Bort BBS-800-T User manual

BBS-800-T
93410181
RU
FR
DE
GB
Bandschleifer ...............................3
Belt sander .................................6
Ponceuse à bande ..........................8
Машина шлифовальная ленточная........11

1
2
220 V
50Hz
170-250
min-1
76x457
mm
75x145
mm
2,47
kg
750
W
+
1
8
22 3
4
5
67

Bandschleifer
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststo, Spachtelmasse so-
wie lackierten Oberächen.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Stellrad Drehzahlvorwahl
2. Klemmloch
3. Knopf zum Feststellen des Schalters
4. Schalter zum Ein-Aus-Schalten
5. Staubabsaugauslaß
6. Knopf zum Justieren der Bandzentrierung
7. Schleifband
8. Spannhebel
Lieferumfang:
1. Schleifband
2. Staubsack
3. Klemme
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
gri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube ben-
den. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer-
det ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes-
te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beimTragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
Deutsch

4
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubab-
saugung kann Gefährdungen durch Staub verrin-
gern.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ARBEITSVORBEREITUNG
Installation des Schleifbandes.
ACHTUNG! Ziehen Sie immer das Netzkabel des Ge-
räts aus der Steckdose Sie arbeiten lange Zeit nicht
mit diesem Werkzeug, bevor Sie es ersetzen Schleif-
band sowie vor dem Reinigen, Einrichten oder Re-
parieren Werkzeug.
ACHTUNG! Bevor Sie ein neues Schleifband instal-
lieren, müssen Sie dies tun Reinigen Sie das Schleif-
pad und die Walzen von Staub und Schmutz.
• Ziehen Sie den Riemenspannungshebel (8). Seien
Sie vorsichtig, denn Hebel rein Die gespannte Po-
sition kann in die geschlossene Position zurückrut-
schen. ziehen Hebel, bis es einrastet.
• Nehmen Sie ein Schleifband der gewünschten
Größe und Körnung. MIT mit den Pfeilen auf der In-
nenseite des Schleifbandes bestimme die Richtung
seiner Bewegung.
• Legen Sie das Schleifband unter Berücksichtigung
der Bewegungsrichtung an
führende und angetriebene Rollen, indem sie von
der Außenseite der Bodenplatte gehalten werden
Schleifmaschine.
• Stellen Sie sicher, dass das Schleifband auf der Bo-
denplatte zentriert ist. und dass die Pfeile der Bewe-
gungsrichtung des Bandes entsprechen.
Loslassen Spannhebel
BEMERKUNG: Seien Sie vorsichtig, denn die Positi-
on des Spannhebels hängt davon ab von der Feder-
spannung. Stellen Sie sicher, dass der Spannhebel
vollständig abgesenkt ist.
Position des Schleifbandes einstellen
• Schalten Sie den Schleifer ein und lassen Sie die
Maschine 7-10 Sekunden laufen. im Leerlauf
• Drehen Sie das Werkzeug mit dem Schleifband
um. Drehen Einstellschraube (6) nach links oder
rechts, Bandposition einstellen so dass seine Kan-

5
ten um 1-3 mm über die äußeren Kanten von bei-
den hinausragen Rollen.
ACHTUNG! Wird das Schleifband während des
Werkzeugbetriebs eingesetzt
zu nah an der Innenseite (Basis der Rollen), dies
Kann zu Abnutzung, abgerissenen Kanten des Ban-
des und Beschädigung führen Schleifmaschine.
Staubsammler installieren
Diese Maschine ist mit einem Staubauslass (5) aus-
gestattet und ist fertiggestellt Staubabscheider der
Patrone. Es wird empfohlen, diese Funktion jeweils
zu verwenden Wenn Sie mit dem Instrument arbei-
ten, tragen Sie einen Atemschutz und eine Schutz-
brille.
Installieren Sie eine Staubpatrone am Staubauslass
oder Verbinden Sie die Düse mit einem speziellen
Staubsauger.
ACHTUNG! Der Patronenstaubsammler muss regel-
mäßig gereinigt werden. Seien Sie äußerst vorsich-
tig, wenn Sie Staub entfernen. Einige Materialien in
staubiger Form können explosiv sein.
Staub-, Öl- oder Wassergemische können sich mit
der Zeit entzünden. Nicht die Kartusche überlaufen
lassen; Entfernen Sie den Staub von der Patrone er-
weist sich als ungefähr 2/3 voll.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFER
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Tro-
ckenschli. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Über-
hitzung des Schleifgutes und des Schleifers.
Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staub-
behälter. Schleifstaub im Staubsack, Microlter,
Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des
Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Be-
dingungen, wie Funkenug beim Schleifen von
Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr
besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly-
urethanresten oder anderen chemischen Stoen
vermischt ist und das Schleifgut nach langem Ar-
beiten heiß ist.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrich-
tungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk-
stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmi-
schungen sind besonders gefährlich. Leichtme-
tallstaub kann brennen oder explodieren.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt
wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausfüh-
ren müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind
entworfen, um während einer langen Zeit prob-
lemlos und mit minimaler Wartung zu funktionie-
ren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie
die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach je-
dem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von
Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen
Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungs-
mittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derar-
tige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmie-
rung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL
LIMITED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehö-
ren daher nicht in den Hausmüll! Wir möch-
ten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Ge-
rät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rück-
nahmestellen abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma-
schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Re-
cyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die
alten Maschinen zu Ihren örtlichen BORT GLOBAL
LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich um eine um-
weltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GERÄUSCH/VIBRATIONSINFORMATION
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 87,4 dB(A) und der
Schalleistungspegel 98,4 dB(A) (Standard- abwei-
chung: 3 dB), und die Vibration 3,7 m/s2(Hand-Arm
Methode).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.

6
Belt sander
Intended Use
The machine is intended for dry sanding of wood,
plastic, ller and coated surfaces.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Wheel for maximum speed control
2. Clamp Hole
3. Switch locking button
4. On/O switch
5. Dust extraction outlet
6. Knob for adjusting belt centering
7. Sanding belt
8. Tension lever
The complete set includes:
1. Sanding belt
2. Dust bag
3. Сlamp
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term“power tool”in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi-
English tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges and moving
parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not

7
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions dierent from those intended could result in
a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
BEFORE USE
Installation of sanding belt
ATTENTION! Always unplug the machine’s power
cord from the electrical outlet when for a long time
you do not work with this tool before replacing
sanding belt as well as before cleaning, setting up
or repairing tool.
ATTENTION! Before installing a new sanding belt,
you must clean the sanding pad and rollers from
dust and dirt.
• Pull the belt tension lever (8). Be careful, because
lever in The tensioned position may slip back to the
closed position. Pull lever until it is locked.
• Take a sanding belt of the required size and grit.
With using the arrows on the inside of the sanding
belt, determine the direction of its movement.
• Put on the sanding belt, taking into account the
direction of its movement on leading and driven
rollers by holding it from the outside of the bottom
plate grinding machine.
• Ensure that the sanding belt is centered on the
bottom plate, and that the arrows correspond to
the direction of movement of the tape. Let goten-
sion lever.
NOTE: Be careful, because the position of the ten-
sion lever depends from spring tension. Make sure
that the tension lever is fully lowered.
Adjusting the position of the sanding belt.
• Turn on the sander and let the machine run for
7-10 seconds. idle.
• Turn the tool over with the grinding belt. Rotating
adjusting screw (6) left or right, adjust tape position
so that its edges protrude at 1-3mm beyond the
outer edges of both rollers.
ATTENTION! If the sanding belt during tool opera-
tion will being too close to the inside (base of the
rollers), this may cause wear, torn edges of the tape
and damage sanding machine.
Installing a dust collector
This machine is equipped with a outlet for dust (5)
and is completed cartridge dust collector. It is rec-
ommended to use this feature each when working
with the instrument, as well as wearing a respirator
and goggles.
Install a dust cartridge on the dust outlet or Con-
nect the nozzle with a special vacuum cleaner.
ATTENTION! It is necessary to regularly clean the
cartridge dust collector. Be extremely careful when
removing dust some materials in dusty form can be
explosive.
Mixtures of dust and oil or water may ignite over
time. Not overow the cartridge; remove dust from
the cartridge when it turns out to be about 2/3 full.
SAFETY WARNINGS FOR SANDER
• Use the machine only for dry sanding. Penetration
of water into the machine increases the risk of an
electric shock.
• Caution, re hazard! Avoid overheating the ob-
ject being sanded as well as the sander. Always
empty the dust collector before taking breaks. In
unfavourable conditions, e. g., when sparks emit
from sanding metals, sanding debris in the dust
bag, micro lter or paper sack (or in the lter sack
or lter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Par-
ticularly when mixed with remainders of varnish,
polyurethane or other chemical materials and
when the sanding debris is hot after long periods
of working.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure
than by hand.
• Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.

8
• Never use the machine with a damaged cable. Do
not touch the damaged cable and pull the mains
plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric
shock.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the ventila-
tion slots free from dust and dirt.If the dirt does
not come o use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable
and should not be discarded in the domestic
waste! Please actively support us in conserv-
ing resources and protecting the environ-
ment by returning this appliance to the collection
centres (if available).
In order to prevent the machine from damage dur-
ing transport, it is delivered in a sturdy packaging.
Most of the packaging materials can be recycled.
Take these materials to the appropriate recycling
locations. Take your unwanted machines to your lo-
cal BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here they will be
disposed of in an environmentally safe way.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the
sound pressure level of this tool is 87,4 dB(A) and
the sound power level is 98,4 dB(A) (standard devia-
tion: 3 dB), and the vibration is 3,7 m/s2(hand-arm
method).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardized documents: EN 60745-1, EN
61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
PONCEUSE À BANDE
Introduction
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec des sur-
faces en bois, des matières plastiques, du mastic
ainsi que des surfaces vernies.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Molette de réglage de la vitesse maximum
2. Trou de serrage
3. Bouton de blocage de l’interrupteur
4. Interrupteur pour mise en marche/arrêt
5. Sortie d’extraction de poussière
6. Bouton de réglage du centrage de la bande
7. Bande de ponçage
8. Levier pour changer la bande de ponçage
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont pro-
pices aux accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Français

9
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc élec-
trique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu-
briant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation ex-
térieure réduit le risque de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diérentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisa-
tion de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran-
cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des bles-
sures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le tra-
vail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire
réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
diérentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange iden-

10
tiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
PREPARATION AU TRAVAIL
Installation de la bande de ponçage
ATTENTION! Toujours débrancher le cordon d’ali-
mentation de la machine de la prise électrique
pendant longtemps vous ne travaillez pas avec cet
outil avant de remplacer bande de ponçage ainsi
qu’avant le nettoyage, la mise en place ou la répa-
ration outil.
ATTENTION! Avant d’installer une nouvelle bande
de ponçage, vous devez
nettoyer le patin de ponçage et les rouleaux de la
poussière et de la saleté.
• Tirer le levier de tension de la courroie (8). Atten-
tion, car levier dans La position tendue peut retom-
ber en position fermée. tirer levier jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
• Prenez une bande de ponçage de la taille et du
grain requis. Avec en utilisant les èches à l’intérieur
de la bande de ponçage, déterminer la direction de
son mouvement.
• Mettez la bande de ponçage en tenant compte de
la direction de son mouvement sur rouleaux prin-
cipaux et entraînés en le tenant de l’extérieur de la
plaque inférieure Rectieuse.
• Assurez-vous que la bande abrasive est centrée
sur la plaque inférieure. et que les èches corres-
pondent au sens du mouvement de la bande. Al-
lons y levier de tension.
REMARQUE: Faites attention car la position du le-
vier de tension dépend de la tension du printemps.
Assurez-vous que le levier de tension est complète-
ment abaissé.
Réglage de la position de la bande de ponçage
• Allumez la ponceuse et laissez la machine fonc-
tionner pendant 7 à 10 secondes. tourner au ralenti.
• Retournez l’outil avec la bande abrasive. Tournant
vis de réglage (6) gauche ou droite, ajuster la posi-
tion de la bande de sorte que ses bords dépassent
de 1 à 3 mm au-delà des bords extérieurs des deux
patin à roulettes.
ATTENTION! Si la bande abrasive pendant l’utili-
sation de l’outil étant trop près de l’intérieur (base
des rouleaux), cette peut causer l’usure, des bords
déchirés de la bande et des dommages ponceuse.
Installation d’un collecteur de poussière
Cette machine est équipée d’une sortie pour la
poussière (5) et est terminée dépoussiéreur à car-
touche. Il est recommandé d’utiliser cette fonction-
nalité à chaque fois.
lorsque vous travaillez avec l’instrument, ainsi que de
porter un respirateur et des lunettes de protection.
Installez une cartouche de poussière sur la sortie de
poussière ou Connectez la buse avec un aspirateur
spécial.
ATTENTION! Il est nécessaire de nettoyer régulière-
ment le dépoussiéreur à cartouche. Soyez extrême-
ment prudent lorsque vous retirez la poussière, cer-
tains matériaux sous forme de poussière peuvent
être explosifs.
Des mélanges de poussière, d’huile ou d’eau
peuvent s’enammer avec le temps. ne pas débor-
der de la cartouche; enlever la poussière de la car-
touche quand elle s’avère être environ 2/3 complet.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR MEULEUSES
• N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail
à sec. La pénétration d’eau dans un outil électro-
portatif augmente le risque d’un choc électrique.
• Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchaue
des matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider
toujours le bac de récupération des poussières
avant de faire une pause de travail. Les particules
de poussière se trouvant dans le sac à poussières,
le microltre, le sac en papier (ou dans le sac à
poussières en tissu ou le ltre de l’aspirateur)
peuvent s’enammer d’elles-mêmes dans des
conditions défavorables, p. ex. projection d’étin-
celles lors du ponçage de pièces en métal, ceci
notamment lorsque les particules de poussières
sont mélangées à des résidus de vernis, de poly-
uréthane ou d’autres substances chimiques et
que les matériaux travaillés sont très chauds après
avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou
dans un étau est xée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
• Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inammables.
• Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le
câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble
endommagé et retirer la che du câble d’alimen-
tation de la prise de courant, au cas où le câble
aurait été endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque de choc élec-
trique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chion doux, de préférence a Tissue de chaque

11
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Электроинструмент предназначен для сухого
шлифования древесины, синтетических матери-
алов, шпаклевки и лакированных поверхностей.
(. 1)
Напряжение / Частота 220 В / 50 Гц
Мощность 750 Вт
Скорость холостого хода 170-250 об/мин
Размер шлиф. ленты 76 х 457 мм
Размер шлиф. подошвы 75 х 145 мм
Регулировка скорости +
Масса 2,47 кг
(. 2)
1. Регулятор максимальной скорости
2 Отверстия для струбцин
3. Кнопка блокировки во включенном положе-
нии
4. Выключатель
5. Патрубок пылеотведения
6. Регулятор положения ленты
7. Шлифовальная лента
8. Рычаг натяжения ленты
1. Шлифовальная лента
2. Пылесборный мешок
3. Струбцины стационарной установки
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
При соблюдении условий хранений срок хране-
ния не ограничен.
Продукция хранится в сухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°С
до +40°С при относительной влажности не более
80%.
• Категорически не допускается падение и лю-
бые механические воздействия на упаковку
при транспортировке
Русский
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chif-
fon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage sup-
plémentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite
de l’usure d’une pièce, contactez votre distribu-
teur BORT GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière
recyclable et ne fait pas pas partie des or-
dures ménagères! Nous vous demandons de
bien vouloir nous soutenir en contribuant
activement au ménagement des ressources et à la
protection de l’environnement en déposant cet ap-
pareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la ma-
chine est livré dans un emballage robuste. L’embal-
lage est autant que possible constitué de matériau
recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet
emballage au recyclage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pres-
sion sonore de cet outil est 87,4 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore 98,4 dB(A) (déviation stan-
dard: 3 dB), et la vibration 3,7 m/s2(méthode main-
bras).
Déclaration De conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, conforme aux réglementations
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

12
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
значению, например, для транспортировки
или подвески электроинструмента, или для
вытягивания вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздействия высоких тем-
ператур, масла, острых кромок или подвижных
частей электроинструмента. Поврежденный
или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
• При работе с электроинструментом под откры-
тым небом применяйте пригодные для этого
кабели-удлинители. Применение пригодного
для работы под открытым небом кабеля-удли-
нителя снижает риск поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения элек-
троинструмента в сыром помещении, подклю-
чайте электроинструмент через устройство за-
щитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электри-
ческого поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь элек-
троинструментом в усталом состоянии или ес-
ли Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздей-
ствием лекарств. Один момент невнимательно-
сти при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защи-
ты и всегда защитные очки. Использование
средств индивидуальной защиты, как то: за-
щитной маски, обуви на нескользящей подо-
шве, защитного шлема или средств защиты
органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получе-
ния травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включе-
ние электроинструмента. Перед подключени-
ем электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети пи-
тания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаеч-
ные ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во враща-
ющейся части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение
корпуса тела. Всегда занимайте устойчивое
положение и сохраняйте равновесие. Благо-
• При разгрузке/погрузке не допускается ис-
пользование любого вида техники, работаю-
щей по принципу зажима упаковки
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по тех-
нике безопасности может стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тяжелых
травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для буду-
щего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и ука-
заниях понятие «электроинструмент» распро-
страняется на электроинструмент с питанием от
сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
электроинструмент (без сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные
участки рабочего места могут привести к не-
счастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором нахо-
дятся горючие жидкости, воспламеняющиеся
газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может приве-
сти к воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту
детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы мо-
жете потерять контроль над электроинстру-
ментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента долж-
на подходить к штепсельной розетке. Ни в ко-
ем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходные штекеры для электро-
инструментов с защитным заземлением. Неиз-
мененные штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск пораже-
ния электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с зазем-
ленными поверхностями, как то: с трубами,
элементами отопления, кухонными плитами и
холодильниками. При заземлении Вашего тела
повышается риск поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сы-
рости. Проникновение воды в электроинстру-
мент повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по на-

13
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
даря этому Вы можете лучше контролировать
электроинструмент в неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носи-
те широкую одежду и украшения. Держите во-
лосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся
частей. Широкая одежда, украшения или длин-
ные волосы могут быть затянуты вращающи-
мися частями.
• При наличии возможности установки пылеот-
сасывающих и пылесборных устройств про-
веряйте их присоединение и правильное ис-
пользование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент. Исполь-
зуйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим элек-
троинструментом Вы работаете лучше и надеж-
нее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при не-
исправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выклю-
чению, опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением
работы отключайте штепсельную вилку от ро-
зетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает непредна-
меренное включение электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не зна-
комы с ним или не читали настоящих инструк-
ций. Электроинструменты опасны в руках не-
опытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструмен-
том. Проверяйте безупречную функцию и ход
движущихся частей электроинструмента, от-
сутствие поломок или повреждений, отри-
цательно влияющих на функцию электроин-
струмента. Поврежденные части должны быть
отремонтированы до использования электро-
инструмента. Плохое обслуживание электро-
инструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режу-
щие инструменты с острыми режущими кром-
ками реже заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, рабочие инструменты и т.п. в соответ-
ствии с настоящими инструкциями. Учитывай-
те при этом рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может приве-
сти к опасным ситуациям.
Ремонт Вашего электроинструмента поручай-
те только квалифицированному персоналу и
только с применением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается безопасность элек-
троинструмента.
ВНИМАНИЕ! Всегда отсоединяйте кабель питания
машины от электросети, когда длительное время
не работаете данным инструментом, перед
заменой шлифовальной ленты, а также, перед
выполнением чистки, наладки или ремонта
инструмента.
ВНИМАНИЕ! Перед установкой новой
шлифовальной ленты необходимо очистить
шлифовальную подошву и валики от пыли и
грязи.
• Потяните рычаг натяжения ленты (8). Будьте
осторожны, т.к. рычаг в натянутой позиции
может соскочить обратно в закрытое положение.
Тяните рычаг до тех пор, пока он не будет
зафиксирован.
• Возьмите шлифовальную ленту необходимого
размера и зернистости. С помощью
стрелок-указателей на внутренней стороне
шлифовальной ленты, определите направление
ее движения.
• Наденьте шлифовальную ленту с учетом
направления ее движения на ведущий и
ведомый ролики, проведя ее с внешней стороны
пластины башмака шлифовальной машины.
• Убедитесь, что шлифовальная лента находится
по центру пластины башмака и, что стрелки-
указатели соответствуют направлению движения
ленты. Отпустите рычаг натяжения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте внимательны, т.к.
положение рычага натяжения зависит от
натяжения пружины. Убедитесь, что рычаг
натяжения полностью опущен.
• Включите механизм и дайте машине поработать
7-10сек. на холостом ходу.
• Переверните инструмент шлифовальной
лентой вверх. Вращая регулировочный винт (6)
влево или вправо, отрегулируйте положение
ленты таким образом, чтобы ее края выступали
на 1-3мм за внешние края обоих роликов.
ВНИМАНИЕ! Если шлифовальная лента во
время работы инструмента будет находиться

14
слишком близко к внутренней стороне
(основанию роликов), это может стать причиной
износа, растрепывания краев ленты и порчи
шлифовальной машины.
Данная машина оснащена патрубком для
отведенияпыли (5) и комплектуетсякартриджем-
пылесборником. Рекомендуется использовать
эту функцию каждый раз при работе с
инструментом, а также надевать респиратор и
защитные очки.
Установите картридж для сбора пыли на
патрубок для отвода пыли или соедините
патрубок со специальным пылесосом.
ВНИМАНИЕ! Необходимо регулярно очищать
картриджа-пылесборник. При удалении пыли
будьте крайне осторожны, т.к. некоторые
материалы в пылевидной форме могут быть
взрывоопасными.
Смеси из пыли и масла или воды со временем
могут воспламеняться. Не допускайте
переполнения картриджа; удалите пыль из
картриджа, когда он окажется заполненным
примерно на 2/3.
• Используйте настоящий электроинструмент
только для сухого шлифования. Проникнове-
ние воды в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
• Осторожно, опасность пожара! Предотвра-
щайте перегрев шлифуемого материала и
шлифовальной машины. Перед перерывом
в работе всегда опорожняйте пылесборник.
Шлифовальная пыль может воспламениться
в сборном мешке, микрофильтре, бумажном
мешке (в фильтрующем мешке или в фильтре
пылесоса) при неблагоприятных условиях, на-
пример, при возникновении снопа искр при
шлифовании металлов. Особая опасность воз-
никает при перемешивании горячей от про-
должительной работы пыли от шлифования с
остатками лака, полиуретана или других хими-
ческих веществ.
• Всегда держите электроинструмент во время
работы обеими руками, заняв предварительно
устойчивое положение. Двумя руками Вы рабо-
таете более надежно с электроинструментом.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установлен-
ная в зажимное приспособление или в тиски,
удерживается более надежно, чем в Вашей
руке.
Перед выполнением любых операций убе-
дитесь, что инструмент выключен и отклю-
чен от питающей сети.
Перед техническим обслуживанием отклю-
чайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомен-
дуется очищать корпус инструмента и венти-
ляционные отверстия от грязи и пыли мягкой
тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения
рекомендуется устранять при помощи мягкой
ткани, смоченной в мыльной воде. Недопусти-
мо использовать для устранения загрязнений
растворители: бензин, спирт, аммиачные рас-
творы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
Старые электроприборы подлежат вто-
ричной переработке и поэтому не могут
быть утилизированы с бытовыми отхода-
ми! Поэтому мы хотели бы попросить Вас
активно поддержать нас в деле экономии ресур-
сов и защиты окружающей среды и сдать этот
прибор в приемный пункт утилизации (если та-
ковой имеется).
По результатам измерений в соответствии с EN
60745-2-11 уровень звукового давления данного
устройства составляет 87,4 дБ(А), уровень шума
составляет 98,4 дБ(А), вибрация равна 3,7 м/с2.
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN
60745-1, EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – согласно правилам:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

15
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

Exploded view

Spare parts list
1 Screw
2 Pulley belt cover
3 Timing belt
4 Screw
5 Synchronous small pulley
6 Small pulley
7 Bearing
8 Left casing
9 Cable
10 Cable jacket
11 Cable press plate
12 Rotor assembly
13 Switch
14 Synchronous large pulley assembly
15 Carbon brush
16 Brush holder assembly
17 Windshield
18 Speed control board
No. Part Name
19 Right case
20 Abrasive belt
21 Support plate
22 Track adjustment seat assembly
23 Bracket assembly
24 Stator assembly
25 Tensioning rod
26 Bracket working spring
27 Upper dust box
28 Gear assembly
29 Lower dust box
30 Air bae
31 screw
32 Decorative plates
33 Thermal insulation board
34 Bottom plate
35 reciprocating saw gasket

RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии

19
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
ArbeitaneinemMaterial, füreine Arbeit,fürdie dasGerätnichtvor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußereVerschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

20
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

PEUGEOT
PEUGEOT ENERGYSand-100 user manual

Lindahl & Nermark
Lindahl & Nermark LBG 75 manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 900BS2.5 instruction manual

Neilsen
Neilsen CT3192 Original instructions

Holzmann
Holzmann BTS 75-2 user manual

Alpha Professional Tools
Alpha Professional Tools AIR-680 instruction manual