Bort BLK-700x2 User manual

BLK-[
9
DE Bedienungsanleitung..........................3
EN User’s Manual ....................................4
Mode d’emploi....................................6
Инструкция по эксплуатации ......... 7

2
ON
OFF
20
8
10#BS 70
-NJO
4
NJO
27
LH
7

3
DE
Kraftfahrzeug-Kompressor
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Gerät ist bestimmt Autoreifen, Bälle, Luftmatrat-
zen, Fahrradreifen usw. aufzupumpen. Der KFZ-Kom-
pressor ist ausgerüstet mit dem Druckmesser und Ziga-
rettenanzünderstecker.
TECHNISCHE DATEN
Bordnetzspannung, V 12
Leistung, Watt 200
Leerlaufdrehzahl, umdr/min 70
Förderstrom, l/min 4000
Maximaler Ausgangsdruck, bar (Pa) 10 (1000000)
Gewicht, kg 2,7
ALLGEMEINE HINWEISE
• Den KFZ-Kompressor von Schnee und Regen fernhal-
ten.
• Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung betrieben
werden.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten
und Gase befinden.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter der Aufsicht der Er-
wachsenen benutzen.
• Bewahren Sie das Gerät trocken, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Überlasten Sie das Gerät beim Arbeiten nicht. Schä-
den, die durch die Überlastung verursacht sind, wer-
den durch Garantieleistungen nicht abgedeckt.
• Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß gebraucht
werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ansaugschlauch in-
takt ist.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen.
• Halten Sie den Schlauch fern von Öl und scharfen Ge-
genständen.
• Vermeiden Sie die Schlauchüberhitzung.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
• Halten Sie den Kompressor suaber. Entfernen Sie re-
gelmäßig Verunreinigung durch Öl.
• Kompressor vom KFZ-Bordnetz abschalten, wenn:
1. das Gerät nicht benutzt wird.
2. die Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
3. die Zubehör- und Geräteteile ausgewechselt werden.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind.
• Überprüfen Sie regelmäßig, das das Gerät einwand-
frei funktionert und keine Schäden aufweist.
• Bei Störungen wenden Sie sich an den Service-Stütz-
punkt.
DE Deutsch • Benutzen Sie nur Original-Ersatzteile, um die Störun-
gen zu vermeiden.
Zur Vermeidung der Störungen:
• Halten Sie den Kompressorstecker sauber. Seien Sie
vorsichtig beim Anschließen des Kompressors an den
Zigarettenanzünder, es besteht ein Risiko eines Kurz-
schlusses. Der Akkumulator hat eine hohe Kapazität,
was die Verletzung verursachen kann.
• Vermeiden Sie die Kompressorüberhitzung. Decken
Sie den Kompressor beim Arbeiten nicht ab.
Vor der Inbetriebnahme vergewissern Sie sich:
• dass der Stecker in den Zigarettenanzünderanschluss
passt.
• dass die Akkumulatorspannung mit den Daten des
Kompressors übereinstimmt.
• dass der Akkumulator die Stromstärke 10 Аleisten
kann.
• dass Kabel und Zigarettenanzünderanschluss nicht
beschädigt sind und einwandfrei funktionieren.
BETRIEB
Zunächst prüfen Sie den Druck des Gegenstandes, den
Sie aufpumpen möchten. Dies können Sie mit Hilfe
eines in den Kompressor eingebauten Druckmessers
tun. Schließen Sie einfach den Schlauch des ausge-
schalteten Kompressors an den Gegenstand an, den
Sie aufpumpen möchten.
Vermeiden Sie übermäßigen Luftdruck.
Stellen Sie den eingeschalteten Kompressor im Innen-
raum des Fahrzeugs nicht auf.
Lassen Sie den eingeschalteten Kompressor nicht ohne
Aufsicht.
Kompressor sofort ausschalten, wenn:
1. der Adapterstecker defekt oder Netzkabel beschädigt
ist;
2. es nach der abgebrannten Isolation riecht.
VORSICHT! Der vorliegende Kompressor ist bestimmt
für die Benutzung im Laufe einer kürzeren Zeit (nicht
länger als 10 Minuten). Die Benutzung des Geräts im
Laufe einer längeren Zeit kann dessen Überhitzung und
Störungen verursachen. Wenn es die Notwendigkeit be-
steht, das Gerät längere Zeit zu benutzen, schalten Sie
es nach den ersten 10 Minuten aus und lassen Sie es
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor es weiter
gebraucht wird.
ACHTUNG! Die Fläche der Ventilaufsatz 2 sehr erhitzt
sich während Arbeitsgang. Um Verbrennungen zu ver-
meiden berührt diese Fläche nicht!
Autoreifen aufpumpen
• Stellen Sie das Auto so, dass der Nippel möglichst
niedrig liegt.
• Setzen Sie den Stutzen auf den Reifennippel auf .
Drücken Sie den Hebel unten und befestigen Sie den
Stutzen.
• Prüfen Sie den Druck mit einem Druckmesser.
• Schließen Sie den Kompressor an den Zigarettenzün-
der an.
• Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, ziehen Sie
den Kompressorstecker aus dem Zigarettenanzünder-
anschluss.

4
GB
Car compressor
FIELD OF APPLICATION
This product is used for inflation of tires, balls, inflat-
able air beds, bicycle tires, etc. The car compressor
is equipped with a manometer and an adaptor for
connection to the car cigarette lighter.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Car system voltage, V 12
Power, W 200
Discharge, litres per min. 70
Idling speed, rpm 4000
Maximum output pressure, bar (Pa) 10 (1000000)
Weight, kg 2,7
GENERAL REQUIREMENTS
• Do not leave the car compressor in the rain and
snow.
• Do not use the product in highly humid environ-
ment.
• Do not work near inflammable liquids and gases.
• Do not let children operate the car compressor.
• Keep in a dry and closed place out of reach of
children.
• Do not overload the product. Failures caused by
overload are not covered by conditions of free
warranty repair.
• Use only for the purpose specified.
• Control operability of the air hose.
• It is prohibited to move the compressor holding it
by the power cable.
• Avoid contact of the hose with oil and sharp ob-
jects.
• Avoid overheating of the hose.
• Keep your balance while working.
• Keep the compressor clean. Clean it regularly
from oil stains.
• Disconnect the compressor from the car system
voltage in the following cases:
1. The product is not in use.
2. During maintenance operations.
3. During replacement of parts and mechanical
units.
• Be attentive and collected while working.
• Refrain from work, if you are tired or ill.
• Regularly check the product for damages and fail-
ures.
• If any defects are detected, contact the service
center
• For failure avoidance, do not use spare parts of
other manufacturers.
GB English
• Öffnen Sie den Anschlussnippelfixator und nehmen
Sie ihn vom Ventil ab.
Bälle und Spielzeuge aufpumpen
• Setzen Sie den Ventiladapter (Übergangsstück oder
Nadel zum Aufpumpen von Bällen) auf den Stutzen
und klinken Sie den Fixator ein, indem Sie den Hebel
nach unten drücken.
• Schließen Sie den Luftschlauch mit Adapter an den
Gegenstand an, den Sie aufpumpen möchten.
• Schließen Sie den Kompressor an den Zigarettenzün-
der an.
• Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, ziehen Sie
den Kompressorstecker aus dem Zigarettenanzünder-
anschluss.
• Trennen Sie den Luftschlauch mit dem Adapter vom
aufgepumpten Gegenstand ab.
• Schließen Sie schnell den Luftweg des aufgepumpten
Gegenstandes.
VORSICHT! Beachten Sie den Druck im aufzupumpen-
den Gegenstand. Vermeiden Sie übermäßigen Luft-
druck.
ANMERKUNG: An einer Seite vom Kompressorgehäuse
gibt es einen zusätzlichen Anschluss, der dem Zigaret-
tenanzünderanschluss ähnlich ist. Wenn Sie den Kom-
pressor an den Zigarettenanzünder angeschlossen ha-
ben, können durch diesen Anschluss weitere zusätzliche
Geräte betrieben werden.
VORSICHT! Kompressor nicht gleichzeitig mit zusätz-
lichen Geräten benutzen. Sonst kann der Energiever-
brauch zu hoch sein. Dies kann zu Stecker- oder Ziga-
rettenanzünderdefekten führen, sowie Verbrennen der
Bordnetzsicherung und Akkumulatorentladung verursa-
chen.
Eventuelle Probleme, ihre Ursachen und Lösung
1. Kompressor lässt sich nicht einschalten
Sicherung im Wagen verbrannt
- Sicherung im KFZ-Montagebauteil auswechseln.
Wackelkontakt im Zigarettenanzünderanschluss
- Zigarettenanzünderanschluss mit einem nichtmetal-
lenen Gegenstand reinigen.
2. Kompressor läuft schlecht
Autoakkumulator entladen
- Motor anlassen.
Wackelkontakt im Zigarettenanzünderanschluss
- Zigarettenanzünderanschluss mit einem nichtmetal-
lenen Gegenstand reinigen.
Reinigung
Jedesmal nach dem Ende der Arbeiten mit dem Gerät
empfiehlt es sich, das Gehäuse des KFZ-Kompressors
und dessen Lüftungsschlitzen mit einem Lappen bzw. ei-
ner Serviette von Schmutz und Staub zu bereinigen.
Bei starker Verschmutzung verwenden Sie einen mit Sei-
fenwasser getränkten Lappen.
Die Benutzung der Lösungsmittel (Benzin, Spiritus, am-
moniakhaltige Flüssigkeiten usw.) zur Entfernung von
Schmutz ist verboten. Diese Flüssigkeiten wirken auf
Kunststoffteile des KFZ-Kompressors schädlich ein.

5
GB
• When the required pressure level is reached,
disconnect the compressor from the car lighter
socket.
• Disconnect the air hose with the adapter from the
inflated object.
• Quickly close the air passage of the inflated ob-
ject.
ATTENTION! Control air pressure in the inflated ob-
ject. Avoid excessive pressurization of the inflated
object.
NOTE: Some compressors are supplied in optional
design. In this case on the side of the compressor
body, there is an additional socket, similar with the
car lighter socket. Having connected the compressor
to the car lighter, with this additional socket you can
connect additional devices.
ATTENTION! Do not use the compressor with addi-
tional devices. Power consumption in this case may
be very high. As a result, the adapter or the lighter
socket may be damaged, and a fuse of the car sys-
tem may get blown or the accumulator may get dis-
charged.
Troubleshooting guide
1. The compressor is not started on
Blown-out fuse in the car
- Replace the blown-out fuse in the fuse box of the
car.
Poor contact in the lighter socket
- Clean the lighter socket with a non-metal object.
2. The compressor is working poorly
The car accumulator is discharged
- Start the car.
Poor contact in the lighter socket
- Clean the lighter socket with a non-metal object.
Cleaning
Every time after completion of work, it is recom-
mended to clean the body of the car compressor and
its air inlets from dirt and dust with a cotton cloth or
a napkin.
Persistent impurities must be removed with a cloth
soaked in soapy water.
It is prohibited to use solvents: alcohol, ammonia so-
lutions, etc. for dirt removal. These fluids adversely
affect plastic parts of the compressor.
To prevent failures
• Keep the compressor adapter clean. With the
compressor connected to the car cigarette lighter,
in case of short circuit, a life-threatening situation
may occur. Accumulator capacity is very high, so
you can get injured.
• Protect the compressor from overheating. Do not
cover the compressor with foreign objects while in
use.
Before connecting, please check
• If the adapter and the car lighter socket match;
• If the car accumulator voltage matches with the
compressor's characteristics;
• If the accumulator can provide 10 A;
• Absence of failures and breakdowns in the cable
and the adapter for the cigarette lighter.
OPERATION
First, check pressure in the inflated object. It can be
done with the manometer, installed in the compres-
sor. Just connect the hose of the idle compressor to
the inflated object.
Avoid excessive pressurization.
Do not place the working compressor in the car com-
partment.
Do not leave the working compressor unattended.
Switch off the compressor immediately in the follow-
ing cases:
1. If the adapter or power cable is damaged;
2. Smell of burning insulation appears.
ATTENTION! This compressor is intended for short-
time operation (not more than 10 minutes). Longer
operation of the compressor may cause its overheat-
ing and breakdown. If you need to use the compres-
sor longer, after first 10 minutes switch off the device
and let it cool down for 10 minutes before restart.
WARNING! The valve cover shown on the 2 be-
comes very hot during operation. Do not touch this
cover to avoid risk of burns!
Inflation of car tires
• Place the car to ensure the lowest position of the
tire valve.
• Connect the nipple to the tire valve. Push the lever
down and fix the nipple.
• Check pressure with the manometer.
• Connect the compressor to the car lighter socket.
• When the required pressure level is reached,
disconnect the compressor from the car lighter
socket.
• Release the lock of the joining nipple and remove
it from the valve.
Inflation of balls and toys
• Install the valve adapter (connector or needle for
ball inflation) on the nipple and latch the lock by
pushing the lever down.
• Connect the air hose with the adapter to the in-
flated object.
• Connect the compressor to the car lighter socket.
• Turn the compressor on.

6
FR
Compresseur d’automobile
DOMAIN D’UTILISATION
L’article présent est utilisé pour le pompage des pneus
d’automobile, ballons, matelas pneumatiques, pneus de
bicyclette, etc. Le compresseur est muni d’un manomè-
tre et une fiche pour le raccord à la douille de l’allume-
cigare d’automobile.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension du réseau électrique de
l’automobile, V 12
Capacité, Wt 200
Pouvoir, litres/min 70
Vitesse à marche au ralenti, tr/min 4000
Pression maximale, bar (Pa) 10 (1000000)
Poids, kg 2,7
GÉNÉRALITÉS
• Ne pas laisser le compresseur sous la pluie et la
neige.
• Ne pas utiliser l’article dans les conditions de l’humi-
dité extrême.
• Ne pas travailler près des liquides et gaz inflamma-
bles.
• Ne pas permettre aux enfants d’exploiter le compres-
seur indépendamment.
• Stocker dans le local sec, fermé et éloigné des en-
fants.
• Ne pas surcharger l’article lors du fonctionnement.
Défauts causés par la surcharge ne sont pas les
conditions de la réparation de garantie gratuite.
• Utiliser l’article selon la destination.
• Observer le bon état du tuyau de l’amenée d’air.
• Il est interdit de déplacer le compresseur à l’aide du
cordon d’alimentation.
• Eviter l’influence des huiles et des objets aigus sur la
surface du tuyau.
• Eviter le surchauffage du tuyau.
• Observer l’équilibre lors des travaux.
• Observer la propreté. Essuyer l’article régulièrement
des encrassements d’huile.
• Il est nécessaire de débrancher le compresseur du
réseau électrique de l’automobile dans les cas sui-
vants:
1. L’article n’est pas utilisé.
2. Lors de l’entretien.
3. Lors du changement des composants et des parties
méchaniques.
• Etre attentif et concentré lors du travail.
• Ne pas travailler dans le cas de la fatigue et la mala-
die.
• Vérifier régulièrement l’article s’il y a des pannes et
défauts.
• Dans le cas de panne s’adresser au centre de service.
• En vue d’éviter les pannes ne pas utiliser les pièces
de rechange d’autres producteurs.
En vue d’éviter les pannes il est nécessaire de :
• Observer la propreté de la fiche du compresseur.
Lors de connexion du comresseur à la douille de
l’allume-cigare de l’automobile le court-circuit pourra
provoquer la situation dangeureuse pour la vie. Les
batteries d’accumulateurs possèdent d’une grande
puissance, suite à cela on peut se traumatiser .
• Ne pas admettre que le compresseur se surchauffe.
Lors des travaux ne pas couvrir le compresseur avec
les objets étrangers.
Vérifier avant de brancher :
• S’assurer que le dispositif de la fiche et des douilles
de l’allume-cigare se coïncident.
• La tension des batteries d’accumulateurs doit se
coïncider avec les caractéristiques du compresseur.
• Les batteries d’accumulateurs peuvent assurer l’in-
tensité de courant de 10 А.
• Absence des pannes et des défauts dans le câble et
la fiche pour la douille de l’allume-cigare.
FONCTIONNEMENT
Vérifier d’abord la pression de l’objet pompé. Il est pos-
sible de le faire à l’aide du manomètre incorporé au
compresseur. Connecter simplement le tuyau du com-
presseur débranché à l’objet pompé.
Eviter à créer la surpression.
Ne pas mettre le compresseur en train du fonctionne-
ment dans le salon d’automobile.
Ne pas laisser le compresseur branché sans surveillan-
ce.
Débrancher immédiatement dans les cas suivants:
1. La fiche de l’adapter est défectueuse où le cordon
d’alimentation est endommagé;
2. L’apparition de l’odeur de l’enveloppe isolante brûlée.
ATTENTION ! Le compresseur est destiné à l’exploi-
tation pendant une courte période (à concurrence de
10 min). L’exploitation du compresseur pendant une
période plus longue peut aboutir à son surchauffage et
la panne. S’il est néccesaire de l’utiliser pendant une
période plus longue, débrancher le dispositif après 10
minutes du fonctionement, le laisser se refroidir pendant
10 minutes au minimum avant de le rebrancher.
ATTENTION: Risque de brûlure!
Ne touchez pas cette surface 2
Pompage des pneus d’automobile
• Mettre l’automobile de la façon que la valve se trouve
le plus rapprochée le possible de la terre.
• Mettre le raccord sur la valve de la chambre à air de
la roue. Appuyer sur le levier en bas et fixer le rac-
cord.
• Vérifier la pression à l’aide du manomètre.
• Brancher le compresseur à la douille de l’allume-ci-
gare.
• Quand le niveau nécassaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
• Ouvrir le fixateur de la valve de connexion et l’enlever
de la valve.
FR Français

7
Pompage des ballons et joujoux
• Fixer l’adapter de la valve (adapter ou l’aiguille pour
le pompage des ballons) sur le raccord et fermer au
loque le fixateur en pressant le levier en bas.
• Connecter le tuyau d’air avec l’adapter à l’objet pom-
pé.
• Brancher le compresseur à la douille de l’allume-ci-
gare.
• Quand le niveau nécessaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
• Déconnecter le cordon d’air avec l’adapter de l’objet
pompé.
• Fermer vite le canal d’air de l’objet pompé.
ATTENTION! Observer la pression d’air dans
l’objet pompé. Eviter la compression de la pression
extrêmement haute.
REMARQUE: Du côté sur le carter du compresseur se
trouve une douille complémentaire semblable à celle de
l’allume-cigare. Si le compresseur est connecté à l’allu-
me-cigare, on peut connecter des dispositifs suppléme-
nataires par cette douille.
ATTENTION! Ne pas utiliser le compresseur en même
temps que les dispositifs supplémentaires. Dans ce cas
la consommation de l’énergie peut être très haute et
cela peut aboutir au défaut de la fiche ou la douille de
l’allume-cigare, ou le coupe-circuit du réseau électrique
peut sauter ou les batteries d’accumulateurs peuvent se
décharger.
Défauts éventuels, leurs causes et moyens de leur éli-
mination.
1. Compresseur ne se branche pas
Le coupe-circuit dans l’automibile a sauté
- Changer le coupe-circuit dans le bloc de montage de
l’automobile
Mauvais contact dans l’allume-cigare
- Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
2. Le compresseur fonctionne mal
Batteries d’accumulateurs sont déchargées
- Mettre le moteur de l’automobile en marche
Mauvais contact dans la douille de l’allume-cigare
- Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
Nettoyage
Chaque fois après le fonctionement il est recommandé
de nettoyer le carter du compresseur et ses orifices de
ventilation de la boue et la poussière avec une étoffe de
coton ou une serviette.
Il est recommandé de nettoyer les encrasseùents sta-
bles avec une étoffé mouillée dans l’eau savonneuse.
Il est interdit d’utiliser des dissolvants, notemment, es-
sence, alcool, solutions ammoniacales, etc. en vue d’éli-
miner la boue. Ces liquides ont un effet défavorable sur
les pièces plastiques du compresseur.
Компрессор автомобильный
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Данное изделие применяется для накачки автомо-
бильных шин, мячей, надувных матрасов, велоси-
педных шин ит.д. Компрессор оснащён маноме-
тром иклемами для подключения к12-вольтовому
АКБ автомобиля.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение бортовой сети автомобиля, В12
Мощность, Вт 200
Производительность, л/мин 70
Скорость холостого хода, об/мин 4000
Максимальное давление на выходе,
атм (Па)10(1000000)
Вес, кг 2,7
КОМПЛЕКТНОСТЬ
• Автомобильный компрессор
• Насадка-переходник – 3 шт.
• Сумка
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
• Не оставляйте компрессор под дождем иснегом.
• Не используйте изделие вусловиях повышенной
влажности.
• Не работайте возле легковоспламеняющихся
жидкостей игазов.
• Не разрешайте детям самостоятельно эксплуа-
тировать компрессор.
• Храните всухом, закрытом инедоступном для
детей месте.
• Не перегружайте изделие впроцессе работы. Не-
поладки, возникшие по причине перегрузок, не
подпадают под условия бесплатного гарантийного
ремонта.
• Используйте изделие строго по назначению.
• Следите за исправностью шланга для подачи воздуха.
• Запрещается перемещать компрессор при помо-
щи шнура питания.
• Избегайте воздействия масел иострых предме-
тов на поверхность шланга.
• Избегайте перегрева шланга.
• Впроцессе работы компрессор должен нахо-
диться вустойчивом положении.
• Следите за чистотой компрессора. Регулярно
очищайте его от загрязнений.
• Необходимо отключать компрессор от бортовой
сети автомобиля вследующих случаях:
1. Изделие не используется;
2. Впроцессе технического обслуживания;
3. При замене принадлежностей имеханических
частей.
• Избегайте непроизвольного включения автомо-
бильного компрессора.
• Будьте внимательны исосредоточенны впроцес-
се работы.
• Не работайте, если Вы устали или заболели.
RU Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

8
• Регулярно проверяйте изделие на отсутствие по-
ломок инеисправностей.
• Вслучае поломки обратитесь вСлужбу сервиса.
• Во избежание поломок не используйте запасные
части других производителей.
• Следите за чистотой штекера компрессора. При
подключении компрессора каккумулятору авто-
мобиля вслучае короткого замыкания может воз-
никнуть опасная для жизни ситуация. Аккумулятор
имееточень высокую емкость, врезультате чего Вы
можете получить травму.
• Следите за тем, чтобы компрессор не перегре-
вался. Не накрывайте компрессор посторонними
предметами впроцессе работы.
Перед подключением проверьте:
• соответствие напряжения автомобильного акку-
мулятора характеристикам компрессора;
• может ли аккумулятор обеспечивать силу тока в
10 А;
• отсутствие поломок инеполадок вкабеле иро-
зетке для автоприкуривателя.
РАБОТА
Сначала проверьте давление внакачиваемом объ-
екте. Это можно сделать при помощи встроенного
вкомпрессор манометра. Достаточно подключить
шланг неработающего компрессора кнакачиваемо-
му объекту.
Избегайте нагнетания чрезмерно высокого давления.
Не устанавливайте работающий компрессор вса-
лоне автомобиля.
Не оставляйте включенный компрессор без при-
смотра.
Немедленно отключите компрессор вследующих
случаях:
1. При неисправности штекера или повреждении
шнура питания;
2. При появлении запаха горелой изоляции.
Внимание!Данный компрессор предназначен толь-
ко для использования втечение непродолжительно-
го времени (не более 10-ти минут). Использование
компрессора втечение более длительного времени
может привести кего перегреву иполомке. Если Вам
необходимо использовать компрессор более дли-
тельное время, после первых 10-ти минут выключи-
те устройство идайте ему остыть втечение как ми-
нимум 10-ти минут перед его повторным запуском.
Внимание!Поверхность клапанной крышки, ука-
занная на 2 сильно нагревается впроцессе рабо-
ты. Во избежание ожогов не касайтесь ее!
Накачивание автомобильных шин
• Установите автомобиль так, чтобы ниппель был
расположен как можно ближе кземле.
• Установите штуцер на ниппель камеры колеса.
Нажмите рычаг вниз изакрепите штуцер.
• Проверьте давление спомощью манометра.
• Подключите компрессор вразъём автоприкуривателя.
• Когда необходимый уровень давления достигнут, от-
ключите компрессор от разъёма автоприкуривателя.
• Поднимите рычаг штуцера иснимите штуцер с
ниппеля.
Накачивание мячей иигрушек
• Установите насадку-переходник на штуцер иза-
щелкните фиксатор, надавив рычаг вниз.
• Присоедините воздушный шланг спереходником
кнакачиваемому объекту.
• Подключите компрессор вразъём автоприкури-
вателя.
• Когда необходимый уровень давления достигнут,
отключите компрессор от разъёма автоприкурива-
теля.
• Отсоедините воздушный шланг спереходником
от накачиваемого объекта.
• Быстро закройтевоздушный канал накачиваемо-
го объекта.
Внимание!Следите за давлением воздуха внака-
чиваемом объекте. Не допускайте нагнетания чрез-
мерного давления внакачиваемом объекте.
Встроенная лампа работает внескольких режимах.
Для включения лампы ивыбора нужного режима на-
жмите несколько раз на рассеиватель лампы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Внекоторых модификациях cбоку на корпусе ком-
прессора расположен дополнительный разъём,
сходный сразъёмом автоприкуривателя. Если Вы
подключили компрессор кавтоприкуривателю, то
через этот разъём Вы можете подключить какие-
либо дополнительные устройства.
Однако не следует использовать компрессор одно-
временно сдополнительными устройствами! Потре-
бление электроэнергии втаком случае может быть
слишком высоким. Результатом подобных действий
может стать неисправность штекера или разъема
автоприкуривателя, атакже перегорание предохра-
нителя бортовой сети либо разрядка аккумулятора.
ЧИСТКА
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус компрессора иего вентиляционные
отверстия от грязи ипыли тканью или салфеткой.
Устойчивые загрязнения рекомендуется удалять
при помощи ткани, смоченной вмыльной воде.
Запрещается использовать для удаления грязи
растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы
ит.п. Данные жидкости могут повредить пластмас-
совые детали компрессора.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
1. Компрессор не включается.
Перегорел предохранитель вавтомобиле.
- Замените предохранитель вмонтажном блоке
автомобиля.
Плохой контакт вгнезде автоприкуривателя.
- Прочистите гнездо автоприкуривателя неме-
таллическим предметом.
2. Компрессор плохо работает.
Разряжен автомобильный аккумулятор.
- Заведите двигатель автомобиля.
Плохой контакт вгнезде автоприкуривателя.
- Прочистите гнездо автоприкуривателя неме-
таллическим предметом.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

9
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии

10
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 1Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die
Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werk-
zeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zube-
hör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter folgen-
der Adresse: www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrierung
gilt das Registrierungszertikat, das auf dem Drucker während der
Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszerti-
kat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und
dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
ArbeitaneinemMaterial,füreine Arbeit, für die dasGerätnichtvor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußereVerschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

11
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED offers the 1-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable
tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only
possible online at www.sbm-group.com. Please print the registration
certicate at the time of registration. The certicate is the only conr-
mation of the fact of registration. The registration certicate should
be presented at the service centre together with the warranty card
and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

12
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 1ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le posses-
seur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accu-
mulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la four-
niture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site www.sbm-
group.com La conrmation de l’enregistrement est représentée par
le certicat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat
d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le
coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.

13
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 1год гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента
покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется на ак-
кумуляторный инструмент, зарядные устройства и принадлежно-
сти, входящие в комплект поставки. Регистрация осуществляется
только на сайте по адресу www.sbm-group.com Подтверждением
регистрации является регистрационный сертификат, который
следует распечатать на принтере во время регистрации. Реги-
страционный сертификат предъявляется в сервисном центре
вместе с гарантийном талоном и кассовым чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не-
качественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При
повреждении шнура электропитания необходимо заменить его,
обратившись в специализированный Сервисный центр.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.

14
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито-
рии Республики Беларусь. При продаже должны за-
полняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис-
правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99

15
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин-
струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но-
минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива-
ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в
течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 1год гарантии напродукцию торговой марки Bort, считая от
даты покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы-
шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро-
са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо-
бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей-
ствием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко-
жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при-
чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер-
ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име-
ющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод-
ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям
гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории
Республики Беларусь.

16

17
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Наименование и штамп торговой организации
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
Article • Artikel • Article • Наименование изделия
GUARANTEE CERTIFICATE
BLK-700x2
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.bort-global.com
Allgemeine
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
Условия и сроки
расширенной гарантии
на сайте по адресу
www.bort-global.com
BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road,
WANCHAI HONG KONG

18
Купон №2
Модель:
Model:
Coupon №2:
Серийный №:
Serial №:
Type of repair:
Repair start date:
Дата поступления в ремонт:
Repair comletion date:
Дата выполнения ремонта:
Вид ремонта:
Купон №3
Модель:
Model:
Coupon №3:
Серийный №:
Serial №:
Type of repair:
Repair start date:
Дата поступления в ремонт:
Repair comletion date:
Дата выполнения ремонта:
Вид ремонта:
М.П.
сервисного
центра
М.П.
сервисного
центра
М.П.
сервисного
центра
Подпись мастера
Подпись мастера
Подпись мастера
Купон №1
Модель:
Model:
Coupon №1:
Серийный №:
Serial №:
Type of repair:
Repair start date:
Дата поступления в ремонт:
Repair comletion date:
Дата выполнения ремонта:
Вид ремонта:
М.П.
продавца
М.П.
продавца
М.П.
продавца
BLK-700x2
BLK-700x2
BLK-700x2

19
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Контактный телефон
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331
Волгодонск пер. Первомайский 2Г стр. 8 (8639) 243474;
Вологда ул. Ярославская 30 (8172) 716453
Воронеж ул. Антонова-Овсеенко 23а (473) 2646666;
2647000; 2645555
Воронеж ул. Богдана Хмельницкого 46 (473) 2600908
Екатеринбург ул. Сыромолотова 25 (343) 2698110;
(343) 2196122
Екатеринбург ул. Краснодарская 16 (343) 3491840
Иваново ул. Дзержинского 45/6 (4932) 335185; 335236
Иваново ул. Зеленая 19 (4932) 326744
Ижевск ул. Воткинское шоссе 146 (3412) 440500;
(912) 7472727
Иркутск ул. Красноказачья 119 офис 157 (902) 5155308
Казань ул. Восстания 8а (843) 5190771; 5228710
Казань ул. Алафузова 3 (843) 5550581
Калининград ул. Молочинского 4 (4012) 767558
Калуга ул. Механизаторов 28 (4842) 752929
Каменск-Уральский ул. Кунавина 11 (3439) 378575
Киров ул. Сурикова 34 (8332) 544800
Ковров ул. Блинова 77 (920) 6210400
Комсомольск-на-Амуре ул. Лесозаводская 6 (4217) 200818; 200819
Комсомольск-на-Амуре ул. Кирова 28 (4217) 541356; 530160
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Краснодар ул. Пригородная 1/10 (861) 9440850,
(903) 4110850
Курган ул. Коли Мяготина 153 (3522) 452418
Курган ул. Станционная 64А каб. 302 (3522) 233446
Курск ул. Ленина 12 ком. 309 (4712) 512010
Липецк ул. Доватора 14 оф. 4 (4742) 377134
Липецк ул. Мичурина 46 (4742) 401072
Магнитогорск ул. Правды 50 (3519) 430794
Махачкала ул. Гагарина, 39 8(909) 486-69-11
Мелеуз ул. Ленина 125 (965) 9325206;
(927) 3321738
Москва ул. Островитянова 25, корп1 (495) 6496155;
Москва м. Петровско-Разумовская,
3 Нижнелихоборский проезд 3 (495) 9662345
Мурманск ул. Осипенко 6 кв. 44 (911) 3030706;
(911) 8042491
Находка ул. Молодежная 9 (42366) 20671
Нефтекамск ул. Социалистическая 32 (917) 4018693
Нижний Новгород ул. Голованова 49 (831) 4666549
Нижний Тагил ул. Дружинина 51 (3435) 963712; 469669
Нижний Тагил ул. Черных 46 (3435) 247610
Новосибирск
ул. Богдана-Хмельницкого 84 кор. 6
(383) 2717948
Норильск ул. Талнахская 16 стр. 3 (3919) 345544
Обнинск ул. Калужская 4 (910) 5419150
Октябрьский ул. Кувыкина 49 (927) 3492949;
(34767) 38534
Город Адрес фактический
Контактный телефон
Орел ул. Комсомольская 231 (4862) 775323
Оренбург Станочный переулок 11 (3532) 458055
Орск ул. Станиславского 52 Б (3537) 335162;
(909) 6070350;
(905) 8460162
Пермь ул. Подлесная 37А (342) 2385430
Петрозаводск пр-т. Лесной 51 корп. 1 (8142) 633218
Пятигорск ул. Шевченко 42 (905) 4992530
Пятигорск Промзона-2, Спецавтоматика (962) 4046090;
(962) 4073123
Раменское ул. Космонавтов 40г (499) 7071186;
(985) 6499896
Реутов ул. Транспортная 15 (495) 9731230;
(495) 9736757
Ростов-на-Дону ул. Тракторная 54 оф 1 (863) 2481792
Рязань ул. Чкалова 33А (4912) 245175
Рязань ул. Советской Армии 5 (4912) 320781
Рязань ул. Пушкина 14 корп. 1 (4912) 403030;
(953) 7377329
Самара
ул. Ленинградская 100/Ленинская 56
(846) 2409817
Самара ул.Ташкентская 196а (937) 0656210
Санкт-Петербург Лиговский проспект 260/4 (812) 9414685
Санкт-Петербург ул. Черняховского 15 (812) 5723020
Саратов ул. Орджаникидзе 131 (8452) 727121
Северодвинск пр-т. Морской 12А (911) 6821877
Серов ул. Зеленая 10 (34385) 60666
Серпухов ул. Ворошилова 251 (4967) 762403
Смоленск ул. Нормандии-Неман 35 (4812) 599212
Советская Гавань ул. Киевская 27 (42138) 44666
Сочи ул. Калараш 159 (8622) 709468;
(918) 4011779;
(962) 8885141
Ставрополь ул. 50 лет ВЛКСМ 8/1 (8652) 740191;
(8652) 924039
Старый Оскол мкр. Лебединец 1-А кв. 48 (4725) 246227
Стерлитамак ул. Мира 2б (3473) 251117;
(917) 4060573
Сыктывкар ул. Первомайская 114 (8212) 288480; 288416
Тверь ул. Ефимова 8 (4822) 526791;
(910) 6488050
Тобольск ул. Хохрякова 20 (3456) 223132;
(902) 8507779
Тобольск ул. 4мкр-н стр. 85 (3456) 253399; 247002
Тула ул. Кутузова 13 (4872) 251669
Тюмень ул. Тимирязева 10 (3452) 696839;
(904) 4941598;
(982) 9016116
Тюмень ул. Таллинская 4а пав. 10 (3452) 956280
Уссурийск ул. Советская 77 (4234) 345253; 333489
Уфа ул. Первомайская 24 (347) 2751825;
(987) 2446040
Хабаровск ул. Панфиловцев 25 (914) 1523140;
(4212) 200042
Чайковский ул. Ленина 36-105 (34241) 24353; 49262;
49191
Чебоксары ул. Хевешская 1А (8352) 288030; 288037
Челябинск ул. Косарева 2 (922) 2312999;
(351) 7936663
Череповец ул. Белинского 3 (8202) 240510
Энгельс ул. Краснодарская 9 (8453) 759035; 768096;
(987) 3020654
Ярославль ул. Чехова 19 (4852) 988271

RU
FR
DE
GB
Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modications
Возможны изменения
21
PAP
BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road,
WANCHAI HONG KONG
Made in China
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Poggio Solutions
Poggio Solutions R180 Original instructions

Quincy Compressor
Quincy Compressor Climate Control Series instruction manual

Husky
Husky HDC302000 Use and care guide

Flexzilla
Flexzilla Pro FS05V080I1 Operating, Service and Warranty Manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Attach it to this or file it for safekeeping.... Operating instructions and parts manual

Clarke
Clarke Hunter 25 Operation & maintenance instructions