Bort BAB-18U-LiK User manual

BAB-18U-LiK
93728366
Bedienungsanleitung..........................5
User’s Manual ....................................6
Mode d’emploi....................................7
Инструкция по эксплуатации ...........8

2
7
"I
NJO
NN
/tN
LH
NN
I
NN
1
2
3
4
6
7
8
2
1

3
8
8
7
6
5
7

4

5

6
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall,
Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit
elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3 Schnellspann-Bohrfutter
4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladege-
räte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet
wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berüh-
rung mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter sich in der mittel-
(Schluss-) Position befindet, bevor Sie Werkzeugeinstel-
lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er-
hitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend
mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, so-
fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründ-
lich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben,
Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt,
um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Lade-
gerät zu laden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren
Batterie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der
Anzeigevorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß an
das Laden bleibt die grüne Anzeige nur leuchten. Falls auf
dem eingeschalteten Ladegerät keine Anzeige leuchtet, ist
es notwendig aufzuhören, der Akku und das Ladegerät zu
benutzen und sich an die Servicedienst zu wenden.
• Wenn der Akku während der Arbeit warm wurde, ist er vor
dem Laden innerhalb 30 Minuten einzukühlen.
• Es wäre gewünscht, den Akku vor der langfristigen Lage-
rung aufzuladen.
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben
und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte,
folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für
die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh-
rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, in-
dem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen
die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß ei-
nes Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreund-
liche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
• Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent-
sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt wer-
den.
DE Deutsch

7
GB
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation
are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control
2 Switch for changing direction of rotation
3 Keyless chuck
4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting bat-
tery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery
pack.
• Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before you
start working
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger (charg-
ers with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediate-
ly switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16
years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
• Ensure that switch is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories
as well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any
reason
• When damaged, and under extreme usage and tempera-
ture conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with
soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediately medical
attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to
prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the of-
ficially registered SBM Group Service Stations for a safety
check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
• Normally when starting to charge the discharged battery,
red and green LEDs of the battery charger are on. When
the battery is fully charged only green LED is on. If no LEDs
are on while the charger is on, do not use the battery and
the charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before at-
tempting to recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged
condition.
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charg-
er, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perform-
ance of the battery, take the following actions when
you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to
reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust
and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic
parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging
materials can be recycled. Take these materials to the appro-
priate recycling locations. Take your unwanted machines to
your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in
an environmentally safe way.
Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal
site for chemical waste so that they can be recycled or dis-
posed of in an environmentally friendly manner.
English

8
FR
Perceuse/visseuse sans fil
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal,
la céramique et les matières plastiques; les outils avec rég-
lage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche
sont également appropiés pour le vissage et le filetage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vi-
tesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Mandrin auto-serrant
4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures sur les person-
nes.
• Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil électroportatif en position de foncti-
onnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un ris-
que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumula-
teurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumu-
lateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risquerai-
ent d’endommager très fortement votre outil; d’abord les
enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fils électriques
• Vérifiez que l’interrupteur est en position moyen (de
blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de
changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou ran-
gant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au
dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou
de température extrêmes, les batteries peuvent commen-
cer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus
de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un
médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SBM Group que effectu-
era un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée;
remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeab-
les avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est
nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni du-
rant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensi-
on si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux,
de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que
les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de sa-
letés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants
comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces sub-
stances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne
nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que
possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par consé-
quent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remettez-les
au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera
de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter
toute pollution de l’environnement.
Français

9
RU
Дрель-шуруповерт
аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверле-
ния отверстий вразличных материалах, атакже – завинчивания
ивывинчивания винтов ишурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
Бит-насадки (6 шт)
Держатель магнитный для бит
Сверла (6 шт)
Устройство зарядное
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм ивозникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать всоответствии стре-
бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект
надежно зафиксирован.
• Взоне сверления не должно быть электропроводки, труб
или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на выключатель
при перемещении инструмента вдоль тела ипри подклю-
чении аккумулятора кинструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента
ине допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин-
струмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
• При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления вращения всреднее положение (при этом
шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство ксети электропи-
тания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для зарядки
аккумулятора данного инструмента. Вцелях Вашей безо-
пасности не рекомендуем использовать его для зарядки
иных батарей. По этой же причине для зарядки данного
аккумулятора не следует пользоваться иными зарядны-
ми устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряже-
ние зарядного устройства совпадает снапряжением сети
питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когда оно не используется;
- впроцессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккумулятора.
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже
+10ºСили выше +40ºС, атакже под дождём, во влажных
помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ.
• Впроцессе работы аккумулятор нагревается. Не следует
заряжать нагретый аккумулятор.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия заряд-
ного устройства оставались открытыми.
• При отключении вилки зарядного устройства из розетки
не прилагайте физического усилия кшнуру питания. Это
может привести кего повреждению.
• Вслучае неисправности или износа шнура питания за-
рядного устройства его необходимо заменить на новый.
• Запрещается бросать аккумулятор вогонь или воду, под-
вергать его воздействию высоких температур. Это может
привести ккороткому замыканию, взрыву или выбросу в
окружающую среду вредных химических веществ.
• Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода кконтактам акку-
мулятора;
- хранить аккумулятор вместе снебольшими металличе-
скими предметами, такими как скрепки, монеты, метиз-
ные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45ºС
ведёт кего выходу из строя.
• Вцелях Вашей безопасности не рекомендуется разби-
рать аккумулятор изарядное устройство или самостоя-
тельно ремонтировать их.
• При несоблюдении правил данной инструкции или темпе-
ратурных условий может произойти протечка аккумулято-
ра. Вслучае попадания электролита из аккумулятора на
кожу следует немедленно промыть ее водой. При попа-
дании электролита вглаза промойте их водой втечение
10 минут, затем обратитесь кврачу.
Для зарядки аккумулятора необходимо присоединить
адаптер зарядного устройства кколодке, затем вколод-
ку следует вставить аккумулятор. После этого адаптер
следует включить врозетку сети питания. При этом на
колодке загорятся красный изеленый индикаторы. Это
означает, что напряжение на контакты колодки подано и
пошел процесс зарядки. По окончании процесса зарядки
через 3-5 часов красный индикатор гаснет инапряжение
сконтактов колодки автоматически снимается. На колод-
ке остается горящим зеленый индикатор. Это означает,
что на контактах аккумулятора имеется необходимое на-
пряжение. Зарядка окончена иадаптер следует отклю-
чить от сети питания. Если при включенном всеть адап-
тере ивставленном вколодку аккумуляторе на колодке
не загорается ни один из индикаторов, то необходимо
прекратить пользоваться аккумулятором изарядным
устройством иобратиться вслужбу сервиса.
• Если аккумулятор нагрелся впроцессе работы, то перед за-
рядкой необходимо дать ему остыть втечение 30 минут.
• Перед продолжительным хранением аккумулятор жела-
тельно зарядить.
Для ввода вэксплуатацию нового аккумулятора
необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор врабочем режиме ;
2) зарядить аккумулятор сиспользованием штатного заряд-
ного устройства втечение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для до-
стижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать
корпус инструмента ивентиляционные отверстия от грязи и
пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо исполь-
зовать для устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение растворите-
лей может привести кповреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сервиса
SBM Group.
• Li-Ion аккумуляторы подлежат вторичной переработке.
Просим сдавать их по окончании срока их службы вбли-
жайшую специализированную организацию или вСлуж-
бу сервиса SBM Group.

10
Exploded view BAB-18U-LiK

11
Spare parts list BAB-18U-LiK
No. Part Name
25 Motor gear
26 Motor
33 MOS pipe
35 Battery pack
36 Power support
37 Switch
40 Gearbox assy (3-24)
41 Charger assy

12
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2009; EN
60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG,
2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<86,3 dB(A) und der Schalleistungspegel <97,3 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<2,69 m/s2(Hand-Arm Methode).
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 60745-1:2009; EN
60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 in ac-
cordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/
ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is
<86,3 dB(A) and the sound power level is <97,3 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is
<2,69 m/s2(hand-arm method).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60745-1:2009; EN
60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 con-
forme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <86,3 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <97,3 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <2,69 m/s2(méthode
main-bras).
RU ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Мы сполной ответственностью заявляем, что насто-
ящее изделие соответствует следующим стандар-
там инормативным документам: EN 60745-1:2009;
EN 60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007
- согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУМ ИВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии сEN60745 уровень звукового давле-
ния данного устройства составляет <61 дБ(А), уро-
вень шума составляет <72 дБ(А), вибрация равна
<2,69 м/с2.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэто-
му не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

DE Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bitte lesen und aufbewahren.
GB Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Please read and save these instructions.
FR Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prière de lire et de conserver.
RU Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . 16
Полностью прочитайте данное руководство.

14
WARNUNG: Lesen Sie alle Anweisungen durch. Wenn nicht alle nachstehenden Anwei-
sungen beachtet werden, kann dies Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzung
zur Folge haben. Der Begriff «Elektrowerkzeug» in allen nachstehend aufgeführten
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr (über Schnur) netzbetriebenes Elektrowerkzeug
oder lhr (schnurloses) batteriebetriebenes Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet unordentliche und schmutzige
Bereiche fordern Unfälle heraus.
b. Betätigen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosions gefährdeten Atmosphären zum Bei-
spiel in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, durch die Staub oder Dämpfe entzündet werden können.
с.Halten Sie Kinder und Zuschauer während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen. Verändern Sie den
Stecker nie. Benutzen Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Steckeradapter. Unverän-
derte Stecker und dazu passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
b. Vermeiden Sie jeden Kontakt zwischen Ihrem Körper und geerdeten Flächen wie Rohren, Heizkör-
pern, Öfen und Kühlschränken. Wenn lhr Körper geerdet ist, besteht erhöhte Stromschlaggefahr.
с.Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchten Bedingungen aus. In ein Elek-
trowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
d. Vermeiden Sie missbräuchliche Benutzung des Kabels. Benutzen Sie das Kabel nie zum
Tragen, zum Ziehen oder zum Herausziehen des Netzsteckers des Elektrowerkzeugs. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder in Bewegung befindlichen Teilen fern.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
e. Benutzen Sie beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs ein für den Einsatz im Freien geeig-
netes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Gebrauch im Freien geeigneten
Kabels reduziert die Stromschlaggefahr: verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungsleitungen.
3) Persönliche Sicherheit
a. Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren ge-
sunden Menschenverstand, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Benutzen Sie ein
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Eine kurze Unaufmerksamkeit bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b. Benutzen Sie Sicherheitseinrichtungen. Tragen Sie stets Augenschutzvorrichtungen.
Durch Sicherheitseinrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe. Helm oder
Gehörschützer, welche für die entsprechenden Bedingungen geeignet sind. Verringert sich die
Gefahr von Verletzungen.
с.Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
Ausstellung steht, bevor Sie das Gerät einstecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Fingeram Schalter oder das Einstecken von Elektrowerkzeugen, deren Schaltereinge-
schaltet ist, fordert Unfälle heraus.
d. Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs eventuell vorhandene Einstell-
oder justierschlüssel. Ein Schlüssel, der an einem rotierendenteil des Elektrowerkzeugs zu
rückgelassen wurde, kann Verletzungen zur Folge haben.
e. Nicht hinüberlehnen. Halten Sie jederzeitgutes Gleichgewicht und bleiben Sie auf den Füßen.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle.
f. Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder Schmuck.
Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose Klei-
dungsstücke, Schmuckstücke oder langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Vorrichtungen für den Anschluss einer Staub absaugung und Sammeleinrichtungen vor-
gesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß benutzt
werden. Der Gebrauch dieser Vorrichtungen kann mit Staubverbundene Gefahren verringern.
h. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhal-
ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und Sie haben außerdem beide Hände
zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
4) Gebrauch und Pflege des Elektrowerkzeugs
a. Üben Sie auf das Elektrowerkzeug keine Gewalt aus. Benutzen Sie das für Ihren Anwen-
dungszweck geeignete Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer bei der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde.
b. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, welches mit dem Schalter nicht kontrolliert werden
kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
с. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder Elektrowerkzeuge einlagern. Durch solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen ver-
ringert sich die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt gestartet wird.
d. Bewahren Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge für Kinder unzugänglich auf und lassen Sie
das Elektrowerkzeug nicht von Personen benutzende mit dem Gerät oder diesen Anweisun-
gen nichtvertraut sind. Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Benutzer gefahrlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Kontrollieren Sie die Geräte auf Versatz oder verklemm-
te bewegliche Teile, gebrochene Teile und alle sonstigen Bedingungen, die sich auf den
Gebrauch der Elektrowerkzeuge auswirken können. Im Fall einer Beschädigung lassen Sie
das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurück zuführen.
f. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Schneidwerkzeuge, die richtiggewartet und
scharfe Schneidenaufweisen, verklemmen sich nicht so leicht und sind leichter zu kontrollieren.
g. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, Zubehörteile und Werkzeugeinsätze usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und auf dieArt und Weise, die für den jeweiligen Elektrowerkzeug-
typ vorgesehen ist,und berücksichtigen Sie dabei Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs fürandere als die vorgesehenen Operationen
könnte gefährliche Situationen heraufbeschwören.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qualifizierten Person unter Verwendung identischer
Ersatzteile warten. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs auch weiterhin gewährleistet.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mаins operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
с.Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Always use tool in
conjunction with a residual circuit breaker device.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl
uence of drugs, alcohol or
medication. Amoment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before tuming the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related
hazards.
h. Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in hazardous situation.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will insure that the safety of the power tool is maintained.
DE ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GB GENERAL SAFETY RULES

15
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves. Le terme «appareil électrique» mentionné dans tous
les avertissements ci-dessous se rapporte à un appareil électrique qui se branche au
réseau électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil électrique (sans fil)
fonctionnant grâce à une batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1) Espace de travail
a. Veillez toujours à garder votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces mal
rangés et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b. N’utilisez pas les appareils électriques dans des environnements susceptibles d’explosion,
par exemple en présencede liquides inflammables, de gaz ou de particules. Les appareils
électriques provoquent des étincelles qui peuvent enflammer les particules des émanations.
с.Veillez à garder éloignés les enfantset les personnes se trouvant dans votre voisinage, lors
de l’utilisation d’un appareil électrique. Les disctractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a. Les prises des appareils électriques doivent être raccordées la prise murale correspon-
dante. Ne modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs qui mettent les appareils électriques à la terre (mise à la masse). Des prises
non modifiées et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc
électrique.
b. Evitez le contact direct avec les surfaces mises à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
с.N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera.
d. N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet L’utilisation d’un câble à usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
Utilisez toujours l’outil avec un dispositif de disjoncteur résiduel.
3) Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, gardez un oeil sur ce que vous faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou si vous prenez des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessu-
res graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Protégez-vous toujours les yeux. Les équipements
de protection, tels qu’un masque à poussière, des chaussures antidérapantes, des protections
auditives ou un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le risque de
blessures.
c. Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position «ar-
rêt» avant de brancher l’appareil. En effet, le transport des appareils électriques en gardant
vos doigtssurl’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
«marche accidents».
d. Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de réglage avant d’allumer l’appareil électri-
que. Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur une pièce en mouvement de l’appareil
électrique, peut entraîner des lésions corporelles.
e. Ne vous surélevez pas. Gardez toujours vos pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues.
f. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g. Si les appareils sont fournis pour la connexion des équipements d’évacuation et de récu-
pération de la poussière, assurez-vous que ces derniers soient correctement connectés et
utilisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Utilisez des pinces ou un étau à vis pour maintenir votre travail. Cette manipulation est plus
sûre qu’une utilisation de vos mains, et cela vous permet d’avoir vos deux mains libres pour
mettre en marche votre outil.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a. Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adéquat pour votre applica-
tion. Un appareil électrique correctement choisi assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un ap-
pareil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux
et doit être réparé.
FR CONSIGNES GENERALES DE SÉCURITÉ
с.Débranchez la prise du bloc d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de changer
des accessoires, ou de ranger les appreils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique.
d. Rangez les appareils électriques arrêtés hors de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
e. Entretenez les appareils électriques. Vérifiez tout défaut d’alignement et l’enchaînement
des pièces actionnées, la rupture de ces dernières, et les autres conditions qui peuvent affec-
ter le fonctionnement des appareils électriques. En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f. Veillez à garder les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereu-
ses.
5) Entretien
a. Faites entretenir votre appareil électrique par un réparateur qualifié en utilisant uniquement
des pièces de rechange similaires à celles de l’appareil d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil électrique.

16
ВНИМАНИЕ! Полностью прочитайте инструкцию. Невыполнение
перечисленных ниже правил техники безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или тяжёлым травмам. Термин
«электроинструмент» во всех правилах, перечисленных ниже, относится
кэлектроинструментам, работающим от сети (co шнуром питания), или
электроинструментам, оснащенным аккумулятором (без шнура питания).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ!
1. Рабочее место:
a) рабочее место должно быть чистым ихорошо освещенным. Загроможденные и
недостаточно освещенные рабочие места ведут ктравматизму;
б)не используйте электроинструменты во взрывоопасных условиях, например воз-
ле легковоспламеняющихся жидкостей, газов или частиц. Во время работы электро-
инструмента образуются искры, которые могут вызвать воспламенение взрывоопасных
веществ;
в)во время работы сэлектроинструментом дети ипосторонние должны находиться
на безопасном расстоянии. Отвлекаясь, вы можете потерять контроль над управлени-
ем.
2. Электротехническая безопасность:
а)вилка электроинструмента должна точно соответствовать штепсельной розет-
ке. Никогда не вносите изменения вконструкцию вилки. Не используйте переходные
устройства для вилки, которые замыкают электроинструмент на землю;
б)не допускайте контакта частей тела сзаземленными поверхностями, например с
поверхностью труб, радиаторов, кухонных плит, холодильников. Это может привести к
поражению электрическим током;
в)не оставляйте электроинструменты под дождем или во влажных условиях. Вода,
попавшая на электроинструмент, повышает вероятность поражения электрическим то-
ком;
г)не нарушайте режим эксплуатации сетевого шнура. Никогда не переносите элек-
троинструмент, держа его за шнур, не дергайте ине тяните за шнур, чтобы отключить
вилку от розетки. Не допускайте соприкосновения шнура снагретыми поверхностями,
острыми предметами или подвижными деталями. Поврежденные или спутанные шнуры
литания повышают вероятность поражения электрическим током;
д)если электроинструмент используется вне помещений, применяйте только пред-
назначенные для наружных работ удлинители. Применение удлинителей, предназна-
ченных для наружных работ, уменьшает вероятность поражения электрическим током.
Всегда используйте инструмент вместе сустройством защитного отключения.
3. Личная безопасность:
a) будьте внимательны, контролируйте свои действия ируководствуйтесь здравым
смыслом при работе сэлектроинструментом. Не работайте сэлектроинструментом,
если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медицинских
препаратов. Потеря внимания при работе сэлектроинструментом может привести к
тяжёлым телесным повреждениям;
б)применяйте оборудование, обеспечивающее безопасность работ. Всегда наде-
вайте средства защиты органов зрения. Такие средства безопасности, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, шлем-каска или средства защиты органов слуха, ис-
пользуемые всоответствующих условиях, уменьшат вероятность получения телесных
повреждений;
в)не допускайте непреднамеренного включения. Перед подключением вилки вро-
зетку убедитесь, что переключатель установлен вположение «Выкл.». Не переносите
электроинструмент, держа палец на переключателе, ине подключайте электроинстру-
мент ксети при переключателе, установленном вположение «Вкл.», так как это повы-
шает вероятность травматизма;
г)убирайте регулировочные инструменты игаечные ключи перед включением элек-
троинструмента. Соприкосновение гаечного ключа или регулировочного инструмента с
подвижными узлами электроинструмента может привести ктелесным повреждениям;
д)не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте вбезопасной позе ивсё время сохраняйте
равновесие. Это обеспечит надлежащее управление электроинструментом внеожидан-
ных ситуациях;
е)одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте просторную одежду иювелирные
изделия. Сделайте так, чтобы ваши волосы, одежда иперчатки находились на доста-
точном расстоянии от движущихся частей. Просторная одежда, ювелирные изделия и
длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями;
ж)вслучае, если предусмотрено подключение пылеулавливающего устройства,
убедитесь, что оно подсоединено инадёжно работает. Использование такого рода
устройств уменьшает вред от воздействия пыли;
з)используйте зажимы или тиски для фиксации изделия. Это безопаснее, чем пы-
таться удерживать предмет руками, ивысвобождает обе руки для управления инстру-
ментом.
4. Использование электроинструмента иуход за ним:
a) не перегружайте электроинструмент. Использование электроинструмента только
по назначению сделает работу более эффективной ибезопасной;
б)не используйте электроинструмент, если переключатель не устанавливается в
положение «Вкл.» и«Выкл.». Все электроинструменты свышедшими из строя переклю-
чателями представляют потенциальную опасность идолжны быть отремонтированы;
в)перед проведением любых работ по наладке, замене принадлежностей или
перед уборкой электроинструмента на хранение следует отключать вилку от источника
питания. Эти превентивные меры безопасности уменьшают риск непреднамеренного
включения электроинструмента;
RU ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ г)храните неиспользуемый электроинструмент внедоступном для детей месте и
не доверяйте использование электроинструмента лицам, не ознакомленным сданным
электроинструментом исинструкцией по его применению. Вруках необученных лиц
электроинструмент представляет опасность;
д)необходимо проводить техобслуживание электроинструмента. Следует проверять
синхронность работы взаимодействующих деталей, наличие поврежденных деталей и
прочие моменты, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Отремонти-
руйте поврежденный электроинструмент перед использованием. Большое количество
несчастных случаев вызвано плохим обслуживанием электроинструмента;
е)содержите режущий инструмент острым ичистым. Должным образом обслуживае-
мый режущий инструмент сострыми режущими частями вменьшей степени подвержен
заклиниванию, им легче работать;
ж)используйте электроинструмент, принадлежности, рабочие насадки ит.д. всоот-
ветствии сэтой инструкцией инадлежащим образом для каждого вида электроинстру-
мента, принимая во внимание условия работы ивид выполняемой работы. Использова-
ние электроинструмента не по назначению может привести копасным ситуациям.
5. Обслуживание
Производить обслуживание иремонт электроинструмента должен только квали-
фицированный специалист, используя только идентичные запасные части. Это будет
гарантией надежности ибезопасности электроинструмента.

17
Выдержка из ГОСТ 12.2.013.0-91 «Машины ручные электрические:
Общие требования безопасности иметоды испытаний»
1. Машина класса I - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают как основной изоляцией, так идополнительными мерами безопасности,
при которых доступные токопроводящие части соединены сзащитным (заземляющим)
проводом сети таким образом, что не могут оказаться под напряжением вслучае
повреждения основной изоляции.
Примечания:
1. Для машин, предназначенных для использования сгибким кабелем или шнуром,
должен быть предусмотрен защитный провод, являющийся частью гибкого кабеля
или шнура.
2. Машины класса I могут иметь части сдвойной или усиленной изоляцией либо
части, работающие при безопасном сверхнизком напряжении.
2. Машина класса II - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают как основной изоляцией, так идополнительными мерами безопасности,
такими как двойная иусиленная изоляция, икоторая не имеет защитного провода или
защитного контакта заземления.
Машина класса II может быть отнесена кодному из следующих типов:
1- машина, имеющая прочный, практически сплошной кожух из изоляционного
материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших
деталей, таких как щитки, винты изаклепки, которые изолированы от частей под
напряжением изоляцией, эквивалентной по крайней мере усиленной изоляции; такую
машину называют машиной класса II сизоляционным кожухом;
2- машина, имеющая практически сплошной метал-лический кожух, вкоторой повсюду
применена двойная изоляция, за исключением деталей, где применена усиленная
изоляция, так как применение двойной изоляции практически невыполнимо; такую
машину называют машиной класса II сметаллическим кожухом;
3 - машина, представляющая комбинацию типов 1 и2.
3. Машина класса III - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают путем ее питания безопасным сверхнизким напряжением ивкоторой не
возникают напряжения больше, чем безопасное сверхнизкое напряжение.
Примечание: Машины, предназначенные для работы при безопасном сверхнизком
напряжении иимеющие внутренние цепи, работающие при напряжении, которое
не является безопасным сверхнизким напряжением, не включены внастоящую
классификацию иявляются предметом дополнительных требований.
4. При работе машиной класса I следует применять индивидуальные средства защиты
(диэлектрические перчатки, галоши, коврики ит.п.), за исключением случаев, указанных
ниже. Допускается производить работы машиной класса I, не применяя индивидуальных
средств защиты, вследующих случаях, если: машина, ипритом только одна, получает
питание от разделительного трансформатора; машина получает питание от автономной
двигатель-генераторной установки или от преобразователя частоты сраздельными
обмотками; машина получает питание через защитно-отключающее устройство.
5. Машинами классов II иIII разрешается производить работы без применения
индивидуальных средств защиты.
6. Запрещается эксплуатировать машины, не защи-щенные от воздействия капель
или брызг, не имеющих отличительных знаков (капля втреугольнике или две капли),
вусловиях воздействия капель ибрызг, атакже на открытых площадках во время
снегопада или дождя.
7. При каждой выдаче машины следует проводить:проверку комплектности и
надежности крепления деталей; внешний осмотр: (исправность кабеля (шнура); его
защитной трубки иштепсельной вилки; целостность изоляционных деталей корпуса,
рукоятки икрышек щеткодержателей, наличие защитных кожухов иих исправность:
проверку четкости работы выключателя; проверку работы на холостом ходу. Умашин
класса I, кроме того, должна быть проверена исправность цепи заземления (между
корпусом машины изаземляющим контактом штепсельной вилки).
8. Запрещается:
Заземлять машины классов II иIII; подключать машины класса III кэлектрической сети
общего пользования через авто-трансформатор, сопротивление или потенциометр;
вносить внутрь котлов, резервуаров трансформаторы ипре-образователи частоты.
9. При эксплуатации машин необходимо соблюдать все требования инструкции по
их эксплуатации, бережно обращаться сними, не подвергать их ударам, перегрузкам,
воздействию грязи, нефтепродуктов. Машины, незащищенные от воздействия влаги, не
должны подвергаться воздействию капель ибрызг воды или другой жидкости.
10. Кабель (шнур) машины должен быть защищен от случайного повреждения
(например, кабель следует подвешивать). Непосредственное соприкосновение кабеля
(шнура) сгорячими имасляными поверхностями не допускается.
11. Машина должна быть отключена выключателем при внезапной остановке
(вследствие исчезновения напряжения всети заклинивания движущихся деталей и
т.п.).
12. Машина должна быть отключена от сети штепсельной вилкой: при смене рабочего
инструмента, установке насадок ирегулировке; при переносе машины содного рабочего
места на другое; при перерыве вработе; по окончании работы или смены.
13. Сверлить отверстия ипробивать борозды встенах, панелях иперекрытиях, в
которых может быть расположена скрытая электропроводка, атакже производить другие
работы, при выполнении которых может быть повреждена изоляция электрических
проводов иустановок, следует после отключения этих проводов иустановок от
источников питания. При этом должны быть приняты меры по предупреждению
ошибочного появления на них напряжения.
14. Запрещается: оставлять без надзора машину, при-соединенную кпитающей сети;
передавать машину лицам, не имеющим права пользоваться ею; работать машинами
сприставных лестниц; натягивать иперекручивать кабель (шнуры), подвергать
их нагрузкам (например, ставить на них груз); превышать предельно допустимую
продолжительность работы, указанную впаспорте машины; снимать смашины при
эксплуатации средства виброзащиты иуправления рабочим инструментом.
15. Запрещается эксплуатировать машину при возни-кновении во время работы хотя бы
одной из следующих неисправностей: повреждения штепсельного соединения, кабеля
(шнура) или его защитной трубки; повреждения крышки щеткодержателя; нечеткой
работы выключателя; искрения щеток на коллекторе, сопровождающегося появлением
кругового огня на его поверхности; вытекания смазки из редуктора или вентиляционных
каналов; появления дыма или запаха, характерного для горящей изоляции; появления
стука; поломки или появления трещин вкорпусной детали, рукоятке, защитном
ограждении; повреждения рабочего инструмента.

RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Условия гарантии
GB
DE
FR

19
GB
1. SBM Group provides a 24-month warranty for its products,
from the date of purchase. This warranty is valid provided:
• The warranty coupon is filled in correctly and clearly, indicat-
ing the model number and serial number, purchase date, and
there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufacturing de-
fects. In the event of a problem or defect, you should first
always consult your SBM Group dealer. In most cases, the
SBM Group dealer will be able to solve the problem or correct
the defect. The SBM Group can not be held responsible for
any subsequent damages to machine or to the user’s human
body that may arise from use of this unit after the defect or
damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages caused
by high temperature, dustiness, humidity, chemical influ-
ences, ingress of foreign objects or insects, as well as
damages resulting from improper storage (corrosion of
metal parts).
• Defects in the product caused by non-compliance with the
operating instructions, improper use, inappropriate condi-
tions, overload or insufficient servicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive belts, rub-
ber collars and seals, safety guards, etc.), replaceable parts
(drill chucks, batteries), and accessory items (blades, sand-
ing discs and pads, saw blades, drill bits, etc.), except for the
mechanical damage of the aforementioned items caused by
material or manufacturing defect covered by this warranty.
• Natural wear and tear of the product or its components.
• Repairs that have been attempted by persons other than
authorized repair agents or SBM Group service staff.
• Defects caused by using accessories, components or
spare parts other than original SBM Group parts.
• Products to which changes or additions have been made.
• Slight deviations from the specified quality that do not af-
fect the value and functionality of the product.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like cleaning, lubri-
cating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by warranty shall
be corrected either by means of repair of the faulty tool free
of charge or by replacement with a tool in perfect working
order (this may possibly be a later model). Retained tools
and components for which a replacement has been provided
shall become our property.
5. The DIY power tools are intended for non-professional use
up to 20 hours a month. The continuous operation must not
exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes
break. Any use of the products in violation of this provision
shall be deemed as improper use. (This provision does not
apply in case of pumps, generators, battery chargers and
similar equipment.) The product lifetime, provided this provi-
sion is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
DE
1. “SBM Group” leistet 24 Monate Garantie auf das ganze Sor-
timent ab dem Verkaufsdatum. Beim Kauf eines Werkzeugs
wird ein Garantieschein ausgestellt (unbedingt werden Ver-
kaufsdatum, Modell, Werkzeugsseriennummer und sonstige
Daten angegeben). Diesen Garantieschein und den Kassen-
zettel muss man während der Gewährleistungsfrist unbe-
dingt aufbewahren.
2. Während der Gewährleistungsfrist werden kostenlos fol-
gende Defekte beseitigt:
• Werkzeugschäden, die durch Einsetzen des mangelhaften
Werkstoffs entstanden sind.
• Einbaudefekte des Herstellwerkes.
3. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:
• Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen
(Risse, Spaltflächen u.a.) und durch Einwirkung der Kor-
rosionsmittel und hohen Temperaturen, durch Eindringen
von Fremdstoff in Lüftungsgitter der Werkzeuge, sowie
Beschädigungen durch falsche Lagerung (Korrosion der
Metallteile);
• Werkzeuge mit Defekten, die durch Lastüberschreitung
(gleichzeitiger Betriebsausfall von Rotor und Stator) oder
unsachgemäße Behandlung, zweckentfremdete Verwen-
dung der Werkzeuge, sowie durch Instabilität der Strom-
netzwerte, die Sollwerte überschreiten, entstehen. Zu den
direkten Lastüberschreitungsmerkmalen der Produkte
gehören unter anderem: optische Veränderungen, Verfor-
mung oder Verschmelzung der Einzelteile und Baugruppen
der Werkzeuge, Dunkelfärbung oder Verkohlung der Leite-
risolation durch Einwirkung der hohen Temperaturen.
• Verschleißteile und — materialien (Kohlenbürsten, Zahn-
riemen, Gummidichtungen, Dichtringe, Schutzhüllen
usw), sowie Wechselzubehör (Bohrfutter, Akkus) und
Verbrauchsmaterialien (Messer, Sägeblätter, Schleifmittel,
Bohrer, Schmiermittel u.a.), ausschließlich mechanischer
Beschädigungen der obengenannten Teile, die durch Ge-
währausfall der Elektrowerkzeuge entstanden sind;
• Langzeitverschleiß der Werkzeuge und deren Teile (volle
Ausschöpfung der Betriebsdauer, starke innere oder äu-
ßere Verschmutzung);
• Werkzeuge, die während der Gewährleistungsfrist durch
Dritte, zu Reparaturarbeiten nicht berechtigte Personen
oder Organisationen zerlegt oder repariert werden;
• Werkzeuge mit entfernten, gelöschten oder geänderten
Fabrikationsnummern, auch wenn Daten auf dem Elektro-
werkzeug mit den Daten im Garantieschein nicht überein-
stimmen;
• Vorbeugende Wartung der Elektrowerkzeuge, z.B., Reini-
gen, Durchspülen, Abschmieren.
4. Defekte Baugruppen der Werkzeuge werden während der
Gewährleistungsfrist kostenlos repariert oder durch neue er-
setzt. Kundendienst behält das Recht, über Zweckmäßigkeit
der Ersetzung oder der Reparatur zu entscheiden. Ersetzte
Teile gehen in Eigentum von Kundendienst.
5. Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Lebens-
bedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig die 15-
20 minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten der kon-
tinuierliche Arbeiten. Darüberhinausgehende Verwendung
der Werkzeuge gilt als Verstoß gegen Betriebsanweisung.
(Dieser Leitsatz berührt Pumpen, Generatóren, Ladegeräte
und der ähnliche Ausrüstungen nicht). Lebensdauer der
Werkzeuge bei Einhaltung der obengenannten Bedingungen
ist 7 Jahre.
6. Vorliegende Garantie verletzt keinesfalls andere, durch Lan-
desrecht erteilte gesetzliche Verbraucherrechte.

20
FR
1. “SBM Group” propose la garantie à ses produits pour les pé-
riodes de 24 mois à compter du jour d’achat de ceux-ci. Lors
de l’achat le bon de garantie est rédigé (à indiquer impérati-
vement: date de vente, modèle, nombre de série de l’instru-
ment; d’autres champs sont également à remplir). Vous êtes
prié de conserver le bon et le ticket de caisse lors de toute la
période de garantie.
2. Les dommages réparés lors de la période de garantie à titre
gratuit:
• Dommages de l’outil résultant de l’utilisation du matériaux
de mauvaise qualité.
• Défauts de montage imputable au producteur.
3. La garantie ne couvre pas:
• Les dommages mécaniques: (fissures, clivages, etc.) et les
dommages imputables à l’influences des milieux agressifs
et des hautes températures, de l’introduction des objets
étrangers dans les grilles de ventilation de l’outil électrique
ainsi que les dommages résultant du stockage inapproprié
(corrosion des parties métalliques);
• L’outillage avec les défauts, ceux derniers imputable à la
surcharge (la mise hors service simultanée du rotor et du
stator) ou à l’exploitation inappropriée, ainsi qu’à l’insta-
bilité des paramètres du réseau électrique dépassant les
normes fixées. Les indices incontestés de la surcharge de
l’article entre autres sont les suivants: changement de l’as-
pect extérieur, déformation ou fusion des parties et ensem-
bles de l’article, assombrissement ou carbonification du
matériel isolant des câbles suite à l’influence des hautes
températures.
• Les parties et matériaux (charbons, courroies crantées,
joints en caoutchouc, boîtes à étoupes, capots de protec-
tion, etc.), ainsi que les pièces remplaçables (mandarins
porte-foret, batteries d’accumulateurs) et les consomma-
bles (tranchants, coupes, abrasifs, lames circulaires, fo-
rets, ciséaux, lubrifiant, etc.), excepté les cas des domma-
ges mécaniques des pièces énumérées ci-dessus suite à
la panne de garantie de l’outil électrique;
• Détérioration naturelle de l’outil ou de ses parties (rende-
ment total, impuretés intérieures ou extérieures importan-
tes);
• L’outil étant ouvert ou soumis à la réparation lors de la pé-
riode de garantie par des personnes ou organisations n’en
ayant pas de pouvoirs juridiques;
• L’outil avec le numéro d’usine éliminé, effacé ou changé
ainsi que dans le cas où les données sur l’instrument élec-
trique ne correspondent pas à celles dans le bon de garan-
tie;
• L’entretien de l’outil électrique: par exemple: nettoyage,
lavage, graissage.
4. Les ensembles défectueux des outils sont réparés ou rem-
placés gratuitement lors de la période de garantie. Seul le
service de maintenance est responsable de juger la néces-
sité de remplacement ou de réparation de ces ensembles.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du service de
maintenance.
5. La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploi-
tation aux fins ménagères pour 20 (Vingt) heures par mois
au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée
comme le non-respect des règles de l’exploitation appro-
priée. La durée de vie de l’outil à condition du respect de
cette règle est de 7 ans.
6. La garantie présente n’atteint pas d’autres droits légaux du
consommateur accordés par la Législation du pays en vi-
gueur.
RU
Уважаемые дамы игоспода, сообщаем Вам, что вся
наша продукция сертифицирована на соответствие рос-
сийским требованиям безопасности согласно Закону РФ
«Озащите прав потребителей». Гарантийные условия
для Республики Беларусь приведены на стр 21.
1. «SBM Group» предлагает 24 месяцев гарантии на свою
продукцию, считая от даты покупки. При покупке инстру-
мента выписывается гарантийный талон (обязательно
указываются дата продажи, модель, серийный номер
инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон икассовый чек втечение гарантийного сро-
ка.
2. Втечение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за примене-
ния некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
3. Гарантия не распространяется:
• На механические повреждения (трещины, сколы, ит.п.)
иповреждения, вызванные воздействием агрессивных
сред ивысоких температур, попаданием инородных пред-
метов ввентиляционные решетки электроинструмента, а
также повреждения, наступившие вследствие неправиль-
ного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты снеисправностями, возникшими
вследствие перегрузки (одновременный выход из
строя ротора истатора) или неправильной эксплуа-
тации, применения инструмента не по назначению, а
также нестабильности параметров электросети, пре-
вышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-87.
Кбезусловным признакам перегрузки изделия отно-
сятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, де-
формация или оплавление деталей иузлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия иматериалы
(угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, саль-
ники, защитные кожухи, платформы, шины, ит.п.), а
также на сменные принадлежности (патроны, акку-
муляторные батареи) ирасходные материалы (ножи,
пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку
ит. п.), за исключением случаев механических повреж-
дений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (пол-
ная выработка ресурса, сильное внутреннее или внеш-
нее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавший-
ся втечение гарантийного срока лицами или организа-
циями, не имеющими юридических полномочий произ-
водить ремонт;
• На инструмент судаленным, стертым или измененным за-
водским номером, атакже, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинстру-
мента, например, чистку, промывку, смазку.
4. Неисправные узлы инструментов вгарантийный пери-
од бесплатно ремонтируются или заменяются новыми.
Решение вопроса оцелесообразности их замены или
ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые де-
тали переходят всобственность Службы сервиса.
5. Бытовой тип инструмента подразумевает использование
его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов вме-
сяц, при этом через каждые 15 минут непрерывной рабо-
ты необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Исполь-
зование инструмента вопреки этому условию является
нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное
условие не распространяется на насосы, генераторы, за-
рядные устройства ианалогичное оборудование). Срок
службы инструмента при соблюдении вышеуказанного
условия – 7 лет.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим зако-
нодательством страны.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Drill manuals

Bort
Bort BAB-24Ux2Li-FDK User manual

Bort
Bort BSM-750U User manual

Bort
Bort BHD-800N User manual

Bort
Bort BHD-20Li-BL User manual

Bort
Bort BSM-540 User manual

Bort
Bort BSM-1100x2 User manual

Bort
Bort BSM-510U User manual

Bort
Bort 93728410 User manual

Bort
Bort BSM-1100 User manual

Bort
Bort BAB-12U-DK User manual

Bort
Bort BAB-14N-7-BDK User manual

Bort
Bort BAB-12Li-P User manual

Bort
Bort BSM-650U User manual

Bort
Bort BAB-10,8X User manual

Bort
Bort 93726898 User manual

Bort
Bort BAB-14-DZK User manual

Bort
Bort BAB-14Ux2-DK User manual

Bort
Bort BSM-900U-Q User manual

Bort
Bort 93726799 User manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-FD User manual