Bort BAB-14-DZK User manual

BAB-14-DZK
98299458
Bedienungsanleitung..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi................................... 8
Instrucciones de servicio....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning.................................14
Bruksanvisning.................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама.......21
Інструкція зексплуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32


14.4 V
1.2 Ah
0-550
min-1
9
N•m
10 mm 16 mm 8 mm 3-5 h 2.2 kg24



6
DE
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Zie-
gel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektro-
nischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3 Schnellspann-Bohrfutter
4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen füh-
ren.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Ty-
penschild des Ladegeräts angegebenen Spannung überein-
stimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können
auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet
wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung
mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel-
(Schluss-) Position befindet, bevor Sie Werkzeugeinstel-
lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt
werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Tem-
peratur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefunden,
sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zi-
tronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort
mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spü-
len und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben,
Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um
Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so-
fort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Ladege-
rät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und
gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, fol-
genden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Ben-
zin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines
Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Er-
satz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertags-
händler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung
Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent-
sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
DE

7
GB
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation
are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control
2 Switch for changing direction of rotation
3 Keyless chuck
4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other
elements in your workpiece; remove them before you start
working
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16
years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires
may be contacted
• Ensure that switch (2) is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories as
well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will
not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any
reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature
conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with
soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediately medical
attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away
from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent
short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the
officially registered SBM Group Service Stations for a safety
check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger,
it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper performance
of the battery, take the following actions when you
start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach
the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia
water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging
materials can be recycled. Take these materials to the
appropriate recycling locations. Take your unwanted machines
to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in
an environmentally safe way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site
for chemical waste so that they can be recycled or disposed of
in an environmentally friendly manner.

8
FR
Perceuse/visseuse sans fil
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage
électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont éga-
lement appropiés pour le vissage et le filetage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vi-
tesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Mandrin auto-serrant
4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil électroportatif en position de fonction-
nement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs re-
commandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un
type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumula-
teurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des ris-
ques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez
puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la ten-
sion indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les
chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peu-
vent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’ori-
gine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au
moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fils électriques
• Vérifiez que l’interrupteur (2) est en position moyen (de blo-
cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de changer
des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au
dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de
température extrêmes, les batteries peuvent commencer à
fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous im-
médiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de
citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de
l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un méde-
cin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une
des stations-service agréées SBM Group que effectuera un
contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée;
remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables
avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est né-
cessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de
préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les
fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux hu-
mecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants com-
me l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite
pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré
dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible
constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent desti-
ner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usa-
gées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les
traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remettez-les
au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de
les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute
pollution de l’environnement.

9
ES
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en madera,
metal, cerámica y material sintético; las herramientas con regu-
lación electrónica de la velocidad y de giro a derechas e izquier-
das son también adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la
velocidad
2 Conmutador para invertir la dirección de giro
3 Portabrocas sin llave
4 Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad si-
guientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incen-
dio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato
esté desconectado. La inserción del acumulador en una he-
rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores re-
comendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la herra-
mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de
empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del car-
gador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse
también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben
parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car-
gador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento
correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisi-
bles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío
máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma-
nejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor (2) está en la posición del
medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en la
herramienta o de cambiar accesorios así como para el trans-
porte o para guardar la herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar don-
de la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje
de 0° C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o
recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas
condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden em-
pezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y ja-
bón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia
por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a
su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o car-
gador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos
como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto cir-
cuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los
servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el
examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada
inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el carga-
dor
Para empezar a explotar nuevo acumulador es ne-
cesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de fun-
cionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con com-
plejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar
todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en
el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria
y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie
con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para
evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubier-
ta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no
sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de
plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna
pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group
de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, vie-
ne guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales
del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro
de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, lléve-
sela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán
sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un
punto de recogida de residuos químicos para que los acumula-
dores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
ES

10
PT
Aparafusadora / berbequim
sem fio
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar em madeira, metal, cerâ-
mica e plástico; ferramentas com regulação electrónica da ve-
locidade e marcha a direita/esquerda também são apropriadas
para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de Ia
velocidade
2 Conmutador para invertir Ia dirección de giro
3 Bucha sem chave
4 Anel para regulação do aperto
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins-
truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com
cabo).
• Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de in-
troduzir o acumulador. A introdução de um acumulador numa
ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores
recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apro-
priado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores
previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a
lesões e riscos de incêndio.
• Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está
de acordo com a tensão indicada na placa de identificação
do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou
240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue
imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da
fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da
ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admis-
sível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação
em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde
possa haver fios électricos
• Assegure-se que o interruptor (2) está na posição intermédia
antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir aces-
sórios assim como quando transportar ou armazenar a ferra-
menta
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a
temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0° C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não expo-
nha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a temperatu-
ras extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave imedia-
tamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de
limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa
durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente o
médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carrega-
dor, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, cha-
ves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o a um
dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para pro-
ceder a um teste
• Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas ime-
diatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o car-
regador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do funcio-
namento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carregador
que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a capa-
cidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão
sempre que levar a cabo os trabalhos de manuten-
ção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du-
rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de
manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da
máquina depende da adequada manutenção da máquina e da
sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave,
de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de
ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hume-
decido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por
exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes pode-
rão danificar as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste
excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distri-
buidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante
o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta em-
balagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento
poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de
reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já
não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máqui-
nas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.
As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as num lo-
cal de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas
ou tratadas de modo amigo do ambiente.

11
IT
Trapano avvitatore a batteria
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel legname, nel
metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; utensili con re-
golazione elettronica della velocità e funzionamente reversibile
sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione della
velocità
2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
3 Mandrino autoserrante
4 Anello di controllo della coppia
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attenta-
mente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elet-
triche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato
«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiegare
l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un utensile
elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei disposi-
tivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sus-
siste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore
di tipo diverso.
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di ti-
po diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con
l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche
alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spe-
gnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri-
sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a
16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili elettri-
ci possono essere toccati
• Assicurarsi che l’interruttore (2) sia in posizione centrale
(blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori,
come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si su-
perino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e temperatu-
ra al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e
sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura
per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa
dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi,
viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad
un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovrebbo
essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il cari-
catore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamento
indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fino a sua scarica-
mento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiungere
nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando
si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per fun-
zionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di
manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua di-
pende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia
regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno
morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessu-
re di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto
di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol,
acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare
le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemen-
to, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale
della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto
per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può
riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare
questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro riven-
ditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo
sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso i
luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi venga-
no raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.

12
NL
Oplaadbare boor-/
schroefmachine
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, ke-
ramiek en kunststof; machines met elektronische toerentalre-
geling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
2 Knop voor omschakelen van draairichting
3 Zelfspannende boorkop
4 Ring voor instellen van koppel
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor-
schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u
de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in
elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongeval-
len leiden.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat
voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers
en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voor-
dat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaat-
je van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning
(met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook
op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de machine
onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stop-
kontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental,
dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toeren-
tal van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar
zich electriciteitsdraden bevinden
• Zorg ervoor, dat schakelaar (2) in de midden-(blokkeer-) po-
sitie staat, voordat u de machine instelt of accessoires ver-
wisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of
onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of verhit
de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperaturen,
kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel
af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citro-
ensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met
schoon water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg
onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaadap-
paraat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden
van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels
enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd
is; breng deze naar een van de officieel aangestelde SBM
Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaad-
apparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt gen-
omen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laadap-
paraatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herhalen
totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan-
neer onderhoudswerkzaamheden aan het mecha-
niek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij
voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven
vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen
als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaat-
selijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in
een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mo-
gelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik
van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatse-
lijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriende-
lijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval
zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike
manier kan worden verwiiderd.

13
DK
Akkubore-skruemaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og kunst-
stof; værktøj med elektronisk regulering af omdrejningstal og
højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæ-
ring
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
3 Selvspændende borepatron
4 Ring til justering af drejningsmoment
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende over-
holdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk
stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i.
Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er
tændt.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa-
brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materia-
ler i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som
den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (opla-
der med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til
220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet
straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet,
hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal
er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ube-
lastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er
risiko for at der findes ledninger eller kabler
• Kontroller, at afbryder (2) er i midterste (låst) position inden
værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller værk-
tøjet bæres eller lægges fra
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tempe-
raturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme temperatur-
forhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med
sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de
holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v.
for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til
et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service
værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates
straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genoplades,
med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal aflades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet inden-
for 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyt-
telse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre
maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til
en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst
efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv
og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnak-
ket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en so-
lid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugs-
materiale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres
maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale
SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på
miljøvenlig vis.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor batte-
rierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive
genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.

14
SE
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten
samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; maskiner med
elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vänstergång är även
lämpliga för skruvdragning och gängskärning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
3 Snabbchuck
4 Ring för justering av vridmoment
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs
in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re-
kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk-
tyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och
brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra
föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett ar-
bete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med
beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar,
stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp
från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar fel-
fritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone mot-
svarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års
ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det
finns elektriska ledningar
• Kontrollera att strömbrytare (2) är i mellan position (låst läge)
innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts eller maski-
nen transporteras eller lagras
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där temperatu-
ren inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett batteriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-och
temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med
tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vat-
ten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de
hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc.
för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad
SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med lad-
daren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användningspe-
riod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under
3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för att
uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när un-
derhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att re-
gelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar
du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädes-
vis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria
från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvål-
vatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin,
alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del
har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäl-
jare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så sta-
dig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är
möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara
möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återförsäl-
jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand
på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt
avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller av-
fallshanteras på ett miljövänligt sätt.

15
NO
Oppladbar drill/ skrutrekker
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunst-
stoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/venst-
regang er også egnet til skruing og gjengeskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering
2 Bryter til endring av dreieretning
3 Selvspennende chuck
4 Ring til momentinnstilling
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
• Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn.
Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av pro-
dusenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre bat-
terier.
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i ar-
beidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt
på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V
eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikke-
lig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli
berørt/skadet
• Sørg for at bryter (2) er i midterste (låst) posisjon før du ut-
fører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler eller
bærer eller legger verktøyet bort
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperaturen
ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempera-
turforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med
såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest me-
disinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol-
des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å
unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et autori-
sert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid-
delbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen med
utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå be-
regnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen
rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette
til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter
hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med så-
pevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk
o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en
del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhand-
leren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid embal-
lasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resir-
kulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den
lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på
en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvin-
ningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres
eller ødelegges på miljøvennlig vis.

16
FI
Akkuruuvinväännin/porakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnan-
vaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja
kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus
2 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi
3 Pikaistukka
4 Momentinsäätö
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuk-
sille.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat-
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka-
luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen
nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännitetaso
on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännit-
teeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone
heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi-
minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään
yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä
konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
• Varmista, että kytkin (2) on keskellä lukitusasennossa, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät koneen va-
rastoitavaksi
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm-
pötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan pol-
ta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alkavaa
vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla,
sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä
ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se poissa
metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM
Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittömas-
ti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa latauslaitet-
ta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoitusar-
von aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloitta-
mista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdol-
lisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä
sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla.
Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä
koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen
muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan ku-
lumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleen-
myyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laa-
tikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävälli-
nen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan
koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäris-
töystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jät-
teiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävite-
tään ympäristöystävällisellä tavalla.

17
EE
Akutrell-kruvikeeraja
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud puidu, metalli, keraamiliste ja plastma-
terjalide puurimiseks; elektrooniliselt reguleeritavad ning päri- ja
vastupäeva pöörlemise funktsiooniga seadmed sobivad ka kru-
vide keeramiseks ja keermete lõikamiseks
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1 Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete ar-
vu reguleerimiseks
2 Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
3 Kiirkinnituspadrun
4 Väändemomendi regulaator
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutus-
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
• Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalülitatud.
Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib põhjusta-
da õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega.
Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtli-
kuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud
akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi
ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alus-
tamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil too-
dud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib
seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lüli-
tage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistiku-
pesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltar-
vikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektri-
juhtmetega
• Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarvikute
vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiustamist
veenduge, et lüliti (2) oleks keskasendis (lukustatud asen-
dis)
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0°
kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tempera-
tuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pes-
ta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või
äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähe-
malt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge viivita-
matult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see ei
puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metallese-
metega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kont-
rollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökotta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe
välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni jook-
sul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toite-
võrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada töö-
riista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme
riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõr-
valdada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste
kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust,
ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põh-
justada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskus-
se.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertööt-
lemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümber-
töötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate
tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist
pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite mater-
jalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid
vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM
Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende kesk-
konnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele.
Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vas-
tavavatesse vastuvõtupunktidesse.

18
LV
Akkuporakone-ruuvitaltta
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā, keramikas
izstrādājumos un plastmasā; instrumenta modeļi ar elektronisko
ātruma regulēšanas sistēmu un darbvārpstas griešanās virzie-
na pārslēgšanu ir piemēroti arīskrūvju ieskrūvēšanai un vītņu
griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1 Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators
2 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
3 Bezatslēgas urbjpatrona
4 Gredzens griezes momenta regulēšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba
drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un
būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savaino-
jumam
• Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam pār-
liecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana ieslēg-
tāinstrumentāvar būt par cēloni nelaimes gadījumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ie-
teikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes ierīce
ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums
to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes
ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko ir
ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru lie-
tošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora
aizdegšanās.
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajāpriekšmetāesošās skrūves, naglas vai citi
līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet ap-
strādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī-
ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai
barojošajāelektrotīklā(uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma
plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var
darboties arīpie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumānekavē-
joties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no
barojošāelektrotīkla
• Firma SBM Group garantēinstrumenta nevainojamu darbību
tikai tad, ja kopāar to tiek lietoti oriģinālie firmas SBM Group
papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais dar-
bības ātrums ir vismaz tikpat liels, kāinstrumentas maksimā-
lais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas
par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvē-
šanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades
līnijas
• Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kāarīne-
siet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slēdzis (2)
ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā,
kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz-
sprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arīakumulators ir ticis
izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstāk-
ļos, no tāvar izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar
ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu sulu
vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru
ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentāvai uzlādes ierīcē,
tie jāglabāatsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām, skrū-
vēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums starp
akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei
firmas SBM Group pilnvarotāapkopes un remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora kor-
pusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav paredzēti
atkārtotai uzlādēšanai
Jaunāakumulatora ievadīšanai ekspluatācijānepie-
ciešams:
1) pilnībāizlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķinātās
akumulatora ietilpības sasniegšanai.
TEHNISKĀAPKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumen-
tu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem,
izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus
ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta
ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek iz-
mantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml.
Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
• Bojājumu gadījumāvērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrā-
dājums tiek piegādāts speciālāiepakojumā. Vairums iepakoju-
ma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot
tuvākajāspecializētajāorganizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to no-
dot Servisa dienestāvai tuvākajam SBM Group dīlerim tāuti-
lizācijai.
Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam
tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestāvai
tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.

19
LT
Akumuliatorinis
gręžtuvas-suktuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas medienai, metalui, keramikai bei plastmasei
gręžti; modeliai su elektroniniu sūkiųvaldymo įtaisu bei reverso
funkcija tinka ir varžtams sukti bei sriegti.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams reguliuoti
2 Sukimosi krypties perjungiklis
3 Greitai užveržiamas gręžimo patronas
4 Sukimo momento nustatymo žiedas
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio,
gaisro ir / arba sunkiųsužalojimųpavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatoriųįsitikinkite, jog prietaisas yra
išjungtas. Įstatant akumuliatoriųįįjungtąprietaisągali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos
rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumulia-
toriams skirtąkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtąakumuliatorių. Nau-
dojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei
sukelti gaisrą.
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso įruošinyje esančius
varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbąjuos pašalinki-
te.
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso
vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymė-
tus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, ar-
ba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jįišjunkite ir ištraukite
kištukąiš elektros tinklo lizdo.
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingąprietaiso veikimą
tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir prie-
dai.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kuriųmaksimalus leis-
tinas sūkiųskaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų
prietaiso sūkiųskaičius.
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtąneužkliudykite elektros laidų.
• Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar
keičiant priedus, norint jįtransportuoti ir sandėliuoti, sukimosi
krypties perjungiklį(2) būtina nustatyti įvidurinępadėtį(įjun-
gimo blokavimas).
• Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatoriųkroviklio ar
akumuliatoriųbaterijos lietuje.
• Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatoriųkroviklis
ar akumuliatoriųbaterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir
neturi būti žemesnėnei 0°C.
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos įugnį- ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms
ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tąvie-
tąnuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinųsultimis
ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko įakis, tuoj pat bent 10 minučių
skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės įgydyto-
ją.
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatoriųkroviklio, sau-
gokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktųvinimis, varžtais,
raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio
srovė.
• Nenaudokite pažeistųar sugedusiųkroviklių; atneškite krovi-
klįpatikrinti įįgaliotąSBM Group įrankiųtaisyklą.
• Nenaudokite pažeistųakumuliatoriųbaterijų, jas būtina tuoj
pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatoriųbaterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatoriųkrovikliu krauti baterijų, kurias
įkrauti draudžiama.
Prieš pradedant eksploatuoti naująakumuliatorių
reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatoriųdarbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatoriųnaudojant kartu tiekiamąįkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytųmaksimaliątalpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo dar-
bus, ištraukite kištukąiš maitinimo tinklo!
• Kiekvienąkartąbaigus dirbti rekomenduojama minkštu au-
diniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių
angųpurvąbei dulkes. Įsisenėjusįpurvąrekomenduojama
šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jo-
kiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amo-
niako tirpalųir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
• Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės įSBM Group Aptarnavimo tarny-
bą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas speci-
alia pakuote. Daugumąpakavimo medžiagųgalima pakartotinai
perdirbti, todėl prašome pristatyti jas įartimiausiąatliekųper-
dirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui,
atiduokite jįutilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM
Group platintojui.
Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pa-
sibaigus akumuliatoriųtarnavimo laikui, pristatykite juos įarti-
miausiąatliekųperdirbimo įmonęarba atiduokite SBM Group
platintojui.

20
RU
Дрель-шуруповерт
аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для
сверления отверстий вразличных материалах, атакже за-
винчивания ивывинчивания винтов ишурупов при сбороч-
ных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
КОМПЛЕКТНОСТЬ:
Дрель-шуруповерт
Дополнительная аккумуляторная батарея
Бит-насадки (6 шт)
Держатель магнитный для бит
Сверла (6 шт)
Бит-насадка двусторонняя
Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм ивозникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать всоответствии стре-
бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект
надежно зафиксирован.
• Взоне сверления не должно быть электропроводки, труб
или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на выключатель
при перемещении инструмента вдоль тела ипри подклю-
чении аккумулятора кинструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента
ине допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин-
струмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
• При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления вращения всреднее положение (при этом
шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство ксети электропи-
тания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для зарядки
аккумулятора данного инструмента. Вцелях Вашей безо-
пасности не рекомендуем использовать его для зарядки
иных батарей. По этой же причине для зарядки данного
аккумулятора не следует пользоваться иными зарядны-
ми устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряже-
ние зарядного устройства совпадает снапряжением сети
питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когда оно не используется;
- впроцессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккумуля-
тора.
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре
ниже +10°Сили выше +40°С, атакже под дождём, во
влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся
веществ.
• Впроцессе работы аккумулятор нагревается. Не следует
заряжать нагретый аккумулятор.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия заряд-
ного устройства оставались открытыми.
• При отключении вилки зарядного устройства из розетки
не прилагайте физического усилия кшнуру питания. Это
может привести кего повреждению.
• Вслучае неисправности или износа шнура питания за-
рядного устройства его необходимо заменить на новый.
• Запрещается бросать аккумулятор вогонь или воду, под-
вергать его воздействию высоких температур. Это может
привести ккороткому замыканию, взрыву или выбросу в
окружающую среду вредных химических веществ.
• Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода кконтактам акку-
мулятора;
- хранить аккумулятор вместе снебольшими металличе-
скими предметами, такими, как скрепки, монеты, метиз-
ные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45°С
ведёт кего выходу из строя.
• Вцелях Вашей безопасности не рекомендуется разби-
рать аккумулятор изарядное устройство или самостоя-
тельно ремонтировать их.
• При несоблюдении правил данной инструкции или темпе-
ратурных условий может произойти протечка аккумулято-
ра. Вслучае попадания электролита из аккумулятора на
кожу следует немедленно промыть ее водой. При попа-
дании электролита вглаза промойте их водой втечение
10 минут, затем обратитесь кврачу.
Для ввода вэксплуатацию нового аккумулятора
необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор врабочем режиме
2) зарядить аккумулятор сиспользованием штатного заряд-
ного устройства втечение 3-5 часов
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для до-
стижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента ивентиляционные отверстия от
грязи ипыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо
использовать для устранения загрязнений растворители:
бензин, спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение
растворителей может привести кповреждению корпуса
инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сервиса
SBM Group.
• Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторичной
переработке. Просим сдавать их по окончании срока их
службы вближайшую специализированную организацию
или вСлужбу сервиса SBM Group.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Drill manuals

Bort
Bort BSM-750U User manual

Bort
Bort BSM-650U User manual

Bort
Bort BAB-12Nx2Li-FK-Twin User manual

Bort
Bort BAB-14N-7-BDK User manual

Bort
Bort 93726898 User manual

Bort
Bort BSM-540 User manual

Bort
Bort BHD-20Li-BL User manual

Bort
Bort BHD-800N User manual

Bort
Bort DID-755N-Q User manual

Bort
Bort BSM-650U-Q User manual

Bort
Bort BAB-24Ux2Li-FDK User manual

Bort
Bort BSM-500-P User manual

Bort
Bort BSM-900U-Q User manual

Bort
Bort BSM-900N User manual

Bort
Bort BAB-10,8X User manual

Bort
Bort BHD-1050U-K User manual

Bort
Bort BAB-18Ix2-DK User manual

Bort
Bort BAB-10,8Nx2Li-FDK User manual

Bort
Bort BAB-12Li User manual

Bort
Bort BSM-900U-Q User manual