Boge DS2 Series User manual

DATE: 04.06.2014 - Rev. 14
CODE: 398H272972
Operating instruction
Series
Refrigeration Dryer
DS2-30 (50Hz)
www.boge.com
BOGE AIR. THE AIR TO WORK
IT Manuale d’uso
EN User Manual
ES Manual de uso
FR Manuel d’utilisation
DE Benutzer Handbuch
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
RU Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
RO Manual de utilizare
SK Návod na použitie
SL Navodilo
ET Kasutusjuhend
BG Ръководство за потребителя

E u--vaatimustenmukaisuusvakuutus
Samsvarserklæring
Overensstemmelseserklæring
Declaración de conformidad
Declaração de conformidade
Conformiteitsverklaring
Försäkran om överensstämmelse
Declaration of conformity
Dichiarazione di conformitá
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
according to the guidelines set out by the stated directives as well as those of the manufacturer itself.
cante.
Mit diesem Dokument wird bestätigt dass das Produkt entsprechend den angegebenen Richtlinien und den werkseigenen Normen geprüft und getestet wurde.
cées ainsi que par celles du fabricant lui--même.
ecen las directivas mencionadas, así como aqueéllas propias del fabricante.
oduct gecontroleerd en getest is volgens de bepalingen van de genoemde richtlijnen, alsook die van de fabrikant zelf.
älv.
Tämä asiakirja takaa, että tuote on tarkastettu ja testattu mainittujen direktiivien sekä valmistajan itsensä asettamien vaatimusten mukaisesti.
Det bekreftes herved at dette produktet er blitt undersøkt og testet ifølge retningslinjene i ovennevnte direktiver, samt ifølge produsentens egne standarder.
Dette dokument bekræfter, at produktet er blevet kontrolleret og testet i henhold til retningslinjer anført i de angivne direktiver, såvel som producentens egne retningslinjer.
398210470001
Model DS
Modello DS
Modell DS
Modèle DS
Modelo DS
Modelo DS
Model DS
Modell DS
Malli DS
Modell DS
Model DS
Product description
descrizione del prodotto
Produktbeschreibung
Description du produit
Descripción del produto
descrição do producto
Omschrijving van het product
Produktbeskrivning
Tuotteen kuvaus
Beskrievelse av produkt
Produktbeskrivelse
CERT V01 R01 M01
S
erial Number
N
°di serie
Seriennummer
N°de série
N°de serie
N°de série
Fabrieksnummer
Serienummer
Valmistusnumero
Serienummer
Serienummer
compressor, evaporator, air --air heat exchanger, condenser, liquid separator.
compressore, evaporatore, scambiatore aria--aria, condensatore, separatore di liquido.
Kompressor, Verdampfer, Luft/Luft--Wärmeaustauscher, Kondensator, Flüssigkeitsabscheider.
compresseur, evaporateur, echangeur air --air, condenseur, séparateur de liquide.
compresor, evaporador, intercambiador aire --aire, condensador, separador de líquido.
compressor, evaporador, intercambiador aire --aire, condensador, separador de líquido.
compressor, verdamper, lucht --lucht wisselaar, condensator, vloeistofscheider.
kompressor, förångare, luft
--luftvärme --växlare, kondensor, vätskeseparator.
kompressori, höyrystin, Ilma--ilma--lämmönvaihdin, kondensaattorin, nesteen erotin.
kompressor, fordamper, varmeveksler luft --luft, kondensator, væskeutskiller.
kompressor, fordamper, luft --luft varmeveksler, kondensator, væskeudskiller.
Refrigeration dryer consisting of:
Essiccatore a refrigerazione comprendente:
Kältetrockner mit:
Séchoir réfrigéré comprenant :
Secador de refrigeraçã compost por:
Koeldroger bestaande uit:
Kyltork består av:
jäähdy tyskuivain , koostuu seuravista osista:
Kjøletørkemaskin, bestående av:
Køle -- tørreanlægbestående:
Place/Date/Signature
Luogo/Data/Firma
Ort/Datum/Unterschrift
Lieu/Date/Signature
Lugar/Fecha/Firma
Lugar/Data/Assinatura
Plaats/Datum/Handtekening
Ort/Datum/Namnteckning
Position of authorised representative
Posizione del rappresentante autorizzato
Position des autorisierten Vertreters
Position de représentant agréé
Head of Development Center
Bielefeld, 04/2012
Otto Boge GmbH & Co. KG hereby declares that this product conforms to European Union directives / Standards
Otto Boge GmbH & Co. KG dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive europee /Norme
Otto Boge GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der Europäischen Richtlinien / Normen gerecht wird
Otto Boge GmbH & Co. KG déclare que ce produit est conforme aux directives européennes/Normes
Otto Boge GmbH & Co. KG declara que este producto es conforme a las directivas europeas /Normas
Otto Boge GmbH & Co. KG declara que este produto està conforme às directivas européias /Normas
Otto Boge GmbH & Co. KG verklaart dat dit product conform de Europese richtlijnen is /Voorschriften
Otto Boge GmbH & Co. KG försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med Europadirektiv/normer
Otto Boge GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tuote täyttää seuraavien EU --direktiivien/standardien vaatimukset.
Otto Boge GmbH & Co. KG erklærer herved at dette produktet er i samsvar med EU--direktiver / Standarder
Otto Boge GmbH & Co. KG erklærer herved, at dettte produkt er i overensstemmelse med EU--direktiverne/standarderne.
Mr. Dieter Richter
BOGE KOMPRESSOREN Otto Boge GmbH & Co. KG Otto --Boge --Strasse 1
--7 D --33739 Bielefeld
Valtuutettu edustaja
Stillingen til den autoriserte representanten
Den autoriserede repræsentants stilling
Paikka/päiväys/allekirjoitus
Sted/Dato/Underskrift
Sted/Dato/Underskrift
Τ
Cargo del representante autorizado
Posição do rapresentante autorizado
Positie van de bevoegde vertegenwoordiger
Position för auktoriserad representant
Surveillance of 97/23/EC performed by / according to technical standard:
Monitoraggio della 97/23/CE eseguito da / ai sensi della norma tecnica:
Prüfung nach 97/23/EC durch / entsprechend der technischen Norm:
Surveillance de 97/23/EC exécuté par / en conformité avec la norme technique:
Supervisión de 97/23/CE llevada a cabo por / según normativa técnica:
Fiscalização da 97/23/EC efectuada por / de acordo com a norma técnica:
2006/42/EC (EN 12100 --1, EN 12100 --2, EN 378,EN 60204) .2004/108/EC (EN 55022, EN 61000 --4--2, EN 61000 --4--3, EN 61000 --4--4, EN 61000 --6--1, EN 6100
0
-6-2,EN 61000 --6--3, EN 61000 --6--4) .
Toezicht op inachtneming van 97/23/EEG uitgevoerd door / volgens technische norm:
Kontroll enligt 97/23/EC utförd av / enligt teknisk standard:
Direktiivin 97/23/EC mukaisen tarkastuksen suorittaja / sovellettu tekninen standardi:
Kontroll ifølge EU --direktiv 97/23/E F utført av / i henhold til teknisk standard:
Kontrol i henhold til 97/23/EF udført af / i henhold til teknisk standard:
97/23/EC( assessment module H )/( VSR )
Person authorized to prepare the Technical File:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
Zur Abfassung der technischen Anleitung autorisierte Person:
Personne autorisée à rédiger le fascicule technique :
Persona autorizada a redactar el fascículo técnico:
Pessoa autorizada a constituir o Fascículo técnico:
Bevoegd persoon voor het opstellen van het technische dossier:
Person auktoriserad för att sammanställa den tekniska foldern:
Teknisen tiedoston laatijaksi valtuutettu henkilö:
Person som er ansvarlig for utarbeidelse av teknisk dokumentasjon:
Person med autorisation til at udarbejde den tekniske dokumentation:
Εξουσιοδοτημ νοSτομο για τη σνταξητου τεχνικο φακ λου:
BOGE Kompressoren — Otto--Boge--Str. 1 --7 — D --33739 Bielefeld —ce--doku@boge.de

Italiano 1
DS2-30
1 Sicurezza
1.1 Importanza del manuale
• Conservarlo per tutta la vita della macchina.
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione.
1.2 Segnali di avvertimento
!Istruzione per evitare pericoli a persone.
YIstruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
ZE’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato.
,Sono presenti simboli il cui signicato è nel paragrafo 8.
1.3 Istruzioni di sicurezza
!Scollegare sempre la macchina dalla rete elettrica durante gli inter-
venti di manutenzione.
!Il manuale è rivolto all’utente nale solo per operazioni eseguibili
a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi
devono essere eseguite da personale esperto e qualicato.
YNon superare i limiti di progetto riportati nella targa dati.
!YÈ compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio-
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità
va adeguatamente protetta.
!I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a carico
dell’utilizzatore.
Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’ aria
compressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche tecniche dell’
impianto e della legislazione localmente in vigore.
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo
per cui è stata progettata.
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione
in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di
sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute
nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita
con l’unità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di
personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della ga-
ranzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone, cose
e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato
rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man-
cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im-
pianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
ad alterazioni e/o modiche dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speciche fornite per
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
ai ni di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
o dei componenti.
! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modicare le
informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
Ai ni di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
1.4 Rischi residui
L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che
non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati
nella tabella seguente.
parte
considerata
rischio
residuo
modalità precauzioni
batteria di
scambio termico
piccole ferite
da taglio
contatto evitare il contatto, usare
guanti protettivi
griglia
ventilatore e
ventilatore
lesioni inserimento di oggetti
appuntiti attraverso la gri-
glia mentre il ventilatore
sta funzionando
non inlare oggetti di alcun
tipo dentro la griglia dei
ventilatori e non appoggiare
oggetti sopra le griglie
interno unità:
compressore e
tubo di mandata
ustioni contatto evitare il contatto, usare
guanti protettivi
interno unità:
parti metalliche e
cavi elettrici
intossicazioni,
folgorazione,
ustioni gravi
difetto di isolamento cavi
alimentazione a monte
del quadro elettrico
dell’unità. Parti metalli-
che in tensione
protezione elettrica adeguata
della linea alimentazione.
Massima cura nel fare il col-
legamento a terra delle parti
metalliche
esterno unità:
zona circostante
unità
intossicazioni,
ustioni gravi
incendio a causa corto
circuito o surriscal-
damento della linea
alimentazione a monte
del quadro elettrico
dell’unità
sezione dei cavi e sistema di
protezione della linea alimen-
tazione elettrica conformi alle
norme vigenti
8 Appendice
,Sono presenti simboli il cui signicato è nel paragrafo 8.1.
8.1 Legenda
8.2 Schema installazione
8.3 Dati tecnici
8.4 Lista ricambi
8.5 Disegni esplosi
8.6 Dimensioni ingombro
8.7 Circuito frigorifero
8.8 Schema elettrico
Indice
1 Sicurezza
1.1 Importanza del manuale
1.2 Segnali di avvertimento
1.3 Istruzioni di sicurezza
1.4 Rischi residui
2 Introduzione
2.1 Trasporto
2.2 Movimentazione
2.3 Ispezione
2.4 Immagazzinaggio
3 Installazione
3.1 Modalità
3.2 Spazio operativo
3.3 Suggerimenti
3.4 Collegamento elettrico
3.5 Collegamento scarico condensa
4 Messa in servizio
4.1 Controlli preliminari
4.2 Avviamento
4.3 Funzionamento
4.4 Fermata
5 Controllo
5.1 Opzione “free contact”
6 Manutenzione
6.1 Avvertenze generali
6.2 Refrigerante
6.3 Programma di manutenzione preventiva
6.4 Smantellamento
7 Ricerca guasti

Italiano DS2-30 2
2 Introduzione
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan-
tire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa.
2.1 Trasporto
L’unità imballata deve rimanere:
• in posizione verticale;
• protetta da agenti atmosferici;
• protetta da urti.
2.2 Movimentazione
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando
urti di qualsiasi tipo.
2.3 Ispezione
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con refri-
gerante ed olio, collaudate alle condizioni di lavoro standard;
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla
compagnia di trasporto eventuali danni;
c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione.
2.4 Immagazzinaggio
Se è necessario sovrapporre più unità, seguire le note riportate sull’im-
ballo. Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità
e intemperie.
3 Installazione
3.1 Modalità
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da agenti at-
mosferici diretti (compresi raggi solari).
YRispettare le indicazioni riportate nei paragra 8.2 e 8.3.
Si raccomanda di installare un adeguato pre-ltro vicino all’ingresso
aria dell’essiccatore
Y L’elemento pre-ltrante (per ltrazione no a 3 micron o inferiore)
deve essere sostituito almeno una volta l’anno o nell’intervallo indicato
dal produttore.
YNon invertire ingresso e uscita aria compressa e rispettare la coppia
massima di serraggio (N x m) come specicata in paragrafo 8.3.
3.2 Spazio operativo
YLasciare uno spazio di 1.5 metri attorno all’unità.
3.3 Suggerimenti
Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e compressore
d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente circostante conten-
ga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione quindi a zolfo, ammonia-
ca, cloro e ad installazioni in ambiente marino.
3.4 Collegamento elettrico
Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per sezione
minima cavo vedere paragrafo 8.3).
Installare interruttore magnetotermico dierenziale a monte dell’im-
pianto (IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di apertura
3 mm (vedere normative locali vigenti in materia).
La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale a
FLA e la curva di intervento di tipo D.
3.5 Collegamento scarico condensa
L’essiccatore viene fornito già dotato di uno scaricatore di condensa elet-
tronico (con sensore di livello elettronico).Per ulteriori informazioni sul
funzionamento, consultare lo specico manuale fornito a parte.
Y Eseguire la connessione al sistema di scarico evitando il collega-
mento in circuito chiuso in comune con altre linee di scarico pressuriz-
zate. Controllare il corretto deusso degli scarichi condensa. Smaltire
tutta la condensa in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
4 Messa in servizio
4.1 Controlli preliminari
Prima di avviare l’essiccatore vericare che:
• l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
capitolo 3;
• le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia usso d’aria attra-
verso l’essiccatore;
• l’alimentazione fornita sia corretta.
4.2 Avviamento
a) Avviare l’essiccatore prima del compressore d’aria dando tensione
tramite l’interruttore generale “14” ; la lampada di linea si accende
(verde);
b) Trascorsi almeno 5 minuti, aprire lentamente le valvole ingresso aria
e successivamente uscita aria: l’essiccatore sta ora essiccando.
4.3 Funzionamento
a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di funziona-
mento del compressore d’aria;
b) l’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi richie-
ste tarature sul campo;
c) se si vericano ussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-passare per
evitare di sovraccaricare l’essiccatore.
4.4 Fermata
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
o comunque dopo l’interruzione del usso d’aria;
b) evitare che aria compressa uisca nell’essiccatore quando non è fun-
zionante;
c) togliere tensione tramite l’interruttore generale «14» , la lampada di
linea si spegne assieme al compressore.
5 Controllo
11: Indicatore punto di rugiada
14: Interruttore generale
L’indicatore del punto di rugiada può assumere 3 posizioni:
blu: punto di rugiada basso
verde: punto di rugiada ottimale
rosso: punto di rugiada alto
5.1 Opzione “free contact”
Viene installato nel quadro un termostato regolabile (con contatti puliti)
per la segnalazione di alto dew point.Un timer permette il ritardo “alla
partenza” della segnalazione di allarme (di 10 minuti).

Italiano 3
DS2-30
6 Manutenzione
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen-
to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente
legata alla manutenzione eseguita.
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identicare la macchina
(modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identicazione
esterna all’unità.
c) I circuiti contenenti 3 kg o più di uido refrigerante sono
controllati per individuare perdite almeno una volta all’anno.
I circuiti contenenti 30 kg o più di uido refrigerante sono controllati
per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi (CE842/2006
art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Per le macchine contenenti 3 kg o più di uido refrigerante, l’ope-
ratore deve tenere un registro in cui si riportano la quantità e il tipo
di refrigerante utilizzato, le quantità eventualmente aggiunte e quelle
recuperate durante le operazioni di manutenzione, di riparazione e di
smaltimento denitivo (CE842/2006 art. 3.6).
6.1 Avvertenze generali
!Prima di qualsiasi manutenzione vericare che:
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione;
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica.
YUtilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della
macchina.
YIn caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed
autorizzato
YLa valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio-
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia.
6.2 Refrigerante
Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica refrige-
rante eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti
in garanzia. Z
YIl uido frigorigeno R134a a temperatura e pressione normale è
un gas incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (uido
gruppo 2 secondo direttiva PED 97/23/EC);
GWP (Global Warming Potential) = 1300.
!In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
6.3 Programma di manutenzione preventiva
Per garantire nel tempo la massima ecienza ed adabilità dell’essicca-
tore eseguire:
Descrizione attività
di manutenzione
Intervallo manutenzione
(in condizioni di funzionamen-
to standard)
Attività
Controllo Service
Ogni giorno
Ogni
settimana
Ogni
4 Mesi
Ogni
12 Mesi
Controllare che la spia POWER ON
sia accesa.
Controllare gli indicatori del
pannello di controllo.
Controllare lo scaricatore di
condensa.
Pulire le alette del condensatore.
Controllare l’assorbimento
elettrico.
Depressurizzare l’impianto.
Eseguire la manutenzione dello
scaricatore.
Depressurizzare l’impianto.
Sostituire gli elementi dei
pre- e post-ltri.
Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
a) kit compressore
b) kit ventilatore;
c) kit valvola automatica di espansione;
d) ricambi sciolti.
6.4 Smantellamento
Il uido frigorigeno e l’olio lubricante contenuto nel circuito dovranno
essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
Il recupero del uido refrigerante è eettuato prima della distruzione
denitiva dell’apparecchiatura (CE 842/2006 art.4.4).
%Riciclaggio Smaltimento Z
carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere
scambiatore alluminio
tubazioni alluminio/rame
scaricatore polyamide
isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
isolamento tubazioni gomma sintetica
compressore acciaio/rame/alluminio/olio
condensatore acciaio/rame/alluminio
refrigerante R134a
valvole ottone
cavi elettrici rame/PVC

Italiano DS2-30 4
7 Ricerca guasti
Si
No
No
No
Si
Si
No
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Uscita aria di rared-
damento elevata / Punto
di rugiada alto
Protettore
termico (SK/HT)
scattato Compressore rumoroso Assorbimento di cor-
rente eccessivo
Elevata perdita di cari-
co lato aria
Alta pressione
mandata
refrigerante
Condensatore
sporco temperatura
ambiente
sopra i 50_C
componenti com-
pressore deteriorati
condensatore
sporco
scambiatore intasato
di sporcizia
pressostato
ventilatore
(PV)
starato o rotto
pulire
condensatore
ridurre
temperatura
riparare o sostitui-
re compressore
pulire
condensatore sostituire
pressostato
chiedere l’assisten-
za esterna
formazione di ghiaccio
nell’evaporatore (bassa
pressione di evapora-
zione)
by-passare aria
tenendo aperto ingresso
aria. Aprire manualmente
scarico condensa.
Riavviare vericando tara-
tura valvola
d’espansione
condensatore
sporco
ventilatore
non
funzionante
sostituire
ventilatore
pulire
condensatore
pulire lo scambiatore
(soaggio in contro-
corrente). Installare/
sostituire preltro.
ventilatore non
funziona
avvolgimento
compressore con
parziale perdita
di isolamento
(compress. caldo)
riparare
ventilatore
ventilatore non funziona
carico termico eccessivo (testa
compressore calda)
ridurre quantità
o temperatura aria
compressa
riparare
ventilatore
mancanza refrige-
rante: riparare eventua-
le fuga e ricaricare
basso
assorbimento
corrente
Si
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si

English 5
DS2-30
1 Safety
1.1 Importance of the manual
• Keep it for the entire life of the machine.
• Read it before any operation.
1.2 Warning signals
!Instruction for avoiding danger to persons
YInstruction for avoiding damage to the equipment.
ZThe presence of a skilled or authorized technician is required.
,ere are symbols whose meaning is given in the para. 8.1
1.3 Safety instructions
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate
risks maintenance.
!e manual is intended for the end-user, only for operations per-
formable with closed panels: operations requiring opening with tools
must be carried out by skilled and qualied personnel.
YDo not exceed the design limits given on the data plate.
!Y It is the user’s responsibility to avoid loads dierent from the
internal static pressure. e unit must be appropriately protected when-
ever risks of seismic phenomena exist.
! e safety devices on the compressed air circuit must be provided
for by the user
e dimensioning of the safety devices of the air compressed circuit
must be according to the specications of the system and legislation in
force locally.
Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
e user is responsible for analysing the application aspects for product
installation, and following all the applicable industrial and safety stand-
ards and regulations contained in the product instruction manual or
other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorized personnel and/
or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
bility and invalidate the warranty.
e manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.
e manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specications pro-
vided for the selection of the unit or components and/or options are
fully comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine
itself or its components.
!IMPORTANT: e manufacturer reserves the right to modify this
manual at any time. e most comprehensive and updated information,
the user is advised to consult the manual supplied with the unit.
1.4 Residual risks
e installation, start up, stopping and maintenance of the machine
must be performed in accordance with the information and instructions
given in the technical documentation supplied and always in such a way
to avoid the creation of a hazardous situation.
e risks that it has not been possible to eliminate in the design stage are
listed in the following table:
Part aected Residual
risk
Manner of
exposure
Precautions
heat exchanger
coil
small cuts contact avoid contact, wear protective
gloves
fan grille and fan lesions insertion of pointed
objects through the
grille while the fan is in
operation
do not poke objects of any
type through the fan grille or
place any objects on the grille
inside the unit:
compressor and
discharge pipe
burns contact avoid contact, wear protective
gloves
inside the unit:
metal parts and
electrical wires
intoxication,
electrical
shock, serious
burns
defects in the insulation
of the power supply lines
upstream of the electrical
panel; live metal parts
adequate electrical protection
of the power supply line; en-
sure metal parts are properly
connected to earth
outside the unit:
area surrounding
the unit
intoxication,
serious burns
re due to short circuit or
overheating of the supply
line upstream of the unit’s
electrical panel
ensure conductor cross-
sectional areas and the supply
line protection system con-
form to applicable regulations
8 Appendix
, ere are symbols whose meaning is given in the par. 8.1.
8.1 Legend
8.2 Installation diagram
8.3 Technical data
8.4 Spare parts list
8.5 Exploded drawing
8.6 Dimensional drawings
8.7 Refrigerant circuit
8.8 Wiring diagram
Index
1 Safety
1.1 Importance of the manual
1.2 Warning signals
1.3 Safety instructions
1.4 Residual risks
2 Introduction
2.1 Transport
2.2 Handling
2.3 Inspection
2.4 Storage
3 Installation
3.1 Procedures
3.2 Operating space
3.3 Tips
3.4 Electrical connection
3.5 Condensate drain connection
4 Commissioning
4.1 Preliminary checks
4.2 Starting
4.3 Operation
4.4 Stop
5 Control
5.1 Option Free contact
6 Maintenance
6.1 General instructions
6.2 Refrigerant.
6.3 Preventive Maintenance Programme
6.4 Dismantling
7 Troubleshooting

English 6
DS2-30
2 Introduction
is manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high
quality in the treatment of compressed air.
2.1 Transport
e packed unit must:
• remain upright;
• be protected against atmospheric agents;
• be protected against impacts.
2.2 Handling
Use a fork-li truck suitable for the weight to be lied, avoiding any type
of impact.
2.3 Inspection
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil
and tested under standard operating conditions in the factory;
b) on receiving the machine check its condition: immediately notify the
transport company in case of any damage;
c) unpack the unit as close as possible to the place of installation.
2.4 Storage
If several units have to stacked, follow the notes given on the packing.
Keep the unit packed in a clean place protected from damp and bad
weather.
3 Installation
3.1 Procedures
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct atmospher-
ic agents (including sunlight).
YComply with the instructions given in par. 8.2 and 8.3.
It is recommended that all dryers be tted with adequate pre-ltration
near the inlet to the dryer.
Y Pre-lter element (for 3 micron ltration or better) must be replaced
at least once a year, or sooner as per manufacturer recommendations.
YDo not invert the compressed air inlet and outlet connections and
observe the maximum tightening torque (N x m) as specied in par. 8.3.
3.2 Operating space
YLeave a space of 1.5 m around the unit.
3.3 Tips
To prevent damage to the internal parts of the dryer and air compres-
sor, avoid installations where the surrounding air contains solid and/or
gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine and installations in
marine environments).
e ducting of extracted air is not recommended for versions with axial
fans.
3.4 Electrical connection
Use approved cable in conformity with the local laws and regulations
(for minimum cable section, see par. 8.3).
Install a dierential thermal magnetic circuit breaker with contact open-
ing distance 3 mm ahead of the system (IDn = 0.3A) (see the relevant
current local regulations).
e nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal to
the FLA with an intervention curve type D.
3.5 Condensate drain connection
e dryer is tted with an eletronic condensate drain (electronic level-
sensing)
For further information on the drain, consult the specic, separated
manual supplied with the dryer.
Y Make the connection to the draining system, avoiding connection
in a closed circuit shared by other pressurized discharge lines. Check the
correct ow of condensate discharges. Dispose of all the condensate in
conformity with current local environmental regulations.
4 Commissioning
4.1 Preliminary checks
Before commissioning the dryer, make sure:
• installation was carried out according that given in the section 3;
• the air inlet valves are closed and that there is no air ow through the
dryer;
• the power supply is correct.
4.2 Starting
a) Start the dryer before the air compressor by means of the main power
switch “14”; the power lamp will illuminate (green);
b) aer at least 5 minutes slowly open the air inlet valve and subse-
quently open the air outlet valve: the dryer is now performing its air
drying function.
4.3 Operation
a) Leave the dryer on during the entire period the air compressor is
working;
b) the dryer operates in automatic mode, therefore eld settings are not
required;
c) in the event of unforeseen excess air ows, by-pass to avoid overload-
ing the dryer.
4.4 Stop
a) Stop the dryer 2 minutes aer the air compressor stops or in any case
aer interruption of the air ow;
b) do not allow compressed air to ow through the dryer when the lat-
ter is not running;
c) switch o at the main power switch «14». e power light goes out
and the compressor stops.
5 Control
11: Dew point indicator
14: Main Power Switch
e dew point indicator can show one of three conditions:
blue: dew point too low
green: dew point ideal
red: dew point too high
5.1 Option Free contact
An adjustable thermostat (with free contacts) to signal high dew point
is optionally available. A timer allows the delay to the start of the dryer
of the alarm signal (10 minutes).

English 7
DS2-30
6 Maintenance
a) e machine is designed and built to guarantee continuous opera-
tion; however, the life of its components depends on the maintenance
performed;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the machine
(model and serial number) by reading the data plate located on the unit.
c) Circuits containing 3 kg or more of refriger-
ant uid are checked to identify leaks at least once a year.
Circuits containing 30 kg or more of refrigerant uid are checked to
identify leaks at least once every six months. (CE842/2006 art. 3.2.a,
3.2.b).
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant uid, the opera-
tor must keep a record stating the quantity and type of refrigerant used,
an quantities added and that recovered during maintenance operations,
repairs and nal disposal (CE842/2006 art. 3.6).
6.1 General instructions
!Before any maintenance, make sure:
• the pneumatic circuit is no longer pressurized;
• the dryer is disconnected from the main power supply
. YAlways use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunction-
ing
YIn case of refrigerant leakage, contact qualied and authorized per-
sonnel.
Ye Schrader valve must only be used in case of machine malfunc-
tion: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging will
not be covered by the warranty.
6.2 Refrigerant.
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replacement car-
ried out by unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
Z
YAt normal temperature and pressure, the R134a refrigerant is a
colourless gas classied in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 uid
according to Directive PED 97/23/EC)
GWP (Global Warming Potential) = 1300.
!In case of refrigerant leakage, ventilate the room.
6.3 Preventive Maintenance Programme
To guarantee lasting maximum dryer eciency and reliability
Maintenance
Activity Description
Maintenance Interval
(standard operating conditions)
Activity
Check Service
Daily
Weekly
4 Months
12 Months
Check POWER ON indicator is lit.
Check control panel indicators.
Check condensate drain.
Clean condenser ns.
Check electrical absorption.
Depressurize the dryer. Complete
drain maintenance.
Depressurize the dryer. Replace pre-
and post-lter elements.
e following are available (see par. 8.4):
a) compressor kits;
b) fan kits;
c) automatic expansion valve kits;
d) individual spare parts.
6.4 Dismantling
e refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
recovered in conformity with current local environmental regulations.
e refrigerant uid is recovered before nal scrapping of the equipment
(CE 842/2006 art.4.4).
%Recycling Disposal Z
structural work steel/epoxy-polyester resins
exchanger aluminium
pipes aluminium/copper
drain polyamide
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
pipe insulation synthetic rubber
compressor steel/copper/aluminium/oil
condenser steel/copper/aluminium
refrigerant R134a
valves brass
electrical cables copper/PVC

English 8
DS2-30
7 Troubleshooting
Yes
No
No
No
Yes
Yes
No
FAULT CAUSE REMEDY
Cooling air outlet too
high / High dew point
Overload protector
(SK/HT) tripped Compressor noisy
Excessive
current
consumption
High pressure drop on
air side
High refrigerant
discharge
pressure
Condenser dirty Ambient
temperature over
122°F (50°C)
Compressor
components
perished
Condenser dirty Heat exchanger fouled
with debris
Fan pressure switch (PV)
calibration
error or
damaged
Clean
condenser
Reduce
temperature
Repair or
replace
compressor
Clean
condenser Replace
pressure switch
Seek external as-
sistance
Ice formation on evapo-
rator (low evaporation
pressure)
By-pass air ow keep-
ing air inlet open. Open
condensate drain valve
manually.
Restart appliance checking
setting of expansion
valve.
Condenser
dirty
Fan does
not work
Replace
fan
Clean
condenser
Clean heat ex-
changer (blow com-
pressed air in opposite
direction to operating
air ow). Fit/renew
prelter
Fan does
not work
Compressor
winding insulation
partially perished
(compressor
too hot)
Repair
fan
Fan does not work
Excessive
thermal load (compressor
head too hot)
Reduce
compressed air
quantity or air
temperature
Repair
fan
Insucient
refrigerant: repair any
leaks and recharge the
circuit
Low current
consumption
Yes
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes

Español 9
DS2-30
1 Seguridad
1.1 Importancia del manual
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo.
• Léalo antes de realizar cualquier operación.
1.2 Señales de advertencia
!Instrucción para evitar peligros personales
YInstrucción para evitar que se dañe el equipo
ZSe requiere la intervención de un técnico experto y autori-
zado
,El signicado de los símbolos utilizados se indica en el apar-
tado 8.
1.3 Instrucciones de seguridad
!Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desco-
necte siempre la máquina de la red eléctrica.
!El manual está destinado al usuario nal y sólo para las operaciones
que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones que re-
quieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por personal
experto y calicado.
YNo supere los límites de proyecto que se indican en la placa de ca-
racterísticas.
!YEl usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática
interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario proteger
adecuadamente la unidad..
!Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimido es-
tán a cargo del usuario.
Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido se di-
mensionan teniendo en cuenta las características técnicas del sistema y
las normas locales en vigor.
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el
objeto para el cual ha sido diseñada.
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que el
producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de segu-
ridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto descritas
en el manual de uso y en la documentación redactada que se adjunta a
la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per-
sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen
de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga-
rantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum-
plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de
las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
alteraciones y/o modicaciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especicaciones suministradas para
seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas
para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o
de los componentes.
! ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modicar
sin previo aviso la información de este manual. Para que la informa-
ción resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual
a pie de máquina.
1.4 Riesgos residuales:
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y manteni-
miento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo indica-
do en la documentación técnica del equipo y de manera tal que no se
genere ninguna situación de riesgo. Los riesgos que no han podido eli-
minarse con recursos técnicos de diseño se indican en la tabla siguiente
parte del
equipo
riesgo
residual
modo precauciones
batería de
intercambio
térmico
pequeñas
heridas
cortantes
contacto evitar el contacto, usar guan-
tes de protección
rejilla del
ventilador y
ventilador
lesiones introducción de objetos
puntiagudos en la rejilla
mientras el ventilador
está funcionando
no introducir ni apoyar
ningún objeto en la rejilla de
los ventiladores
interior del
equipo:
compresor y
tubo de salida
quemaduras contacto evitar el contacto, usar guan-
tes de protección
interior del
equipo: partes
metálicas y cables
eléctricos
intoxicación,
electrocución,
quemaduras
graves
defecto de aislamiento de
los cables de alimentación
que llegan al cuadro eléc-
trico del equipo; partes
metálicas en tensión
protección eléctrica adecuada
de la línea de alimentación;
conectar cuidadosamente a
tierra las partes metálicas
exterior del
equipo: zona
circundante
intoxicación,
quemaduras
graves
incendio por cortocircui-
to o sobrecalentamiento
de la línea de alimenta-
ción del cuadro eléctrico
del equipo
sección de los cables y sistema
de protección de la línea de
alimentación eléctrica confor-
mes a las normas vigentes
8. Apéndice
,El signicado de los símbolos utilizados se indica en el
apartado 8.1.
8.1 Leyenda
8.2 Esquema de instalación
8.3 Datos técnicos
8.4 Lista de repuestos
8.5 Dibujos de vista despiezada
8.6 Dibujos de dimensiones
8.7 Circuitos de refrigerante
8.8 Esquema eléctrico
Índice
1 Seguridad
1.1 Importancia del manual
1.2 Señales de advertencia
1.3 Instrucciones de seguridad
1.4 Riesgos residuales:
2 Introducción
2.1 Transporte
2.2 Traslado
2.3 Inspección
2.4 Almacenaje
3 Instalación
3.1 Modalidades
3.2 Espacio operativo
3.3 Consejos
3.4 Conexionado eléctrico
3.5 Conexión del drenaje de condensados
4 Puesta en servicio
4.1 Controles preliminares
4.2 Puesta en marcha
4.3 Funcionamiento
4.4 Parada
5 Control
5.1 Opción free contact
6 Mantenimiento
6.1 Advertencias generales
6.2 Refrigerante
6.3 Programa de mantenimiento preventivo
6.4 Desguace
7 Solución de problemas

Español 10
DS2-30
2 Introducción
Este manual se reere a secadores frigorícos diseñados para garantizar
alta calidad del aire comprimido.
2.1 Transporte
El equipo embalado debe mantenerse:
• en posición vertical;
• protegido de los agentes atmosféricos;
• protegido de golpes.
2.2 Traslado
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso del
equipo, y evite todo tipo de golpes.
2.3 Inspección
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, cargados
con refrigerante y aceite, y probados en las condiciones de trabajo
nominales.
b) Controle el equipo a su llegada y notique inmediatamente al
transportista si nota algún inconveniente.
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación.
2.4 Almacenaje
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones impresas
en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la
humedad y la intemperie.
3 Instalación
3.1 Modalidades
IInstale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido de los
agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar..
YRespete las indicaciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3.
Se recomende la instalación de una adecuada preltración instalada cer-
ca de la entrada de aire del secador
Y El elemento de preltro (para ltración de 3 micrones o mejor)
debe ser sustituido al menos una vez al año o antes, según las recomen-
daciones del fabricante.
YNo intercambie la entrada y la salida de aire comprimido y respete
el par máximo de apriete (N x m) si está especicado en el apartado 8.3.
3.2 Espacio operativo
YDeje un espacio libre de 1.5 m todo alrededor del equipo.
3.3 Consejos
A n de proteger los componentes internos del secador y del compresor
de aire, no instale el equipo donde el aire circundante contenga contami-
nantes sólidos o gaseosos, en particular azufre, amoníaco y cloro. Evite
también la instalación en ambiente marino.
3.4 Conexionado eléctrico
Utilice un cable homologado con arreglo a las reglamentaciones locales
(para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3).
Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del equi-
po (IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos cuando el
interruptor está abierto (consulte las disposiciones locales al respecto).
La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a
FLA y la curva di intervención de tipo D.
3.5 Conexión del drenaje de condensados
El secadero se suministra dotado de descargador de condensado elec-
trónico (con sensor de nivel electrónico). Para más información sobre
el funcionamiento consultar el manual especíco suministrado a parte.
Y Para conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la conexión en
circuito cerrado en común con otras líneas de descarga presurizadas.
Compruebe que los condensados uyan correctamente. Deseche los
condensados con arreglo a las normas medioambientales vigentes.
4 Puesta en servicio
4.1 Controles preliminares
Antes de poner el secador en marcha, compruebe que:
• la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en el
capítulo 3;
• las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya ujo de aire a
través del secador;
• la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
4.2 Puesta en marcha
a) Ponga en marcha primero el secador y después el compresor de
aire, mediante el interruptor general “14”. La lámpara de línea se
enciende (verde).
b) Al cabo de cinco minutos o más, abra lentamente las válvulas de
entrada de aire y, después, la salida de aire. El secador comienza a
funcionar.
4.3 Funcionamiento
a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funciona-
miento del compresor de aire.
b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace falta
realizar calibraciones antes de utilizarlo.
c) En el caso de ujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos para
evitar sobrecargar la secadora.
4.4 Parada
a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el compre-
sor de aire o, en todo caso, después que se corte el ujo de aire.
b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando no está en
marcha;
c) Desconecte la tensión con el interruptor general «14» ; el piloto de
línea se apaga junto con el compresor.
5 Control
11: Indicador del punto de rocío
14: Interruptor general
El indicador del punto de rocío tiene tres posiciones:
azul: punto de rocío bajo
verde: punto de rocío correcto
rojo: punto de rocío alto
5.1 Opción free contact
Se instala en el cuadro un termostato regulable (con contactos limpios)
para la señalización del alto punto de rocío. Un temporizador permite el
retardo de la señalización de alarma (de 10 minutos) al primer arranque.

Español 11
DS2-30
6 Mantenimiento
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende
directamente del mantenimiento que reciban.
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en
el exterior del equipo.
c) Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante se
controlan para identicar fugas al menos una vez al año.
Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refrigerante se
controlan para identicar fugas al menos una vez cada seis meses
(CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrige-
rante, el operador debe llevar un registro que indique la cantidad
y el tipo de refrigerante utilizado, las cantidades añadidas y las
cantidades recuperadas durante las operaciones de mantenimiento,
reparación y desguace (CE842/2006 art. 3.6).
6.1 Advertencias generales
!Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue-
be que:
• el circuito neumático no esté a presión,
• el secador esté desconectado de la red eléctrica.
YEl uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo.
YEn caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
autorizado.
YLa válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga
incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
6.2 Refrigerante
Operación de carga: los daños causados por una carga del refrigerante
incorrecta realizada por personal no autorizado no serán reconocidos
en garantía. Z
YEl uido refrigerante R134a, a temperatura y presión normales, es
un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (uido
del grupo 2 según la directiva PED 97/23/EC);
GWP (Global Warming Potential) = 1300.
!En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
6.3 Programa de mantenimiento preventivo
Per garantire nel tempo la massima ecienza ed adabilità
dell’essiccatore eseguire:
Acciones
de mantenimiento
Intervalo de tiempo
(condiciones de
funcionamiento estándar)
Acciones
comprobar actuar
Diarias
Semanales
4 Meses
12 Meses
Comprobar que el indicador
POWER ON está encendido.
Comprobar todos los indicadores
del panel de control.
Comprobar el purgador.
Limpiar el condensador, rejilla y
conexiones.
Comprobar el consumo eléctrico.
Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral del
purgador.
Despresurizar la instalación.
Sustituir todos los elementos
ltrantes de los ltros instalados.
Están disponibles (apartado 8.4):
a) kits compresor
b) kits ventilador
c) kits válvula de expansión automática
d) piezas de repuesto individuales
6.4 Desguace
El uido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción deni-
tiva del equipo (CE 842/2006 art.4.4).
%Reciclaje Desecho Z
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
intercambiador alluminio
tuberías aluminio/cobre
drenaje condensados polyamide
aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
aislamiento tuberías caucho sintético
compresor acero/cobre/aluminio/aceite
condensador acero/cobre/aluminio
refrigerante R134a
válvulas latón
cables eléctricos cobre/PVC

Español 12
DS2-30
7 Solución de problemas
Sí
No
No
No
Sí
Sí
No
FALLO CAUSA SOLUCIÓN
Salida aire de enfria-
miento elevada / Punto
de rocío alto
Protector
térmico (SK/HT)
disparado Compresor ruidoso Consumo de corriente
excesivo
Pérdida de carga eleva-
da del lado del aire
Alta presión impulsión
refrigerante
condensador
sucio temperatura
ambiente a más
de 50_C
componentes com-
presor
deteriorados
condensador
sucio
intercambiador obs-
truido por suciedad
presostato del ventilador
(PV) mal regulado o
averiado
limpiar el
condensador
reducir
temperatura
reparar o sustituir
compresor
limpiar
condensa-
dor cambiar el
presostato
solicitar asistencia
externa
formación de hielo en el
evaporador (baja presión
de evaporación).
derivar el aire (by
pass) dejando abierta
la entrada de aire. Abrir
manualmente el drenaje de
condensados.
Reactivar y controlar el
tarado de la válvula de
expansión.
condensador
sucio
el ventilador
no
funciona
sustituir
ventilador
limpiar
condensador
limpiar el
intercambiador
(soplar en
contracorriente).
Instalar/sustituir el
preltro.
el ventilador no
funciona
bobinado del com-
presor con pérdida
parcial de
aislamiento (compre-
sor caliente)
reparar
ventilador
el ventilador no funciona
carga térmica excesiva (cabezal
del compresor caliente)
reducir cantidad
o temperatura aire
comprimido
reparar
ventilador
falta de refrigerante:
reparar la posible fuga
y recargar
bajo consumo
de corriente
Sí
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Sí
Sí
Sí
Si
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí

Français 13
DS2-30
1 Sécurité
1.1 Importance de la notice
• La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de la
machine.
• Lire la notice avant toute opération ou intervention.
1.2 Signaux d’avertissement
!Instructions pour éviter de faire courir des risques aux per-
sonnes.
YInstructions à suivre pour éviter de faire subir des dégâts à
l’appareil.
ZLa présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée
,Sont présents des symboles dont la signication est donnée
au paragraphe 8.
1.3 Consignes de sécurité
!Toujours débrancher la machine du réseau d’alimentation élec-
trique pendant les interventions d’entretien.
!La notice s’adresse à l’utilisateur nal uniquement pour les opéra-
tions pouvant être eectuées panneaux fermés ; par contre, les opéra-
tions qui nécessitent l’ouverture avec des outils doivent être conées à
un professionnel expert et qualié.
YNe pas dépasser les limites dénies par le projet, qui sont indiquées
sur la plaque des caractéristiques.
!YIl incombe à l’utilisateur d’éviter des charges diérentes de la
pression statique interne. En cas de risque d’activité sismique, l’unité
doit être convenablement protégée.
!Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge de l’uti-
lisateur.
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air com-
primé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques techniques
de l’installation et de la réglementation locale en vigueur.
N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination
prévue par le constructeur.
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica-
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.
La modication ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant
quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de
l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent
l’annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les
dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les dommages
physiques aux personnes dérivant d’une négligence des opérateurs, du
non-respect de toutes les instructions de la présente notice, de l’inap-
plication des normes en vigueur concernant la sécurité de l’installation.
La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dommages
ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations malveillantes et/
ou de modications de l’emballage.
L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la sélection de
l’unité ou de ses composants et/ou options sont parfaitement conformes
pour une utilisation correcte de cette même unité ou de ses composants.
! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modier sans
aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. An de
disposer d’informations complètes et actualisées, il est recommandé
à l’utilisateur de consulter le manuel présent à bord de l’unité.
1.4 Risques résiduels
L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la machine
doivent être eectués conformément aux dispositions prévues par la
documentation technique du produit et, quoiqu’il en soit, de manière à
ne créer aucune situation de risque.
Les risques n’ayant pu être éliminés en phase de conception sont indi-
qués dans le tableau suivant.
partie
concernée
risque
résiduel
modalité précautions
batterie d’échange
thermique
petites
coupures
contact éviter tout contact, porter
des gants de protection
grille ventilateur et
ventilateur
lésions introduction d’objets
pointus à travers la grille
lors du fonctionnement
du ventilateur
n’introduire aucune sorte
d’objets dans la grille des
ventilateurs et ne poser
aucun objet sur les grilles
partie interne de
l’unité : compres-
seur et tuyau de
refoulement
brûlures contact éviter tout contact, porter
des gants de protection
partie interne de
l’unité : parties
métalliques et
câbles
électriques
intoxications,
brûlures
graves
incendie dû à un court-
circuit ou une surchaue
de la ligne d’alimentation
en amont du tableau
électrique de l’unité
section des câbles et
système de protection de
la ligne d’alimentation
électrique conformes aux
normes en vigueur
partie externe de
l’unité : zone
environnante de
l’unité
intoxications,
brûlures
graves
incendie dû à un court-
circuit ou une surchaue
de la ligne d’alimentation
en amont du tableau
électrique de l’unité
section des câbles et
système de protection de
la ligne d’alimentation
électrique conformes aux
normes en vigueur
8. Appendice
,Sont présents des symboles dont la signication est donnée au
paragraphe 8.1.
8.1 Légende
8.2 Schéma d’installation
8.3 Caractéristiques techniques
8.4 Liste des pièces de rechange
8.5 Vues éclatées
8.6 Cotes
8.7 Circuits de uide frigorigène
8.8 Schéma électrique
Sommaire
1 Sécurité
1.1 Importance de la notice
1.2 Signaux d’avertissement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Risques résiduels
2 Introduction
2.1 Transport
2.2 Manutention
2.3 Inspection ou visite
2.4 Stockage
3 Installation
3.1 Procédure
3.2 Espace de travail
3.3 Recommandations
3.4 Raccordement électrique
3.5 Raccordement purgeur des condensats
4 Mise en service
4.1 Contrôles préliminaires
4.2 Mise en marche
4.3 Fonctionnement
4.4 Arrêt
5 Contrôle
5.1 Option free contact
6 Entretien
6.1 Recommandations générales
6.2 Réfrigérant
6.3 Programme d’entretien préventif
6.4 Mise au rebut
7 Dépannage

Français 14
DS2-30
2 Introduction
Cette notice traite des sécheurs frigoriques développés et mis au point
pour garantir une haute qualité de traitement de l’air comprimé.
2.1 Transport
L’unité emballée doit rester :
• en position verticale ;
• à l’abri des intempéries ;
• à l’abri des chocs.
2.2 Manutention
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité susante à soulever le poids
de la machine. Éviter tous chocs pendant la manutention.
2.3 Inspection ou visite
a) En usine, toutes les unités sont assemblées, câblées, chargées avec
du réfrigérant et de l’huile et testées dans les conditions de travail
normales ;
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement pour
vérier son état : recourir contre le transporteur pour les dommages
éventuellement survenus au cours du transport ;
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implantation..
2.4 Stockage
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions inscrites sur
l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage en un lieu propre et à
l’abri de l’humidité et des intempéries.
3 Installation
3.1 Procédure
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries et du
rayonnement solaire.
YRespecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3.
On conseille l’installation d’une préltration adéquate située à immé-
diate proximité de l’entrée du sécheur
Y L’élément préltrant (ltration des particules de 3 microns mini-
mum) doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les recomman-
dations du fabricant.
YNe pas intervertir l’arrivée (ou entrée) et la sortie de l’air comprimé
et respecter le couple maximum de serrage (N x m) lorsque cela est spé-
cié dans le paragraphe 8.3.
3.2 Espace de travail
YPrévoir un espace de dégagement de 1.5 m autour de l’unité.
3.3 Recommandations
Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et
du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi-
ronnantes contient des contaminants : attention donc au soufre,
à l’ammoniac, au chlore et aux installations en milieu marin.
Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de canaliser
l’air épuisé.
3.4 Raccordement électrique
Utiliser un câble homologué aux sens des normes fran-
çaises en matière d’électricité et de la réglementation lo-
cale (pour la section minimale du câble, voir paragraphe 8.3).
Installerl’interrupteurmagnéto-thermique diérentielen amontde l’ins-
tallation (IDn = 0.3A) avec une distance d’ouverture des contacts 3 mm
(voir réglementation locale en vigueur en la matière et s’y conformer).
Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique doit être
égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D.
3.5 Raccordement purgeur des condensats
Le sécheur est fourni déjà doté d’un purgeur de condensats électronique
(avec sonde de niveau électronique). Pour plus d’informations sur le
fonctionnement, consulter le manuel spécique fourni à part.
Y Réaliser le raccordement au système de décharge en évitant le
raccordement en circuit fermé en commun avec les autres circuits de
décharge pressurisés. Contrôler que les systèmes de décharge évacuent
régulièrement les condensats. Évacuer tous les condensats conformé-
ment à la législation antipollution en vigueur.
4 Mise en service
4.1 Contrôles préliminaires
Avant de mettre le sécheur en marche, s’assurer que :
• l’installation a été réalisée selon les dispositions du chapitre 3 ;
• les vannes d’entrée d’air sont fermées et qu’il ne circule pas d’air dans
le sécheur ;
• l’alimentation fournie est correcte ;
4.2 Mise en marche
a) Mettre en route le sécheur avant de démarrer le compresseur d’air
en actionnant l’interrupteur général «14»; la lampe de ligne s’allume
(verte);
b) après 5 minutes, ouvrir lentement les soupapes d’arrivée d’air, puis
de sortie d’air: le sécheur fonctionne à présent.
4.3 Fonctionnement
a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de fonc-
tionnement du compresseur d’air ;
b) le sécheur fonctionne en mode automatique et donc ne nécessite
aucun réglage in situ ;
c) en cas de débit d’air excessif imprévu, eectuer une dérivation pour
éviter de surcharger le séchoir ;
4.4 Arrêt
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
o comunque dopo l’interruzione del usso d’aria;
b) evitare che aria compressa uisca nell’essiccatore quando non è
funzionante;
c) togliere tensione tramite l’interruttore generale «14» , la lampada di
linea si spegne assieme al compressore.
5 Contrôle
11: Indicateur du point de rosée
14: Interrupteur général
L’indicateur du point de rosée peut signaler trois états :
bleu: point de rosée bas
vert: point de rosée optimal
rouge: point de rosée haut
5.1 Option free contact
Un thermostat réglable (à contacts libres) est installé sur le tableau pour
la signalisation de point de rosée haut. Une minuterie permet le retard
«au premier démarrage» de la signalisation d’alarme (de 10 minutes).

Français 15
DS2-30
6 Entretien
a) La machine est conçue et construite pour garantir un fonction-
nement continu ; la durée de ses composants dépend cependant
directement de l’entretien eectué ;
b) en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, identier la
machine (modèle ou numéro de série) en lisant la plaque d’identi-
cation placée sur la carrosserie de l’unité.
c) Les circuits contenant 3 kg ou plus de uide réfrigérant sont
contrôlés pour individualiser les fuites au moins une fois par an. Les
circuits contenant 30 kg ou plus de liquide réfrigérant sont contrô-
lés pour individualiser les fuites au moins une fois tous les six mois
(CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Pour les machines contenant 3 kg ou plus de uide réfrigérant,
l’opérateur doit avoir un registre dans lequel indiquer la quantité et
le type de réfrigérant utilisé, les quantités éventuellement ajoutées et
celles récupérées durant les opérations d’entretien, de réparation et
d’élimination dénitive (CE842/2006 art. 3.6).
6.1 Recommandations générales
!Avant toute opération d’entretien, s’assurer que :
• le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ;
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation électrique.
YUtiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
mauvais fonctionnement de la machine.
YEn cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualié et
agréé par le constructeur.
YLa vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’anomalie
de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dommages
causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas reconnus
au titre de la garantie.
6.2 Réfrigérant
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge in-
correcte de réfrigérant eectuée par un personnel non habilité ne seront
pas reconnus au titre de la garantie. Z
YLe uide frigorigène R134a à température et pression normales est
un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (uide
groupe 2 selon la directive PED 97/23/EC);
GWP (Global Warming Potential) = 1300.
!En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local.
6.3 Programme d’entretien préventif
Pour une ecacité et une abilité maximales durables du sécheur, eec-
tuer :
Description opération
d’entretien
Périodicité d’entretien
recommandée
(conditions de fonctionnement
standard)
Opération
contrôler service
Tous les
jour
Toutes les
semaines
Tous les 4
mois
Tous les 12
mois
Contrôler que le témoin POWER
ON est allumé
Contrôler les indicateurs du tableau
des commandes.
Contrôler le purgeur des
condensats.
Nettoyer les ailettes du condenseur
Contrôler la consommation
électrique.
Dépressurisation de l’installation.
Eectuer l’entretien du purgeur.
Dépressurisation de l’installation.
Remplacer les éléments du
préltre et du post-ltre.
Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
a) kits compresseur ;
b) kits ventilateur ;
c) kits vanne automatique d’expansion ;
d) pièces détachées.
6.4 Mise au rebut
Le uide frigorigène et le lubriant (huile) contenus dans le cir-
cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
La récupération du uide réfrigérant est eectuée avant la destruction
dénitive de l’équipement (CE 842/2006 art.4.4).
%Recyclage Élimination Z
charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
échangeur aluminium
tuyauteries aluminium/cuivre
purgeur polyamide
isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
condenseur acier/cuivre/aluminium
réfrigérant R134a
valves ou vannes laiton
câbles électriques cuivre/PVC

Français 16
DS2-30
7 Dépannage
oui
non
non
non
oui
oui
non
PANNE CAUSE SOLUTION
Sortie d’air de
refroidissement élevé
/ Point de
rosée haut
Protection
thermique (SK/HT)
enclenché Compresseur bruyant
Absorption de
courant
excessive
Perte de charge élevée
côté air
Haute pression refoule-
ment réfrigérant
condenseur sale température
ambiante supé-
rieure à 50°C
composants com-
presseur
détériorés
condenseur sale échangeur encrassé
pressostat
ventilateur
(PV) déréglé
ou brisé.
nettoyer
condenseur
réduire tem-
pératurer
réparer ou rempla-
cer compresseur
nettoyer
condenseur remplacer le
pressostat
demander
l’assistance exté-
rieure
formation de givre dans
l’évaporateur (basse pres-
sion d’évaporation)
by-passer l’air en
maintenant ouverte
l’arrivée d’air. Ouvrir
manuellement l’évacuation
des condensats.
Remettre en marche en
vériant le tarage de la
soupape
d’expansion.
condenseur
sale
le ventilateur
ne fonctionne pas
réparer
ventilateur
nettoyer
condenseur
nettoyer l’échangeur
(souage à contre-cou-
rant). Monter/remplacer
le préltre
le ventilateur
ne fonctionne
pas
enroulement com-
presseur avec perte
partielle isolation
(compress. Chaud)
(compress. caldo)
réparer
ventilateur
le ventilateur ne fonctionne pas
charge thermique (tête
compresseur chaude)
réduire quantité
ou température air
comprimé
réparer
ventilateur
manque de
réfrigérant: réparer la
fuite éventuelle
et recharger
faible
absorption de
courant
oui
non
non
non
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui

Deutsch 17
DS2-30
1 Sicherheit
1.1 Bedeutung des Handbuchs
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit
aufzubewahren.
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch
aufmerksam durchzulesen.
1.2 Warn- und sonstige Hinweise
!Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen.
YHinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an
der Einheit.
ZPräsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor-
derlich.
,Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. be-
schrieben sind.
1.3 Sicherheitshinweise
!Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten immer den
Netzste#ker.
!Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei denen es not-
wendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu önen, dürfen nur von Fach-
personal ausgeführt werden.
YNicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben über-
schreiten.
!YEs obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter-
nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit
passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
!Die Sicherheitsvorrichtungen des Druklukreislaufes sind vom Be-
nutzer zu stellen.
Die Sicherheitseinrichtungen des Drucklukreises sind entsprechend
den technischen Eigenschaen der Anlage und den geltenden gesetzli-
chen Bestimmungen zu bemessen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt ins-
talliert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieellen Sicherheits-
normen sowie die für das Produkt geltenden Vorschrien einzuhalten,
die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit der Einheit
geliefert werden, enthalten sind.
Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Drucklu einzu-
setzen.
Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög-
lichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes
Personal, befreit den Hersteller von jeglichen Haungsansprüchen und
führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haung, weder gegenwärtig noch
zukünig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller
im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nicht-
einhaltung der gültigen Vorschrien für die Anlagensicherheit zurück-
zuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haung für eventuell durch Austausch
und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
Anlage gelieferten Spezikationen und/oder deren Bauteile und/oder
Optionen für die korrekte bzw. in vernüniger Weise vorhersehbare
Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Ankündi-
gung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
durchzulesen.
1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Käl-
tetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der
technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der
Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
Gefahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungspha-
se nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
aufgeführt.
Betreffende
Teile
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
Wärmetauscher Kleine
Schnittverlet-
zungen
Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
handschuhe anziehen.
Lüftungsgitter
und Ventilator
Verletzungen Einfügen von spitzen
Gegenständen durch die
Gitterschlitze während
des Ventilatorbetriebs.
Keine Gegenstände jedweder
Art in die Gitterschlitze der
Ventilatoren einfügen oder
auf die Gitter legen.
Innenbereich
d.Einheit:
Verdichter und
druckseitige
Leitung
Verbrennun-
gen
Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
handschuhe anziehen.
Innenbereich
d.Einheit:
Metallteile und
Elektrokabel
Vergiungen,
schwere Ver-
brennungen
Brand infolge Kurzschluss
oder Überhitzung der
Versorgungsleitung vor
dem Schaltschrank der
Einheit.
Querschnitt der Kabel und
Schutzsystem der elektrischen
Versorgungsleitung gemäß
den einschlägigen Normen
ausführen.
8. Anhang
,Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1
beschrieben ist.
8.1 Legende
8.2 Installationsplan
8.3 Technische Daten
8.4 Ersatzteilliste
8.5 Explosionszeichnung
8.6 Abmessungen
8.7 Kältekreislauf
8.8 Stromlaufplan
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit
1.1 Bedeutung des Handbuchs
1.2 Warn- und sonstige Hinweise
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Restrisiken
2 Einführung
2.1 Transport
2.2 Handhabung
2.3 Inspektion
2.4 Lagerung
3 Installation
3.1 Bedingungen
3.2 Betriebsbereich
3.3 Empfehlungen
3.4 Elektrischer Anschluss
3.5 Anschluss des Kondensatablasses
4 Inbetriebnahme
4.1 Einleitende Kontrollen
4.2 Inbetriebnahme
4.3 Betrieb
4.4 Stop
5 Steuerung
5.1 Option „free contact“.
6 Wartung
6.1 Allgemeine Hinweise
6.2 Kältemittel
6.3 Wartungsprogramm
6.4 Entsorgung
7 Störungssuche

Deutsch 18
DS2-30
Betreffende
Teile
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
Außenbereich d.
Einheit:
umfangsseitig
Vergiungen,
schwere Ver-
brennungen
Brand infolge Kurzschluss
oder Überhitzung der
Versorgungsleitung vor
dem Schaltschrank der
Einheit.
Querschnitt der Kabel und
Schutzsystem der elektrischen
Versorgungsleitung gemäß
den einschlägigen Normen
ausführen.
2 Einführung
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknereinheiten, die
entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der Behandlung von
Drucklu zu gewährleisten.
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss:
• Stets in vertikaler Position transportiert werden;
• Gegen witterungsbedingte Einüsse geschützt werden;
• Gegen Stöße geschützt werden.
2.2 Handhabung
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen-
den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden..
2.3 Inspektion
a) Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit
Kältemittel und Öl befüllt und unter Standard-Betriebsbedingungen
der Abnahmeprüfung unterzogen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen;
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen
zu melden.
c) Das Auspa#ken der Einheit möglichst nahe am Installationsort
ausführen.
2.4 Lagerung
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu je-
doch die Hinweise auf der Verpa#kung beachten. Die verpackte Einheit
an einem sauberen Ort auewahren, der gegen Feuchtigkeit und witte-
rungsbedingte Einüsse geschützt ist.
3 Installation
3.1 Bedingungen
Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte wit-
terungsbedingte Einüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) geschützten
Bereichs installieren.
YHalten Sie sich an die Anweisungen in den Abschnitten 8.2 und 8.3.
Es wird empfohlen alle Trockner mit einem geeigneten Vorlter nahe
dem Trocknerlueintritt auszustatten
Y Das Vorlterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedri-
ger) sollte mindestens einmal jährlich oder in den vom Hersteller vorge-
schriebenen Zeitabständen ausgewechselt werden.
YVertauschen Sie nicht den Ein- und Austritt der Drucklu und hal-
ten Sie sich an das vorgeschriebene Drehmoment Nm (siehe Abschnitt
8.3).
3.2 Betriebsbereich
YUmfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erfor-
derlich.
3.3 Empfehlungen
Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten der
Trocknereinheit und des Luverdichters ist von der Installation in Be-
reichen abzusehen, in denen die Lu feste und/oder gasförmige kon-
taminierende Stoe enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor; hierzu
zählen auch meeresnahe Bereiche.
Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der Kanalisie-
rung der Ablu abgeraten..
3.4 Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprües Kabel gemäß den
Gesetzes- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts zu ver-
wenden (bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 8.3).
Die der Anlage vorgeschaltete Installation des FI-Schutz-
schalters ausführen (IDn = 0.3A); der Abstand zwischen den
Kontakten im geöneten Zustand muß 3 mm betragen (sie-
he einschlägige Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts).
Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss der maximalen Strom-
aufnahme entsprechen und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
3.5 Anschluss des Kondensatablasses
Der Trockner ist mit einem elektronischen Kondensatableiter ausge-
stattet (elektronische Füllstandsteuerung).
Weitere Informationen zum Kondensatableiter nden Sie in einem se-
paraten, dem Trockner beiliegenden Handbuch.
Y Den Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch vermei-
den, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit anderen unter
Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprüfen, ob der
Abuss des Kondensats korrekt erfolgt. Das gesamte Kondensat gemäß
den einschlägigen Umweltschutzvorgaben des jeweiligen Installations-
orts entsorgen.
4 Inbetriebnahme
4.1 Einleitende Kontrollen
Vor der Inbetriebnahme der Trocknereinheit ist folgendes zu kont-
rollieren:
• Ausführung der Installation gemäß den Vorgaben und Hinweisen in
Kapitel 3;
• Das Lueintrittsventil muß geschlossen sein und es darf keine Lu
über den Trockner geführt werden;
• Korrekte Spannungsversorgung;
4.2 Inbetriebnahme
a) Den Trockner vor dem Luverdichter mit dem Hauptschalter
einschalten“14“ ; die (grüne) Betriebsanzeige leuchtet auf;
b) Önen Sie nach mindestens 5 Minuten langsam die Lueinlass-
ventile und anschließend die Luaustrittsventile: der Trockner ist
jetzt in Betrieb und trocknet.
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luverdich-
terbetriebs laufen lassen.
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h., unmit-
telbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
c) Eventuelle übermäßige und unerwartet auretende Luströme
umleiten, um eine Überlastung des Trockners zu vermeiden.
4.4 Stop
a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach dem Stop des Luverdichters
oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung des Lustroms stoppen.
b) In jedem Fall vermeiden, dass Drucklu in den abgeschalteten
Trockner gelangen kann;
c) Die Stromversorgung mit dem Hauptschalter „14“ abschalten, die
Betriebsanzeige erlischt und der Trockner schaltet sich ab.
5 Steuerung
11: Taupunktanzeiger
14: Hauptschalter
Der Taupunktanzeiger kann folgende 3 Positionen einnehmen:
blau: niedriger Taupunkt
grün: optimaler Taupunkt
rot: hoher Taupunkt
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Boge Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Samsung
Samsung DV53BB8900 Series user manual

Ouellet
Ouellet AirMulti OAM Series quick start guide

Haier
Haier GDZ5-1 parts manual

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. ADS-464 II Installation & operator's manual

AEG Electrolux
AEG Electrolux Lavatherm 57800 User information

Kenmore
Kenmore 63942 owner's manual