calidad del aire comprimido.
2.1 Transporte
El equipo embalado debe mantenerse:
• en posición vertical;
• protegido de los agentes atmosféricos;
• protegido de golpes.
2.2 Traslado
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso del
equipo, y evite todo tipo de golpes.
2.3 Inspección
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, cargados
con refrigerante y aceite, y probados en las condiciones de trabajo
nominales.
b) Controle el equipo a su llegada y notique inmediatamente al
transportista si nota algún inconveniente.
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación.
2.4 Almacenaje
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones impresas
en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la
humedad y la intemperie.
3 Instalación
3.1 Modalidades
IInstale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido de los
agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar..
YRespete las indicaciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3.
Se recomende la instalación de una adecuada preltración instalada cer-
ca de la entrada de aire del secador
Y El elemento de preltro (para ltración de 3 micrones o mejor)
debe ser sustituido al menos una vez al año o antes, según las recomen-
daciones del fabricante.
YNo intercambie la entrada y la salida de aire comprimido y respete
el par máximo de apriete (N x m) si está especicado en el apartado 8.3.
3.2 Espacio operativo
YDeje un espacio libre de 1.5 m todo alrededor del equipo.
3.3 Consejos
A n de proteger los componentes internos del secador y del compresor
de aire, no instale el equipo donde el aire circundante contenga contami-
nantes sólidos o gaseosos, en particular azufre, amoníaco y cloro. Evite
también la instalación en ambiente marino.
3.4 Conexionado eléctrico
Utilice un cable homologado con arreglo a las reglamentaciones locales
(para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3).
Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del
equipo (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos
cuando el interruptor está abierto (consulte las disposiciones locales al
respecto).
La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a
FLA y la curva di intervención de tipo D.
3.5 Conexión del drenaje de condensados
El secador se suministra con drenaje por otador, por temporizador o
por detección electrónica de nivel.
En presencia de un dispositivo de drenaje temporizado o electrónico,
utilice los bornes CN (R1-S1) (vea el apartado 8.8).
En el caso de drenaje por temporizador o electrónico: consulte el ma-
nual aparte proporcionado con el secador para conocer detalles especí-
cos sobre el drenaje de condensado.
YPara conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la conexión en
circuito cerrado en común con otras líneas de descarga presurizadas.
Compruebe que los condensados uyan correctamente. Deseche los
condensados con arreglo a las normas medioambientales vigentes.
4 Puesta en servicio
4.1 Controles preliminares
Antes de poner el secador en marcha, compruebe que:
• la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en el
capítulo 3;
• las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya ujo de aire a
través del secador;
• la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
4.2 Puesta en marcha
a) Ponga en marcha primero el secador y después el compresor de
aire, mediante el interruptor general “14”. La lámpara de línea se
enciende (verde).
b) Al cabo de cinco minutos o más, abra lentamente las válvulas de
entrada de aire y, después, la salida de aire. El secador comienza a
funcionar.
4.3 Funcionamiento
a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funciona-
miento del compresor de aire.
b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace falta
realizar calibraciones antes de utilizarlo.
c) En el caso de ujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos para
evitar sobrecargar la secadora.
4.4 Parada
a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el compre-
sor de aire o, en todo caso, después que se corte el ujo de aire.
b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando no está en
marcha;
c) Desconecte la tensión con el interruptor general «14» ; el piloto de
línea se apaga junto con el compresor.
5 Control
11: Indicador del punto de rocío
14: Interruptor general
El indicador del punto de rocío tiene tres posiciones:
azul: punto de rocío bajo
verde: punto de rocío correcto
rojo: punto de rocío alto
5.1 Opción free contact
Se instala en el cuadro un termostato regulable (con contactos limpios)
para la señalización del alto punto de rocío. Un temporizador permite el
retardo de la señalización de alarma (de 10 minutos) al primer arranque.

Español 3/4
BS25-100
6 Mantenimiento
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende
directamente del mantenimiento que reciban.
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en
el exterior del equipo.
6.1 Advertencias generales
!Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue-
be que:
• el circuito neumático no esté a presión,
• el secador esté desconectado de la red eléctrica.
YEl uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo.
YEn caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
autorizado.
YLa válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga
incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
6.2 Refrigerante
Operación de carga: los daños causados por una carga del refrigerante
incorrecta realizada por personal no autorizado no serán reconocidos
en garantía. Z
YEl uido refrigerante R134a, a temperatura y presión normales, es
un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (uido
del grupo 2 según la directiva PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
!En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
6.3 Programa de mantenimiento preventivo
Per garantire nel tempo la massima ecienza ed adabilità
dell’essiccatore eseguire:
Acciones
de mantenimiento
Intervalo de tiempo
(condiciones de
funcionamiento estándar)
Acciones
comprobar actuar
Diarias
Semanales
4 Meses
12 Meses
Comprobar que el indicador
POWER ON está encendido.
Comprobar todos los indicadores
del panel de control.
Comprobar el purgador.
Limpiar el condensador, rejilla y
conexiones.
Comprobar el consumo eléctrico.
Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral del
purgador.
Despresurizar la instalación.
Sustituir todos los elementos
ltrantes de los ltros instalados.
Están disponibles (apartado 8.4):
a) kits compresor
b) kits ventilador
c) kits válvula de expansión automática
d) piezas de repuesto individuales
6.4 Desguace
El uido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el circuito de-
ben recogerse de conformidad con las normas locales.
%Reciclaje Desecho Z
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
intercambiador alluminio
tuberías aluminio/cobre
drenaje condensados polyamide
aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
aislamiento tuberías caucho sintético
compresor acero/cobre/aluminio/aceite
condensador acero/cobre/aluminio
refrigerante R134a
válvulas latón
cables eléctricos cobre/PVC

Español 4/4
BS25-100
7 Solución de problemas
Sí
No
No
No
Sí
Sí
No
FALLO CAUSA SOLUCIÓN
Salida aire de enfria-
miento elevada / Punto
de rocío alto
Protector
térmico (SK/HT)
disparado Compresor ruidoso Consumo de corriente
excesivo
Pérdida de carga eleva-
da del lado del aire
Alta presión impulsión
refrigerante
condensador
sucio temperatura
ambiente a más
de 50_C
componentes com-
presor
deteriorados
condensador
sucio
intercambiador obs-
truido por suciedad
presostato del ventilador
(PV) mal regulado o
averiado
limpiar el
condensador
reducir
temperatura
reparar o sustituir
compresor
limpiar
condensa-
dor cambiar el
presostato
solicitar asistencia
externa
formación de hielo en el
evaporador (baja presión
de evaporación).
derivar el aire (by
pass) dejando abierta
la entrada de aire. Abrir
manualmente el drenaje de
condensados.
Reactivar y controlar el
tarado de la válvula de
expansión.
condensador
sucio
el ventilador
no
funciona
sustituir
ventilador
limpiar
condensador
limpiar el
intercambiador
(soplar en
contracorriente).
Instalar/sustituir el
preltro.
el ventilador no
funciona
bobinado del com-
presor con pérdida
parcial de
aislamiento (compre-
sor caliente)
reparar
ventilador
el ventilador no funciona
carga térmica excesiva (cabezal
del compresor caliente)
reducir cantidad
o temperatura aire
comprimido
reparar
ventilador
falta de refrigerante:
reparar la posible fuga
y recargar
bajo consumo
de corriente
Sí
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Sí
Sí
Sí
Si
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí

Deutsch 1/4
BS25-100
1 Sicherheit
1.1 Bedeutung des Handbuchs
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit
aufzubewahren.
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch
aufmerksam durchzulesen.
1.2 Warn- und sonstige Hinweise
!Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen.
YHinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an
der Einheit.
ZPräsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor-
derlich.
,Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. be-
schrieben sind.
1.3 Sicherheitshinweise
!Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten immer den
Netzstecker.
!Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei denen es not-
wendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu önen, dürfen nur von Fach-
personal ausgeführt werden.
YNicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben über-
schreiten.
!YEs obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter-
nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit
passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
!Die Sicherheitsvorrichtungen des Druklukreislaufes sind vom Be-
nutzer zu stellen.
Die Sicherheitseinrichtungen des Drucklukreises sind entsprechend
den technischen Eigenschaen der Anlage und den geltenden gesetzli-
chen Bestimmungen zu bemessen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieellen
Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschrien
einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die
mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Drucklu
einzusetzen.
Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög-
lichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes
Personal, befreit den Hersteller von jeglichen Haungsansprüchen und
führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haung, weder gegenwärtig noch
zukünig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller
im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nicht-
einhaltung der gültigen Vorschrien für die Anlagensicherheit zurück-
zuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haung für eventuell durch Austausch
und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
Anlage gelieferten Spezikationen und/oder deren Bauteile und/oder
Optionen für die korrekte bzw. in vernüniger Weise vorhersehbare
Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Ankündi-
gung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
durchzulesen.
!ACHTUNG: Bewegliche Teile, heiße Teile und Gefahr eines elek-
trischen Schlags: Stromversorgung unterbrechen , bevor Sie die Abdeck-
ung önen.
1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Käl-
tetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der
technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der
Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
Gefahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungspha-
se nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
aufgeführt.
Betreffende
Teile
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
Wärmetauscher Kleine
Schnittverlet-
zungen
Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
handschuhe anziehen.
Lüftungsgitter
und Ventilator
Verletzungen Einfügen von spitzen
Gegenständen durch die
Gitterschlitze während
des Ventilatorbetriebs.
Keine Gegenstände jedweder
Art in die Gitterschlitze der
Ventilatoren einfügen oder
auf die Gitter legen.
Innenbereich
d.Einheit:
Verdichter und
druckseitige
Leitung
Verbrennun-
gen
Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
handschuhe anziehen.
8. Anhang
,Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1
beschrieben ist.
8.1 Legende
8.2 Installationsplan
8.3 Technische Daten
8.4 Ersatzteilliste
8.5 Explosionszeichnung
8.6 Abmessungen
8.7 Kältekreislauf
8.8 Stromlaufplan
Indice
1 Sicherheit
1.1 Bedeutung des Handbuchs
1.2 Warn- und sonstige Hinweise
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Restrisiken
2 Einführung
2.1 Transport
2.2 Handhabung
2.3 Inspektion
2.4 Lagerung
3 Installation
3.1 Bedingungen
3.2 Betriebsbereich
3.3 Empfehlungen
3.4 Elektrischer Anschluss
3.5 Anschluss des Kondensatablasses
4 Inbetriebnahme
4.1 Einleitende Kontrollen
4.2 Inbetriebnahme
4.3 Betrieb
4.4 Stop
5 Steuerung
5.1 Option „free contact“
6 Wartung
6.1 Allgemeine Hinweise
6.2 Kältemittel
6.3 Wartungsprogramm
6.4 Entsorgung
7 Störungssuche

Deutsch 2/4
BS25-100
Betreffende
Teile
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
Innenbereich
d.Einheit:
Metallteile und
Elektrokabel
Vergiungen,
schwere Ver-
brennungen
Brand infolge Kurzschluss
oder Überhitzung der
Versorgungsleitung vor
dem Schaltschrank der
Einheit.
Querschnitt der Kabel und
Schutzsystem der elektrischen
Versorgungsleitung gemäß
den einschlägigen Normen
ausführen.
Außenbereich d.
Einheit:
umfangsseitig
Vergiungen,
schwere Ver-
brennungen
Brand infolge Kurzschluss
oder Überhitzung der
Versorgungsleitung vor
dem Schaltschrank der
Einheit.
Querschnitt der Kabel und
Schutzsystem der elektrischen
Versorgungsleitung gemäß
den einschlägigen Normen
ausführen.
2 Einführung
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknereinheiten, die
entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der Behandlung von
Drucklu zu gewährleisten.
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss:
• Stets in vertikaler Position transportiert werden;
• Gegen witterungsbedingte Einüsse geschützt werden;
• Gegen Stöße geschützt werden.
2.2 Handhabung
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen-
den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
2.3 Inspektion
a) Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit
Kältemittel und Öl befüllt und unter Standard-Betriebsbedingungen
der Abnahmeprüfung unterzogen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen;
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen
zu melden.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installationsort
ausführen.
2.4 Lagerung
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu je-
doch die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die verpackte Einheit
an einem sauberen Ort auewahren, der gegen Feuchtigkeit und witte-
rungsbedingte Einüsse geschützt ist.
3 Installation
3.1 Bedingungen
Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte wit-
terungsbedingte Einüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) geschützten
Bereichs installieren.
YHalten Sie sich an die Anweisungen in den Abschnitten 8.2 und 8.3.
Es wird empfohlen alle Trockner mit einem geeigneten Vorlter nahe
dem Lueintritt auszustatten
Y Das Vorlterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedri-
ger) sollte mindestens einmal jährlich oder in den vom Hersteller vorge-
schriebenen Zeitabständen ausgewechselt werden.
YVertauschen Sie nicht den Ein- und Austritt der Drucklu und hal-
ten Sie sich an das vorgeschriebene Drehmoment Nm (siehe Abschnitt
8.3).
3.2 Betriebsbereich
YUmfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erfor-
derlich.
3.3 Empfehlungen
Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten der
Trocknereinheit und des Luverdichters ist von der Installation in Be-
reichen abzusehen, in denen die Lu feste und/oder gasförmige kon-
taminierende Stoe enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor; hierzu
zählen auch meeresnahe Bereiche.
Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der
Kanalisierung der Ablu abgeraten..
3.4 Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprües Kabel gemäß den
Gesetzes- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts zu ver-
wenden (bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 8.3).
InstallierenSieeinenexternenFI-Schutzschalter.(RCCB-IDn=0.3A);der
AbstandzwischendenKontaktenimgeönetenZustandmuß 3mmbetra-
gen (siehe einschlägige Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts).
Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss der maximalen Strom-
aufnahme entsprechen und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
3.5 Anschluss des Kondensatablasses
Der Trockner ist mit einer schwimmer-gesteuerten Abussvorrichtung,
einer zeitgesteuerten Abussvorrichtung oder einer Abussvorrichtung
mit elektronischer Füllstandsteuerung erhältlich.
Bei vorliegender Installation einer zeitgetakteten oder elektronischen
Ablassvorrichtung sind die Klemmen CN (R1-S1) zu verwenden (siehe
Abschnitt 8.8).
Weitere Informationen zum Kondenswasserablass von zeitgesteuerten
Abussvorrichtungen und solchen mit elektronischer Füllstandsteue-
rung nden Sie in separaten, dem Trockner beiliegenden Handbüchern.
YDen Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch vermei-
den, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit anderen unter
Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprüfen, ob der
Abuss des Kondensats korrekt erfolgt. Das gesamte Kondensat gemäß
den einschlägigen Umweltschutzvorgaben des jeweiligen Installations-
orts entsorgen.
4 Inbetriebnahme
4.1 Einleitende Kontrollen
Vor Inbetriebnahme ist Folgendes zu kontrollieren:
• Ausführung der Installation gemäß den Vorgaben und Hinweisen in
Kapitel 3;
• Das Lueintrittsventil muß geschlossen sein und es darf keine Lu
über den Trockner geführt werden;
• Korrekte Spannungsversorgung.
4.2 Inbetriebnahme
a) Den Trockner vor dem Luverdichter mit dem Hauptschalter
einschalten“14“ ; die (grüne) Betriebsanzeige leuchtet auf;
b) Önen Sie nach mindestens 5 Minuten langsam die Lueinlass-
ventile und anschließend die Luaustrittsventile. Der Trockner ist
jetzt in Betrieb und trocknet.
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luverdich-
terbetriebs laufen lassen.
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h., unmit-
telbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
c) Eventuelle übermäßige und unerwartet auretende Luströme
umleiten, um eine Überlastung des Trockners zu vermeiden.
4.4 Stop
a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach dem Stop des Luverdichters
oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung des Lustroms stoppen.
b) In jedem Fall vermeiden, dass Drucklu in den abgeschalteten
Trockner gelangen kann.
c) Die Stromversorgung mit dem Hauptschalter „14“ abschalten, die
Betriebsanzeige erlischt und der Trockner schaltet sich ab.
5 Steuerung
11: Taupunktanzeiger
14: Hauptschalter
Der Taupunktanzeiger kann folgende 3 Positionen einnehmen:
blau: niedriger Taupunkt
grün: optimaler Taupunkt

Deutsch 3/4
BS25-100
rot: hoher Taupunkt
5.1 Option „free contact“
Im Schaltkasten wird ein einstellbarer ermostat (mit potenzialfreien
Kontakten) für die Meldung des hohen Taupunkts installiert. Ein Zeit-
geber verzögert die Alarmmeldung (10 Minuten) „beim erstmaligen
Start“.
6 Wartung
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Dau-
erbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jeweiligen
Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten Wartung
abhängig.
b) Für die Anforderung von Serviceeingrien oder Ersatzteilen sind
die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseite der Einheit zu
notieren (Modell und Seriennummer) und dem Wartungsservice
mitzuteilen.
6.1 Allgemeine Hinweise
!Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes sicher-
zustellen:
• Der Drucklukreis darf nicht mehr unter Druck stehen.
• Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
YStets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls
übernimmt der Hersteller keinerlei Haung bei Fehlbedienung der Ein-
heit.
YBei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fach-
personal zu kontaktieren.
YDas Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei-
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden
in Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie ab-
gedeckt.
6.2 Kältemittel
Auüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehlerhaf-
te Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine
Garantieansprüche anerkannt. Z
YDas Kältemittel R134a ist unter Temperatur- und Druck-Standard-
bedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur
SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigstogruppe 2 gemäß Druckgerä-
te-Richtlinie 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
!Bei Austritt von Kältemittel sind die betroenen Räumlichkeiten
zu lüen.
6.3 Wartungsprogramm
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüchtigkeit und
Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes erforderlich:
Beschreibung der
Wartungsarbeiten
Wartungszeitraum
(unter Standardbetriebsbedin-
gungen)
Arbeit
Kontrolle Wartungsdienst
Täglich
Wöchentlich
Alle 4 Monate
Alle 12 Monate
Kontrollieren, ob die Betriebsanzei-
ge POWER ON leuchtet.
Die Anzeigen der Bedientafel
kontrollieren.
Den Kondensatablauf
kontrollieren.
Die Kondensatorrippen reinigen.
Die Stromaufnahme prüfen.
Anlage drucklos machen.
Ableiterwartung durchführen.
Anlage drucklos machen. Vor-und
Nachlterelemente austauschen.
Folgende Wartungskits sind lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):
a) Verdichter-Set;
b) Ventilator-Set;
c) Automatisches Expansionsventil
d) Einzel Ersatzteile
6.4 Entsorgung
Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen nach den
einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installationsorts
aufgefangen und entsorgt werden.
%Recycling Entsorgung Z
Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester
Wärmetauscher Aluminium
Leitungen Aluminium/Kupfer
Ablassvorrichtung Polyamide
Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
Kältemittel R134a
Ventile Messing
Elektrokabel Kupfer/PVC

Deutsch 4/4
BS25-100
7 Störungssuche
Ja
Nein
Nein
Nein
Ja
Ja
Nein
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Hoher Kühl-
luaustritt / Hohe
Taupunkttemperatur
ermische
Schutzvorrichtung
(SK/HT)
angesprochen
Verdichterbetrieb
geräuschvoll
übermäßige
Stromaufnahme
Hoher
luseitiger Druckverlust
Hoher
Druck
Kältemittel
Kondensator
verschmutzt Raumtemperatur
über 50 °C
Fortgeschrittener
Verschleiß der Ver-
dichterteile
Kondensator
verschmutzt
Schmutzablagerungen
im Wärmetauscher
Gebläse-Druckschalter
(PV) unkorrekt eingestellt
oder defekt.
Kondensator
reinigen
Temperatur
reduzieren
Verdichter
reparieren oder
ersetzen
Kondensator
reinigen Druckschalter
ersetzen
Kundendienst
anfordern
Eisbildung auf dem
Verdampfer (niedrige
Verdampfungstempe-
ratur)
Lueintritt oen hal-
ten und Lu umleiten.
Kondensatablauf von
Hand önen.
Das Gerät wieder einschal-
ten, die Einstellung des
Expansionsventils
überprüfen
Kondensator
verschmutzt
Ventilator ohne
Funktion
Ventilator
ersetzen
Kondensator
reinigen
Den Wärmetau-
scher reinigen (in
Gegenstrom ausblasen).
Vorlter einbauen/
auswechseln
Ventilator ohne
Funktion
Wicklung Verdichter
mit Teilverlust Isolie-
rung (Verdichter heiß)
Ventilator
reparieren
Ventilator nicht funktionstüchtig
übermäßige Wärmelast
(Verdichterkopf heiß)
Drucklumenge
oder -temperatur
reduzieren
Ventilator
reparieren
Unzu-
reichende
Kältemittelfüllung:
die undichten Stellen
ausbessern und
mit Kühlmittel
auüllen
Niedrige Stromaufnahme
Ja
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja

,. 1
BS25-100
Appendice
Anhang
Apéndice
Appendix

,8.1 Legend 2
BS25-100
Simbol FR/ES/DE/EN
Pois / Peso
Gewicht / Weigh
Amb
Température Ambiente / Temperatura ambiente
Umgebungstemperatur / Ambient temperature
Pendant le transport et le stockage
Durante transporte y almacenaje
Während Transport & Lagerung
During transport and stockage
Après l’installation / Después de la instalación
Nach der Installation / Aer installation
Pression maximum d’utilisation côté air
Presión máxima de trabajo lado aire
Max. Betriebsdruck auf Druckluseite
Air-side max. working pressure
In
Température entrée air comprimé
Temperatura entrada aire comprimido
Temperatur am Drucklueintritt
Compressed air inlet temperature
Section minimale câble homologué pour le raccordement électri-
que.
Sección mínima cable homologado para conexionado Eléctrico
Mindestquerschnitt des typengeprüen Kabels für elektrischen
Anschluss
Minimum section validated cable for electrical connection.
Entrée air comprimé / Entrada aire comprimido
Drucklueintritt /Compressed air inlet
Sortie air comprimé / Salida aire comprimido
Druckluaustritt /Compressed air outlet
Valeurs de réglage / Valores de calibración
Einstellwerte / Calibration values
Raccordements / Couple de serrage (N x m)
Conexiones / Par de apriete (N x m)
Anschlüsse / Drehmoment torsion (Nm)
Connections / Tightening torque (N x m)
Limite de l’appareil / Límite del equipo
Grenze der Einheit /Limit of equipmen
Simbol FR/ES/DE/EN
Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance en champ libre
(selon norme ISO 3746).
Nivel de presión sonora (a 1 m de distancia en campo libre, según
norma ISO 3746)
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Feld) (gemäß ISO-
Norm 3746).
Sound pressure level (1m distance in free eld - according to ISO
3746).
Purge des condensats / Drenaje de condensados
Kondensatablass /Condensate drain
Entrée alimentation électrique
Entrada alimentación eléctrica
Eingang elektrische Versorgung
Electrical supply inlet
Sortie air de condensation / Salida aire de condensación
Austritt Kühllu /Condensation air outlet
Entrée air de condensation / Entrada aire de condensación
Eintritt Kühllu / Condensation air inlet
1
MC
Compresseur / Compresor
Verdichter /Compressor
2Condenseur réfrigérant / Condensador refrigerante
Kältemittel Verüssiger /Refrigerant condenser
3
EV
Électroventilateur / Electroventilador
Elektroventilator /Fan motor
5Évaporateur / Evaporador
Verdampfer /Evaporator
6Câble alimentation électrique Cable alimentación eléctrica
Stromkabel/ Power cable
7
AEV
Soupape de détente automatique
Válvula de expansión automática
Automatisches Expansionsventil
Expansion automatic valve
8Filtre réfrigérant / Filtro refrigerante
Kältemittellter / Refrigerant lter
11 Indicateur du point de rosée / Indicador del punto de rocío
Taupunktanzeiger / Dew point indicator
12
PV
Pressostat ventilateur / Presostato ventilador
Druckschalter Ventilator / Fan pressure switch
Simbol FR/ES/DE/EN
13
HT
ermostat sécurité haute température
Termostato de seguridad alta temperatura
Hochtemperatur-Sicherheitsthermostat
High temperature safety thermostat
14
QS
Interrupteur général / Interruptor general
Hauptschalter/ Main power switch
15 Couvercle/ Tapadera
Abdeckung /Cover
CN
Alimentation du purgeur électronique
Alimentación del drenaje electrónico
Versorgung des elektronischen Kondensatablasses
Electronic condensate drain power supply
SK Protection thermique/ Protector térmico
ermische Schutzvorrichtung /Overload protector
KA Relais de démarrage / Relé de puesta en marcha
Startrelais /Starting relay
C
Condensateur de démarrage compresseur
Condensador de puesta en marcha compresor
Kondensator Verdichterstart
Compressor starting capacitor
KA1 ermostat alarme / Termostato alarma
Alarm relais / Alarm switch
KT Relais temporisé / Relé temporizado
Zeitrelais / Timed relay
T01
Capteur de température point de rosée
Sensor temperatura punto rocío
Temperatursensor Taupunkt
Dew point sensor
QF
Interrupteur magnéto-thermique diérentiel
Interruptor magnetotérmico diferencial
Schutzschalter
Residual-current automatic circuit breaker
Table of contents
Languages:
Other Boge Dryer manuals