Bort BAB-12x2Li-PD User manual

BAB-12x2Li-PD
93414097
KZ
RU
FR
DE
GB
Akku-Bohrer / Treiber ...................6
Cordless drill / driver ....................9
Perceuse / visseuse sans l .............12
Сымсыз бұрғылау-бұрандалы бұранда . . .16
Дрель-шуруповерт аккумуляторная . . .19


3
12 V
1,5 Ah 0 - 350
1 2
min
0 - 1 400
min
-1 18 + 136
Nm 0,92 kg + + +10
mm 1,5 h25
mm
5 5 4 8
2
3
1
7
6
1
2

4
1
2
12
1
2
12
3
5
4
6

5
2
1,5 h
7
9
8

6
DEUTSCHDE
AKKU-BOHRER / TREIBER
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststo.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Batteriespannung /
Leistungskapazität des Akkus 12 V / 1,5 Ah
Akku-Typ Li-Ion
Anzahl der Batterien 1 Stk
Maximaler Drehmoment 36 Nm
Ladezeit des Akkus 1,5 Stunde
Drehmomenteinstellung 18 + 1
Leerlaufdrehzahl 1 0 - 350 U / min
Leerlaufdrehzahl 2 0 - 1 400 U / min
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Metall 10
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Holz 25 mm
Kurzer Halt +
Arbeitszonenbeleuchtung +
Umkehren +
Produktgewicht 0,92 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schalter;
2. Rückwärtstaste;
3. LED-Licht;
4. Drehmomentkappe;
5. Chuck;
6. Batteriepack;
7. Batteriefreigabetaste;
8. Zwei Geschwindigkeitsänderungstaste.
LIEFERUMFANG:
Ladegerät (1 Stunde).
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei
Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luft-
feuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach dem
Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet wer-
den.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
• Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-

7
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Ein-
satz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHI

8
NEN UND SCHRAUBER
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elektro-
werkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri-
schen Schlag verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenesWerkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
• Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
ALLGEMEINE TIPPS FÜR BOHREN
1. Bohren aller Materialien.
Verwenden Sie immer scharfe Bohrer. Markieren Sie die
Stelle, an der Sie das Loch bohren möchten. Beginnen Sie
mit einer niedrigen Geschwindigkeit, um mit dem Bohren
des Lochs zu beginnen. Reduzieren Sie den Druck auf den
Bohrer, wenn der Bohrer das Material im nächsten Augen-
blick durchbohrt.
2. Bohren in Metall.
Unterstützen Sie dünnes Material mit einem Holzstück.
Verwenden Sie einen Körner, um die Position des Lochs
zu markieren. Wenn Sie ein großes Loch bohren, ver-
wenden Sie zuerst einen dünnen Bohrer, um ein Pilotloch
herzustellen, und verwenden Sie dann den Bohrer in der
richtigen Größe. Verwenden Sie nur Bohrer aus Schnell-
schnittstahl (HSS) oder solche, die für Metallanwendun-
gen empfohlen werden. Verwenden Sie beim Bohren in
Eisen oder Stahl kein Schmiermittel, sondern ziehen Sie
den Bohrer regelmäßig heraus, um ihn zu kühlen.
3. Bohren in Holz.
Markieren Sie die Stelle, an der Sie bohren möchten, mit
einem Spitzmeißel oder Nagel. Um einen Spaltbruch beim
Durchbohren zu vermeiden, drücken Sie entweder das
Holzstück gegen die Rückseite des Werkstücks oder set-
zen Sie das Loch von der Rückseite des Holzes fort, wenn
der Bohrer zum ersten Mal durchbohrt.
4. Bohren in Mauerwerk.
Für maximale Leistung verwenden Sie beim Bohren mit
mittlerer Geschwindigkeit hartmetallbestückte Hammer-
bohrer, um beste Ergebnisse in Mauerwerk zu erzielen.
Üben Sie beim Bohren von Löchern in Fliesen das Be-
schneiden, um die optimale Geschwindigkeit und den
optimalen Druck zu bestimmen.
EINSETZEN / ENTFERNEN VON BITS UND BOH
RERN
1. Bits / Bohrer installieren
Verriegeln Sie den Schalterauslöser, indem Sie den Dreh-
richtungsschalter in die Mittelstellung bringen. Önen
oder schließen Sie das Spannfutter bis zu dem Punkt, an
dem das Loch etwas größer ist als die Größe des zu ver-
wendenden Bits. Heben Sie auch die Vorderseite des Boh-
rers leicht an, um ein Herausfallen des Bohrers zu verhin-
dern. Führen Sie den Bohrer über die gesamte Länge der
Backen gerade in das Bohrfutter ein, wie in der Abbildung
gezeigt. Ziehen Sie die Backen am Bohrer fest.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Bohrer
gerade in die Spannbacken eingeführt wird.
Führen Sie den Bohrer nicht schräg in die Ba-
cken des Bohrfutters ein, da dies dazu führen kann, dass

9
der Bohrer aus dem Spannfutter fällt, was zu schweren
Verletzungen oder Beschädigungen des Bohrfutters füh-
ren kann.
2. Entfernen von Bits / Bohrern.
Verriegeln Sie den Schalterauslöser, indem Sie den
Schwenkschalter in die Mittelstellung bringen.
Lösen Sie die Bohrer-Klemmbacken.
Hinweis: Drehen Sie den Futterkörper in Pfeilrichtung.
Lassen Sie los, um den Spannbacken zu lösen.
Verwenden Sie zum Anziehen oder Lösen der Spannba-
cken keinen Schraubenschlüssel.
Entfernen Sie den Bohrer aus den Spannbacken.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Hergestellt in China.
ENGLISHGB
CORDLESS DRILL / DRIVER
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Battery tension / Power capacity
of the storage battery 12 V / 1,5 Ah
Battery type Li-Ion
Number of batteries 1 pcs
Max torque 36 Nm
Number of speeds 2
Battery charging time 1,5 h
Torque adjustment 18 + 1
No-load speed 1 0 - 350 rpm
No-load speed 2 0 - 1 400 rpm
Max drill diameter: metal 10 mm
Max drill diameter: wood 25 mm
Quick stop +
Working zone illumination +
Reverse +
Product weight 0,92 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Switch;
2. Reverse Button;
3. LED Light;
4. Torque Cap;
5. Chuck;
6. Battery Pack;
7. Battery Release Button;
8. Two Speed Change Button.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
Charger 1 hour.

10
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
• Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool

11
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR SCREWDRIVERS
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accesso-
ry may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque
that can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e. g., against continu-
ous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger
of explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek med-
ical help in case of complaints. The vapours can irritate
the respiratory system.
• Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
• The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
GENERAL HINTS FOR DRILLING
1. Drilling in all materials.
Always use sharp drill bits. Mark the place where you
would like the hole to be drilled. Commence with a slow
speed to start the hole. Reduce your pressure on the drill
when the drill bit is about to break through the material.
2. Metal drilling.
Support thin material with a piece of scrap wood. Use a
center punch to mark the position of the hole. If drilling a
large hole, use a small size drill bit rst to establish a pilot
hole then use the required large size drill bit. Use only HSS
(High Speed Steel) drill bits or those recommended for
metal use. When drilling into iron or steel, use no lubricant
but withdraw the drill regularly to assist cooling.
3. Wood drilling.
Mark the place where you want to drill with a punch or
a nail. To avoid splintering on breakthrough, either clamp
a piece of scrap wood to the back of your work piece or
continue the hole from the back of the wood when the
drill bit rst breaks through.
4. Masonry drilling.
For maximum performance use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in medium speed for best
results in brick. When drilling holes in tile, practice on a
scrap piece to determine the best speed and pressure.
INSTALLING/REMOVING BITS AND DRILLS
1. Installing bits/drills
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in centre position. Open or close chuck jaws to a
point where the opening is slightly larger than the bit size
you intend to use. Also, raise the front of the drill slightly
to keep the bit from falling out of the chuck jaws. Insert
drill bit straight into chuck the full length of the jaws as
shown in. Tighten the chuck jaws on the drill bit.
WARNING: Make sure to insert drill bit
straight into chuck jaws.

12
Do not insert drill bit into chuck jaws at an angle, this
could cause drill bit to be thrown from drill resulting in
possible serious personal injury or damage to the chuck.
2. Removing bits/drills
Lock the switch trigger by placing rotation selector in cen-
tre position.
Loosen the chuck jaws from the drill bit.
Note: Rotate chuck body in the direction of the arrow
marked. Release to loosen chuck jaws.
Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
Remove the drill bit from the chuck jaws.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
Made in China.
FRANÇAISFR
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
INTRODUCTION
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis-
sage de vis ainsi que pour le perçage du bois, du métal, de
la céramique et des matières plastiques.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension de la batterie / Capacité
d’alimentation de la batterie de
stockage
12 V / 1,5 Ah
Type de batterie Li-Ion
Nombre de batteries 1 pcs
Couple maximum 36 Nm
Nombre de vitesses 2
Temps de charge de la batterie 1,5 h
Réglage du couple 18 + 1
Vitesse à vide 1 0 - 350
tr / min
Vitesse à vide 2 0 - 1 400
tr / min
Diamètre maximum de foret: métal 10 mm
Diamètre maximum de foret: bois 25 mm
Arrêt rapide +
Éclairage de la zone de travail +
Sens inverse +
Poids du produit 0,92 kg
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Changer;
2. Bouton de marche arrière;
3. Lumière LED;
4. Bouchon de couple;
5. Mandrin;
6. Batterie;
7. Bouton de libération de la batterie;
8. Bouton de changement de vitesse à deux vitesses.
COMPOSITION:

13
Chargeur 1 heure.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières.
• Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

14
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
PERCEUSES ET VISSEUSES
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’ou-
til. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cordon d’alimen-
tation. Le contact avec un l « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outilcoince.Attendez-vousàdescouplesderéactionim-
portantscausantuncontrecoup.L’outilsebloquelorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
• Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidi-
té. Il y a risque d’explosion.
• En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le
lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un mé-
decin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
• N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif. Seu-
lement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
• Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
CONSEILS GÉNÉRAUX DE PERÇAGE
1. Perçage de tous matériaux.
Utilisez toujours des forets tranchants. Marquez l’empla-
cement où vous souhaitez percer le trou. Commencez à
percer le trou à basse vitesse. Réduisez la pression sur la
perceuse lorsque la perceuse est sur le point de percer le

15
matériau.
2. Perçage du métal.
Soutenez le matériau mince avec un morceau de bois.
Utilisez un pointeau pour marquer la position du trou.
Lorsque vous percez un grand trou, utilisez d’abord un
petit foret pour créer un avant-trou, puis utilisez un foret
plus grand si nécessaire. Utilisez uniquement des forets
en acier à coupe rapide (HSS) ou des forets recommandés
pour le travail du métal. Lors du perçage de la fonte ou
de l’acier, n’utilisez pas de lubriant, mais retirez régulière-
ment la perceuse pour qu’elle refroidisse.
3. Perçage du bois.
Marquez l’endroit où vous voulez percer avec un poin-
çon ou un clou. Pour éviter de fendre lors de la percée,
appuyez le morceau de bois contre le dos de la pièce ou
continuez le trou depuis l’arrière du bois lorsque le foret
perce pour la première fois.
4. Perçage de la maçonnerie.
Pour des performances maximales, utilisez des forets à
pointe de carbure lors du perçage à vitesse moyenne
pour de meilleurs résultats dans la maçonnerie. Lorsque
vous percez des trous dans les carreaux, eectuer une ex-
périence sur un élagage pour déterminer la vitesse et la
pression optimales.
INSTALLATION / RETRAIT DES FORETS ET DES
EMBOUTS DE TOURNEVIS
1. Installation des forets/ embouts de tournevis
Verrouillez la gâchette en déplaçant le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Ouvrez ou fermez
les mâchoires du mandrin jusqu’au point où le trou est lé-
gèrement plus grand que la taille du foret que vous avez
l’intention d’utiliser. Soulevez aussi légèrement l’avant de
la perceuse pour éviter que la perceuse ne tombe des mâ-
choires de mandrin. Insérez la perceuse directement dans
le mandrin sur toute la longueur des mâchoires comme
indiqué sur l’illustration. Serrez les mâchoires sur la per-
ceuse.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’insérer le
foret directement dans les mâchoires du man-
drin.
N’insérez pas le foret dans les mâchoires du mandrin an-
gulairement, cela pourrait faire éjecter le foret de la per-
ceuse, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou
des dommages au mandrin.
2. Retrait des forets/forets
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur de rotation
en position centrale.
Desserrez les mâchoires du mandrin du foret.
Remarque : faites pivoter le corps du mandrin dans le sens
de la èche indiquée. Relâchez-le pour desserrer les mâ-
choires du mandrin.
N’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer les mâchoires
du mandrin.
Retirez le foret des mâchoires du mandrin.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Fabriqué en Chine.

16
СЫМСЫЗ БҰРҒЫЛАУ-
БҰРАНДАЛЫ БҰРАНДА
МЕЖЕЛІ ПУНКТ
Бұл электр аспабы бұрандаларды/бұрандаларды
бұрап және бұрап шығаруға, сондай-ақ ағаштан,
металдан, керамикадан және синтетикалық ма-
териалдардан жасалған тесіктерді бұрғылауға
арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР (ФИГ. 1)
Аккумулятордың кернеуі /
энергия қарқындылығы
12 В / 1,5
А.сағ
Батарея Түрі Ли-ион
Қайта зарядталатын батаре-
ялар саны 1 дана
Максималды момент 36 Нм
Жылдамдықтардың саны 2
Батареяны зарядтау уақыты 1,5 сағ
Моментті реттеу 18 + 1
Бос жүріс жылдамдығы 1 0 - 350 айн/
мин
Бос жүріс жылдамдығы 2 0 - 1 400
айн/мин
Бұрғылау диаметрі: металл 10 мм
Бұрғылау диаметрі: ағаш 25 мм
Лезде тоқтату +
Жұмыс аймағын жарықтан-
дыру +
Кері +
Өнім салмағы 0,92 кг
АСПАП (FIG. 2)
1. Коммутатор;
2. Кері түйме;
3. Жұмыс аймағын жарық диодты жарықтан-
ҚАЗАҚ
KZ
дыру;
4. Момент қақпағы;
5. Биттерге арналған жылдам қысатын чак;
6. Аккумуляторлық батарея;
7. Батареяны ажырату түймесі;
8. Екі жылдамдықты ауыстыру түймесі.
МАЗМҰНЫ
Зарядтау құрылғысы - 1 сағат.
Өнімге қызмет көрсету мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Дайындалған күні
Тауардың қаптамасында көрсетіледі.
Сақтау мерзімі
Сжынысын сақтау шектелмейді (сақтау шартта-
рын сақтаған жағдайда).
Сақтау шарттары
Өнім құрғақ, желдетілетін қоймаларда 0 °C +40
°C температурада, салыстырмалы ылғалдылығы
80%-дан аспайтын жағдайда сақталады.
Тасымалдау
Тасымалдау кезінде қаптамаға құлауға және
қандай да бір механикалық әсер етуге қатаң
тыйым салынады.
Түсіру/тиеу кезінде қаптаманы қысу принципі
бойынша жұмыс істейтін жабдықтың қандай да
бір түрін пайдалануға жол берілмейді.
ЭЛЕКТР ҚҰРАЛДАРЫНА АРНАЛҒАН ҚА-
УІПСІЗДІКТІ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУ ЖӨНІН-
ДЕГІ ЖАЛПЫ НҰСҚАУЛАР
Қауіпсіздік жөніндегі барлық нұсқаулықтар
мен нұсқаулықтарды оқыңыз.
Қауiпсiздiк техникасы жөнiндегi нұсқа-
улықтар мен нұсқауларды орындамау электр то-
гымен зақымдануға, өрттен және ауыр жарақатта-
нуға әкеп соғуы мүмкiн.
Осы нұсқаулар мен нұсқауларды болашақта пайда-
лану үшін сақтаңыз.
Осы нұсқаулықтар мен нұсқаулықтарда қолданыла-
тын «электр аспабы» термині магистральдық электр
құралдарына (қуат бауы бар) және сымсыз электр
аспабына (қуат бауы жоқ) қолданылады.
Жұмыс орнындағы қауіпсіздікті
қамтамасыз ету
• Жұмыс орнын таза және жақсы жарықтандырып

17
ұстау. Жұмыс орнының бұзылған немесе ажыра-
тылмаған учаскелерi жазатайым оқиғаларға әкеп
соғуы мүмкiн.
• Жанғыш сұйықтықтар, жанғыш газдар немесе
шаңдар бар жарылыс қаупі бар үй-жайда осы
электр аспабымен жұмыс істеуге болмайды.
• Тозаңның немесе будың тұтануына әкелуі мүмкін
электр құралдары ұшқын шығаруы тиіс.
• Электр аспабымен жұмыс істеу кезінде балалар
мен бейтаныс адамдардың жұмыс орнына жақын-
дауына жол бермеңіз. Мазасызданып, электр ас-
пабын басқарудан айрылуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
• Электр аспабының штепсельдік қосқышы
штепсельдік розеткаға сыйғызылуы тиіс. Ешбір
жағдайда қосылатын модуль өзгертілмейді.
Қорғайтын жерге тұйықтауы бар электр құралда-
ры үшін өтпелі штепсельдік қосқыштарды пайда-
лануға болмайды. Ажыратылмаған штепсельдік
қосқыштар мен жарамды штепсельдік қосқыштар
электр тогынан соғу қаупін төмендетеді.
• Құбырлар, қыздыру элементтері, аспазшылар жә-
не тоңазытқыштар сияқтыжерге қосылған беттер-
мен дене жанасуының алдыналыңыз. Денеңізді
жерге қосу электр тоңазыту қаупін арттырады.
• Электр құралдарын жаңбырдан және дымқылдан
қорғау. Судың электр аспабына енуі электр тогы-
ның тоғысу қаупін арттырады.
• Бауды басқа мақсаттарда, мысалы, электр ас-
пабын тасымалдау немесе ілу үшін немесе
штепсельдік розеткадан штепсельдік қосқышты
тарту үшін пайдалануға жол берілмейді. Бауды
жоғары температурадан, майдан, үшкір жиектер-
ден немесе электр аспабының қозғалмалы бөлік-
терінен қорғау. Зақымданған немесе төңкерілген
бау электр тогының зақымдану қаупін арттырады.
• Электр құралдарымен ашық ауада жұмыс істеу
кезінде қолайлы кеңейтетін кабельдер қолда-
нылуы тиіс. Ашық ауада кеңейтетін кабельді пай-
далану электр тогынан соғу қаупін төмендетеді.
• Дымқыл үй-жайда электр құралдарын қолданудан
аулақ болу мүмкін болмаған жағдайда, электр ас-
пабын қорғаныс ажырату құрылғысы арқылы қосу
керек. Қорғанысты тоқтату құрылғысын қолдану
электрлік зақымдану қаупін төмендетеді.
Адамдардың қауiпсiздiгi
• Абай болыңыз, не істеп жатқаныңызды бақы-
лаңыз және электр құралдарымен ойластырылған
түрде жұмыс істей бастаңыз. Шаршаған кезде
немесе есiрткi немесе алкогольдiк мас күйде
болған кезде немесе дәрi-дәрмектiң әсерiнен
электр құралдарын пайдаланбауға. Электр құрал-
дарымен жұмыс істеу кезінде тыңдаудың бір сәті
ауыр жарақаттарға әкеп соғуы мүмкін.
• Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және
әрдайым гоггли. Жеке қорғану құралдарын, мы-
салы,қорғаныш маскасын, табаны сырғанамай-
тын аяқ киімді, қорғаныш дулығасын немесе есту
қабілетін қорғау құралдарын пайдалану электр
құралдарымен жұмыс істеу түріне байланысты жа-
рақат алу қаупін төмендетеді.
• Электр аспабын абайсызда қосуға жол бермеу.
Электр аспабын электрмен жабдықтауға және
(немесе) аккумулятор батареясына қосу алдын-
да электр аспабының ажыратылғанына көз жет-
кізіңіз. Электр аспабын тасымалдау және электр
аспабын электрмен жабдықтау желісіне қосу
кезінде саусақты ажыратқышта ұстап тұру апатқа
ұшырайды.
• Электр аспабын қосу алдында монтаждау құралын
немесе гайкаларды алып тастау. Электр аспабы-
ның айналмалы бөлігінде орналасқан құрал неме-
се кілт жарақат алуы мүмкін.
• Дененің дүркін-дүркін жағдайын ұстанбау. Әрқа-
шан тұрақты позицияны ұстанып, тепе-теңдікті
сақтайды. Осының арқасында күтпеген жағдай-
ларда электр аспабын жақсырақ бақылауға бола-
ды.
• Тиісті жұмыс киімін кию. Кең киімдер мен әше-
кейлер киюге болмайды. Шашты, киімді, қолғап-
ты қозғалмалы бөліктерден алшақ ұстаңыз. Кең
киімді, әшекейлерді немесе ұзын түктерді айнал-
малы бөлшектермен қатайтуға болады.
• Егер шаң мен шаң жинағыштарды орнатуға бо-
латын болса, олардың бекітілгенін және дұрыс
пайдаланылғанын тексеріңіз. Шаңсорғышты пай-
далану шаңнан болатын қауіп-қатерді төмендетуі
мүмкін.
Электр құралдарымен жұмыс істеу
және пайдалану
• Электр аспабын шамадан тыс жүктеуге болмайды.
Жұмысыңызға арналған электр аспабын пайдала-
ныңыз. Дұрыс электр аспабының көмегімен беріл-
ген қуат диапазонында жақсы және сенімді жұмыс
істейсіз.
• Ажыратқыш ақаулы болған кезде электр аспа-
бымен жұмыс істемеу. Қосуға немесе өшіруге
болмайтын электр аспабы қауіпті және жөндеуді
қажет етеді.
• Электр аспабын баптау алдында, аксессуарлар-
ды ауыстырар алдында және жұмысты тоқтатпас
бұрын, штепсельдік қосқышты магистральдық
сауда нүктесінен ажыратады және/немесе аккуму-
лятор батареясын алып тастайды. Бұл сақтық ша-
ралары электр аспабын абайсызда қосуға кедергі
келтіреді.
• Электр құралдарын балалардың қолынан шықпау.
Электр аспабын онымен таныс емес немесе осы
нұсқаумен таныс емес адамдарға қолдануға жол

18
берілмейді. Электр құралдары тәжірибелі тұлға-
лардың қолына қауіпті.
• Электр аспабына мұқият қамқорлық жасау. Электр
аспабының қозғалмалы бөліктерінің мінсіз қыз-
меті мен қозғалысын, электр аспабының жұмы-
сына кері әсерін тигізетін сынулардың немесе
зақымданулардың болмауын тексеру. Бүлінген
бөлшектер электр аспабын пайдалану алдында
жөнделуі тиіс. Электр құралдарына сапасыз қыз-
мет көрсету көптеген авариялардың себебі болып
табылады.
• Кескіш құралды қайрау және таза ұстау. Жиектері
өткір кесілген мұқият жиектелген кескіш құрал-
дар жамағатқа аз ұшырайды және көлік жүргізу
жеңілірек болады.
• Осы нұсқаулықтарға сәйкес электр құралдарын,
аксессуарларды, құрал-саймандарды және т.б.
пайдалану. Еңбек жағдайларын және орында-
латын жұмыстарды есепке алу. Күтпеген жұмы-
стар үшін электр құралдарын пайдалану қауіпті
жағдайларға әкелуі мүмкін.
ҚЫЗМЕТ
Электр аспабын жөндеу тек білікті персоналға және
тек бастапқы қосалқы бөлшектерді қолданумен ға-
на нұсқау береді. Бұл электр аспабының сақталуын
қамтамасыз етеді.
БҰРАНДАЛЫ БҰРАНДАЛАРҒА АРНАЛҒАН
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНІНДЕГІ
НҰСҚАУЛЫҚ
• Электр аспабымен бірге келетін қосымша
тұтқаларды пайдаланыңыз. Бақылаудан ай-
рылу дене жарақатына әкеп соғуы мүмкін.
• Жұмыс құралы жасырын электр сымына неме-
се өзінің желілік кәбіліне тиюі мүмкін жұмы-
старды орындау кезінде электр аспабын оқша-
уланған тұтқалармен ұстап тұру керек. Кернеу
астындағы электр сымдарымен жанасу электр
аспабының металл бөлшектерінің жанасуына
және электр тогының зақымдануына әкеліп
соғуы мүмкін.
• Қабырғада жасырылған құбырларды немесе
электр сымдарын табу үшін тиісті металл ізде-
гіштерді пайдаланыңыз немесе көмек алу үшін
жергілікті коммуналдық қызметке хабарла-
сыңыз. Электр сымдарымен жанасу өрт және
электр тогының зақымдануына әкелуі мүмкін.
Газ құбырының зақымдануы жарылысқа әкеп
соғуы мүмкін. Сумен жабдықтаудың зақымда-
нуы материалдық зақымдануға әкеп соғады
немесе электрлік зақымдануға әкеп соғуы
мүмкін.
• Егер құрал тығындалса, электр аспабын дереу
өшіріп тастаңыз. Соққыға әкелетін жоғары ре-
акциялық сәттерге дайын бол. Жұмыс құралы
тығындалады:
- электр аспабы шамадан тыс жүктелгенде;
- жұмысшыны шабғанда.
• Электр аспабын қолыңызда мықтау. Бұранда-
лар/бұрандалар қысқаша бұрандалар/бұран-
далар бұралған кезде жоғары кері сәттерді
тудыруы мүмкін.
• Электр аспабын екі қолмен жұмыс істеу кезін-
де, бұрын тұрақты қалыпта ұстай отырып,
әрқашан ұстаңыз. Екі қолмен электр құралда-
рымен сенімді жұмыс істейсіз.
• Жұмыс туындысын қауіпсіздендіру. Қысу
құрылғысына немесе визаға орнатылған жұ-
мысшы қолыңыздағыдан әлдеқайда сенімді
ұсталады.
• Батареяны ашпаңыз. Бұл жағдайда қысқа тұй-
ықталу қаупі туындап отыр.
• Аккумулятор батареясын жоғары температу-
радан, мысалы, күннің ұзақ қызуынан, оттан,
судан және ылғалдан қорғайды. Жарылыс қа-
упі бар.
• Егер аккумулятор батареясы зақымданса және
дұрыс пайдаланылмаса, газ эдолентті болуы
мүмкін. Таза ауаны қамтамасыз етіңіз және
шағымдарыңыз болса, дәрігерге жүгініңіз. Газ-
дар тыныс жолдарының тітіркенуін тудыруы
мүмкін.
• Аккумулятор батареясын тек электр аспа-
бымен бірге пайдаланыңыз. Тек осылай ғана
аккумулятор батареясы қауіпті шамадан тыс
жүктемеден қорғалады.
• Тырнақ немесе бұранда сияқты өткір заттар,
сондай-ақ сыртқы күш аккумулятор батаре-
ясын зақымдауы мүмкін. Бұл ішкі қысқа тұй-
ықталуға, түтінмен өрт шығуға, аккумулятор
батареясының жарылысына немесе қызып
кетуіне әкелуі мүмкін.
КӘДЕГЕ ЖАРАТУ
Ескі электр аспаптары қайта өңделеді, сон-
дықтан тұрмыстық қалдықтармен кәдеге жа-
ратуға болмайды! Сондықтан ресурстарды
үнемдеуде және қоршаған ортаны қорғауда
бізге белсенді қолдау көрсетуіңізді және осы
құрылғыны кәдеге жарату пунктіне (егер бар болса)
тапсыруыңызды сұраймыз.
Қытайда жасалды.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
-
Настоящий электроинструмент предназначен для
ввинчивания и вывинчивания винтов/шурупов, а так-
же для сверления отверстий в древесине, металле, ке-
рамике и синтетических материалах.
(. 1)
Напряжение / Энергоемкость
аккумуляторной батареи 12 В / 1,5 А.ч
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Количество аккумуляторных
батарей 1 шт.
Максимальный крутящий момент 36 Нм
Количество скоростей 2
Время зарядки аккумуляторной
батареи 1,5 ч
Регулировка крутящего момента 18 + 1
Скорость холостого хода 1 0 - 350
об/мин
Скорость холостого хода 2 0 - 1 400
об/мин
Диаметр сверления: металл 10 мм
Диаметр сверления: дерево 25 мм
Моментальная остановка +
Подсветка рабочей зоны +
Реверс +
Вес изделия 0,92 кг
(. 2)
1. Выключатель;
2. Кнопка реверса;
3. Светодиодная подсветка рабочей зоны;
4. Крышка крутящего момента
5. Зажимной патрон;
6. Аккумуляторная батарея;
7. Кнопка отсоединения аккумулятора;
8. Кнопка переключения двух скоростей.
:
Зарядное устройство - 1 час.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий хране-
ния).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских поме-
щениях при температуре от 0°С до +40 °С при относительной
влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Прочтите все указания и инструкции по тех-
нике безопасности. Несоблюдение указаний
и инструкций по технике безопасности мо-
жет стать причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с за-
щитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повыша-
ет риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пора-
жения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения электро-
инструмента в сыром помещении, подключайте
электроинструмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства защитного от-
ключения снижает риск электрического поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что Вы дела-
ете, и продуманно начинайте работу с электроин-
струментом. Не пользуйтесь электроинструментом в
усталом состоянии или если Вы находитесь в состо-
янии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один момент не-
внимательности при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – в зависимости от
вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулято-
ру убедитесь в выключенном состоянии электроин-
струмента. Удержание пальца на выключателе при
транспортировке электроинструмента и подключе-
ние к сети питания включенного электроинструмен-
та чревато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, оде-
жду и рукавицы вдали от движущихся частей. Широ-
кая одежда, украшения или длинные волосы могут
быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, соз-
даваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент. Используй-
те для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие по-
ломок или повреждений, отрицательно влияющих
на функцию электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтированы до использо-
вания электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Drill manuals

Bort
Bort BAB-14Ux2-DK User manual

Bort
Bort BSM-750U User manual

Bort
Bort BAB-10,8N-Li User manual

Bort
Bort BAB-12Li-P User manual

Bort
Bort BAB-12U-DK User manual

Bort
Bort 93726959 User manual

Bort
Bort BAB-14U-DK User manual

Bort
Bort 93723989 User manual

Bort
Bort BAB-18U-LiK User manual

Bort
Bort BPM-1400x2 User manual