Bpt ETI/XIP APP User manual

VA/08-KDVC/08-K MEETI/XIP APP
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
kit APP
Kit APP 24806040 19-06-13

2
VA/08K
ETI/XIP APP
DVC/08-K ME
M5
CN2
CN6
RS232
BOUT
M4
M2 M3
+
-
+
-
A
D
+
-
V1
+
-
V2
+
-
+
-
+
-
A
D
+
-
V
M1
B
A
+
-
D
+
-
V3
+
-
V4
-
-
-
M2
M1
+12V
CN3
J9
J1
J2
J7
+
-
C
I1
I2
I3
A
+
-
D
+
-
V
CN1 CN2
+
-
®
ROUTER WI-FI
ETI-XIP APP
8
VA/08K
DVC/08-K ME
®
ROUTER WI-FI
B
OPALE
BUS
LOCAL
SKM CL.RES
M1
+
+
+12V
OPALE
BUS
LOCAL
SKM CL.RES
M1
+
+
+12V
IT Per garantire il corretto funzionamento collegare il posto esterno all’alimentatore facendo
attenzione ad utilizzare come ingresso video i morsetti +V1– della morsettiera M2.
EN To ensure correct operation, connect the entry panel to the power supply, making sure you
use terminals +V1– of the M2 terminal block as video input.
DE Für die Garantie der korrekten Funktionsweise die Außenstation an das Netzgerät
anschließen; dabei Acht geben, dass alsVideoeingang die Klemmen +V1– des Klemmenbretts M2
genutzt werden.
FR Pour assurer le bon fonctionnement, brancher le poste extérieur à l’alimentateur, en faisant
attention d’utiliser comme entrée vidéo les bornes +V1– de la barrette de connexion M2.
ES Para garantizar el correcto funcionamiento, conecte la placa de calle al alimentador
asegurándose de utilizar como entrada de vídeo los bornes +V1– de la bornera M2.
PT Para garantir o funcionamento correto ligue a placa botoneira ao alimentador, tendo o
cuidado de utilizar como entrada de vídeo os bornes +V1– da régua de bornes M2.
NL Voor een correcte werking, gelieve de buitenpost aan te sluiten op de voeding met de
klemmen +V1– van het klemmenbord M2 als video-ingang.
RU В целях гарантии соответствующего функционирования подсоединить вызывную
панель к блоку питания, соблюдая осторожность использовать в качестве входа видео
клеммы +V1– клеммной колодки M2.
IT ESEMPIO DI COLLEGAMENTO DEL KIT
EN KIT CONNECTION EXAMPLE
DE BEISPIEL FÜR DEN ANSCHLUSS DES KIT
FR EXEMPLE DE CONNEXION DU KIT
ES EJEMPLO DE CONEXIÓN DEL KIT
PT EXEMPLO DE LIGAÇÃO DO KIT
NL AANSLUITING VOORBEELD
RU ПРИМЕР ПОДСОЕДИНЕНИЯ МОДУЛЯ

VA/08-K
Va/08-K
3
VA/08K
43,5
45
7,5 57
210
106
A
B
64,5
210
145
2
1
3
1
2
3
Alimentazione - Power supply - Stromversorgung - Alimentation - Alimentación - Alimentação -
Voeding -
Питание 230 VAC 50÷60 Hz/~230 В, 50/60 Гц
Corrente assorbita - Input current - Stromaufnahme - Courant absorbé - Corriente absorbida - Corrente consumida -
Geab-
sorbeerde stroom -
Потребляемый ток Imax
=350 mA
AC
AC
Potenza dissipata - Dissipated power - Verlustleistung - Puissance dissipée - Potencia disipada - Potência dissipada -
Ver-
bruikt vermogen -
Рассеиваемая мощность 25 W max
Alimentazione nominale posti esterni - Entry terminal nominal power supply - Nennstromversorgung Außenstationen
Alimentation nominale postes extérieurs - Alimentación nominal placas exteriores - Alimentação nominal das placas
botoneiras -
Nominale voeding buitenposten -
Номинальный ток источника питания
18 VDC - 0,6 A
0,6 А (18 В пост. тока)
Alimentazione posti esterni di picco - Peak entry terminal power supply - Spitzenstrom Außenstationen - Alimentation
postes extérieurs de crête - Alimentación de pico placas exteriores - Alimentação de pico das placas botoneiras -
Voeding
buitenposten piek -
Макс. ток источника питания
18 VDC - 1,1A <15’’
1,1 А (18 В пост. тока) не более15 сек *
Alimentazione Montante - Riser power supply - Stromversorgung Trägerleitung - Alimentation Montant - Alimentación
Bajante - Alimentação Coluna -
Voeding ingangspaneel -
Номинальный ток на ШИНЕ
20 VDC 0,8A - 0,2A 1’/3’
0,8A/0,2A 1’/3’(20 В пост. тока)
Dimensioni - Dimensions - Maße - Dimensions - Dimensiones - Dimensões -
Afmetingen -
Размеры 12 DIN
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de
almacenamiento - Temperatura de armazenagem -
Bewaringstemperatuur -
Температура хранения -25 °C + 70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Tempe-
ratura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento -
Werkingstemperatuur -
Рабочая температура 0 °C +35 °C
Grado IP - IP Degree - IP - Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP -
Beschermingsgraad IP -
Класс защиты IP 30
(*) 1,6A <15’’ Con montante non collegata o alimentata separatamente - (*) 1,6A <15’’With riser not connected or separately powered - (*) 1,6A <15’’Bei nicht an-
geschlossener oder getrennt versorgter Trägerleitung - (*) 1,6A <15’’ Avec ligne montante non branchée ou alimentée séparément - (*) 1,6A <15’’ Con bajante no
conectada o alimentada por separado - (*) 1,6A <15’’Com coluna não ligada ou alimentada separadamente - (*) 1,6A <15’’ Met ingangspaneel niet aangesloten of
afzonderlijk gevoed - (*) 1,6A <15’’При отключенных или локально запитанных абонентских устройствах.
IT INSTALLAZIONE
•L’alimentatore deve essere in-
stallato SEMPRE in orizzonta-
le.
• L’apparecchio è installabile su gui-
da DIN (EN 50022) in un apposito
quadro elettrico o a parete utiliz-
zando i coprimorsetti di protezio-
ne.
• Per lo smontaggio procedere
come indicato in figura 2-3.
• Per le dimensioni di ingombro ve-
dere le figura 1.
NOTA. Provvedere ad una cor-
retta areazione nel caso l’ali-
mentatore venga installato in
un contenitore metallico.
EN INSTALLATION
•The power supplier must AL-
WAYS be installed horizontal-
ly.
• The device can be installed on a
DIN rail (EN 50022) in an appro-
priate electric panel or it may be
wall-mounted using the protec-
tive terminal covers.
• For disassembly, proceed as
shown in figure 2-3.
• For the overall dimensions see fig-
ure 1.
NOTE. Proper ventilation is re-
quired if the power supplier is
installed in a metal container.
DE INSTALLATION
•Das Netzgerät muss IMMER
horizontal installiert werden.
• Das Gerät kann auf einer
DIN-Schiene (EN 50022) in einem
eigens vorgesehenen Schalt-
schrank oder an der Wand mit
Klemmendeckeln installiert wer-
den.
• Für die Demontage wie auf der
Abbildung 2-3 gezeigt vorgehen.
• Für die Abmessungen siehe die
Abbildung 1.
HINWEIS Falls das Netzgerät
in einem Metallgehäuse ins-
talliert wird, für ausreichende
Belüftung sorgen.
FR INSTALLATION
•L’alimentateur doit TOUJOURS
être installé à l’horizontale.
• L’appareil peut être installé sur rail
DIN (EN 50022) dans un tableau
électrique prévu à cet effet ou
sur le mur en utilisant les cache-
bornes de protection.
• Pour le démontage, procéder
comme indiqué à la figure 2-3.
• Pour les dimensions hors tout, voir
la fig. 1.
NOTE. Pourvoir à une correcte
aération au cas où l’alimenta-
teur serait installé dans un boî-
tier métallique.
ES INSTALACIÓN
•El alimentador debe instalarse
SIEMPRE en horizontal.
• El aparato puede instalarse en
guía DIN (EN 50022) dentro de
un cuadro eléctrico adecuado o
sobre una pared utilizando los cu-
brebornes de protección.
• Para el desmontaje, siga las indica-
ciones de la figura 2-3.
• Para las medidas necesarias vea la
figura 1.
NOTA. Garantice una correcta
ventilación si se instala el ali-
mentador en una caja metálica.
PT INSTALAÇÃO
•O alimentador deve ser insta-
lado SEMPRE na horizontal.
• O aparelho pode ser instalado na
guia DIN (EN 50022), num quadro
eléctrico específico ou na parede
utilizando as tampas dos bornes
de protecção.
• Para a desmontagem proceda
como indicado na figura 2-3.
• Para as dimensões totais veja a fi-
gura 1.
NOTA. Providencie uma ventila-
ção adequada se o aparelho for
instalado numa caixa metálica.
NL INSTALLATIE
•O alimentador deve ser insta-
lado SEMPRE na horizontal.
• O aparelho pode ser instalado na
guia DIN (EN 50022), num quadro
eléctrico específico ou na parede
utilizando as tampas dos bornes
de protecção.
• Para a desmontagem proceda
como indicado na figura 2-3.
• Para as dimensões totais veja a fi-
gura 1.
NOTA. Providencie uma ventila-
ção adequada se o aparelho for
instalado numa caixa metálica.
RU
YСТАНОВКА
•Источник питания следует
ВСЕГДА устанавливать гори-
зонтально.
• Устройство должно быть уста-
новлено на DIN-рейку (EN
50022) в монтажном шкафу или
на стену с использованием за-
щитных крышек клеммной ко-
лодки.
• Порядок демонтажа показан на
рис. 1–2.
• Общие размеры приведены на
рис. 3.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если источник
питания устанавливается в
металлическом контейнере,
необходимо обеспечить со-
ответствующую вентиляцию.
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU
TЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

VA/08 -K
Va/08-K
4
100 mA 100 mA 35 mA
Assorbimento Posti esterni a“riposo”
Absorption of entry terminals in “standby”
Stromaufnahme Außenstation im“Ruhezustand”
Absorption Postes extérieurs au “repos””
Absorción Placas exteriores en“reposo”
Consumo Placas botoneiras em “repouso”
Absorptie Buitenposten in“rusttoestand”
Потребление панели в режиме ожидания”
500 mA
200 mA
Assorbimento Posti esterni conTelecamera accesa
Absorption of entry terminals with the camera on
Stromaufnahme Außenstationen mit eingeschalteterTelekamera
Absorption Postes extérieurs avec Caméra allumée
Absorción Placas exteriores con Cámara encendida
Consumo Placas botoneiras com Câmara de vídeo ligada
Absorptie Buitenposten met ingeschakelde camera
Потребление панели с включенной камерой
Assorbimento Elettroserratura“attiva”
Absorption of an “active” solenoid lock
Stromaufnahme“aktives”Elektroschloss
Absorption Gâche électrique “active”
Absorción Cerradura eléctrica“activa”
Consumo Fechadura eléctrica “activa”
Absorptie Elektrisch slot“actief”
Потребление при открытии замка
35 + 35 + 35 + 100 + 100 + 35 + 100 + 100 + 35 + 35 = 610 mA > 600 mA 100 + 100 +100 + 100 + 35 + 35 = 470 mA < 600 mA
VA/08
VA/08 VA/08 VA/08
100 mA 100 mA 100 mA 100 mA
35 mA 35 mA 35 mA 35 mA 35 mA
VA/08
VA/08
VA/08 VA/08
100 mA 100 mA 100 mA 100 mA 35 mA 35 mA
35 mA
100 + 200 + 500 = 800 mA < 1100 mA
VA/08 VA/08
VA/08
VA/08
100 mA 200 mA
500 мA
VA/08-K VA/08-K
VA/08-K
500 + 100 + 200 + 500 = 1300 mA > 1100 mA
VA/08 VA/08 VA/08
VA/08
100 mA 200 mA
500 mA500 mA
VA/08-K
IT ASSORBIMENTI
EN ABSORPTION
DE STROMAUFNAHME
FR ABSORPTION
ES ABSORCIÓN
PT CONSUMO
NL ABSORPTIE
RU
ПОТРЕБЛЕНИЕ

VA/08-K
Va/08-K
5
M4M1
M2
AM3
+12V
+D – +V1– +V2 –
A A +D – +V3– +V4 –
A A
MINI
USB RS232 CN2PROG
LED
DATI
LED
PROG
DL1
RFID
PROG
+
–
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER FR BORNIERS
A
~Rete Mains Netz Secteur
~
M1
Uscita Aux 1 Open Collector max
100 mA
Aux 1 output Open Collector max
100 mA
Ausgang Aux 1 Open Collector
max 100 mA
Sortie Aux 1 Open Collector max
100 mA
+12V Comune Common Gemeinsamer Kontakt Commun
Uscita Aux 2 Open Collector max
100 mA
Aux 2 output Open Collector max
100 mA
Ausgang Aux 2 Open Collector
max 100 mA
Sortie Aux 2 Open Collector max
100 mA
M2-M3
+
–
Alimentazione Posti esterni
18 VDC (*)
Entry panel power supply
18 VDC (*)
Versorgung Außenstationen
18 VDC (*)
Alimentation Postes extérieurs
18 VDC (*)
A
AAudio Audio Audio Audio
+
D
–
Linea Dati Data line Datenleitung Ligne de Données
+
V
–
Segnale Video Video signal Videosignal Signal Vidéo
M4
BOUT Uscita Montante Busbar output Ausgang Trägerleitung Sortie Montant
(*) L’apparecchio è protetto
elettronicamente contro
sovraccarichi e cortocircuiti.
(*) The appliance is electronically
protected against overloads and short
circuits.
(*) Das Gerät ist vor Überlastungen
und Kurzschlüssen elektronisch
geschützt.
(*) L’appareil est protégé
électroniquement contre les
surcharges et les courts-circuits.
ES BORNERAS PT
RÉGUAS DE BORNES NL KLEMMENBORDEN RU
ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
A
~red rede Net Сеть электропитания
~
M1
Salida Aux 1 Open Collector máx.
100 mA
Saída Aux 1 Open Collector máx 100
mA
Uitgang Aux 1 Open collector max.
100 mA
Aux 1 выход открытый коллектор
100 мA
+12V Común Comum Gemeenschappelijk Общий
Salida Aux 2 Open Collector máx.
100 mA
Saída Aux 2 Open Collector máx 100
mA
Uitgang Aux 2 Open collector max.
100 mA
Aux 2 выход открытый коллектор
100 мA
M2-M3
+
–
Alimentación Placas exteriores 18
VCC (*)
Alimentação Placas botoneiras 18
VDC (*) Voeding buitenposten 18 VDC (*) Питание вызывной панели 18 В
пост. тока (*)
A
ASonido Áudio Audio Аудио
+
D
–
Línea de Datos Linha de dados Lijn gegevens Данные
+
V
–
Señal de Vídeo Sinal de vídeo Videosignaal Видео
M4
BOUT Salida Bajante Saída Coluna Uitgang ingangspaneel Выход шины
(*) El aparato incluye protección
electrónica contra sobrecargas y
cortocircuitos.
(*) O aparelho está protegido
electronicamente contra sobrecargas
e curtos-circuitos.
(*) Het toestel is elektronisch
beschermd tegen overbelasting en
kortsluiting.
(*) Блок оснащен электронной
защитой от перегрузок и
коротких замыканий

VA/08 -K
Va/08-K
6
LED - LED - LED - LED - LED -
LED - LAMPJES - СВЕТОДИОДЫ
Colore - Colour - Farbe - Couleur
- Color - Cor Kleur - Цвет
Funzione dei jumper - Jumper function - Funktion der Verbindungsdrähte - Fonction
des jumper - Función de los jumpers - Função dos jumpers - Betekenis - Значение
DATI
Rosso - Red - Rot - Rouge - Rojo -
Vermelho - Rood - Красный
Trasmissione dati in corso - Data transmission in progress - Datenübertragung läuft -
Transmission des données en cours - Transmisión de datos en curso -
Transmissão de dados em curso - Transmissie gegevens - Идет передача данных
PROG
Giallo - Yellow - Gelb - Jaune -
Amarillo - Amarelo Geel - Желтый
Stato di programmazione - Programming status - Programmierungsstand -
État de programmation - Estado de programación - Estado de programação -
Programmeringsstatus - Статус программирования
DL1 Verde - Green - Grün - Vert - Verde -
Verde - Groen - Зеленый
USB collegata - USB connected - USB angeschlossen - USB raccordée - USB conectado -
USB ligada - USB aangesloten - USB подключен
IT FUNZIONE DEI CONNETTORI
CN2: Connettore per l’interfacciamento
con ETI/XIP APP
RS232: Riservato per utilizzi futuri.
MINI USB: Connettore per la program-
mazione da PC
yIl kit è già pre-configurato. Per
garantire il corretto funzionamento
collegare il posto esterno all’alimenta-
tore facendo attenzione ad utilizzare
come ingresso video i morsetti +V1–
della morsettiera M2.
EN FUNCTION OF CONNECTORS
CN2: Connector for ETI/XIP APP
interfacing
RS232: Reserved for future use.
MINI USB: Connector for programming
from a PC
yThe kit is pre-configured. To ensure
correct operation, connect the entry
panel to the power supply, making
sure you use terminals +V1– of the M2
terminal block as video input.
DE FUNKTION DER STECKVER
BINDER
CN2: Steckverbinder für Schnittstelle
mit ETI/XIP APP
RS232: Für zukünftige Benutzung
reserviert.
MINI USB: Steckverbinder für die
Programmierung mit PC
yDas Kit ist bereits vorkonfiguriert.
Für die Garantie der korrekten Funk-
tionsweise die Außenstation an das
Netzgerät anschließen; dabei Acht
geben, dass als Videoeingang die
Klemmen +V1– des Klemmenbretts
M2 genutzt werden.
FR FONCTION DES CONNECTEU
RS
CN2 : Connecteur pour l’interface avec
ETI/XIP APP
RS232 : Réservé pour utilisations
futures.
MINI USB : Connecteur pour la pro-
grammation depuis PC
yLe kit est déjà pré-configuré. Pour
garantir le bon fonctionnement,
brancher le poste extérieur à l’alimen-
tateur, en veillant à utiliser comme
entrée vidéo les bornes +V1– de la
barrette de connexion M2.
ES FUNCIÓN DE LOS CONECTO
RES
CN2: Conector para interconexión con
ETI/XIP APP
RS232: Reservado para usos futuros.
MINI USB: Conector para la programa-
ción desde PC
yEl kit viene ya preconfigurado. Para
garantizar el correcto funcionamiento,
conecte la placa de calle al alimenta-
dor asegurándose de utilizar como
entrada de vídeo los bornes +V1– de
la bornera M2.
PT FUNÇÃO DOS CONECTORES
CN2: Conector para a interface com
ETI/XIP APP
RS232: Reservado para usos futuros.
MINI USB: Conector para a progra-
mação com PC
yO kit já vem pré-configurado. Para
garantir o funcionamento correto
ligue a placa botoneira ao alimenta-
dor, tendo o cuidado de utilizar como
entrada de vídeo os bornes +V1– da
régua de bornes M2.
NL DE CONNECTOREN
CN2: Aansluiting voor interface met
ETI/XIP APP
RS232: Voorbehouden voor toekom-
stig gebruik.
MINI USB: Aansluiting voor program-
meren via pc
yDe kit is reeds geconfigureerd.
Voor een correcte werking, gelieve de
buitenpost aan te sluiten op de voe-
ding met de klemmen +V1– van het
klemmen bord M2 als video-ingang.
RU ФУНКЦИИ РАЗЪЕМОВ
CN2: Для подкючения шлюза ETI/
XIP APP
RS232: Зарезервировано для буду-
щих нужд.
MINI USB: Разъем для программиро-
вания с использованием ПК
yМодуль уже предварительно
конфигурирован. В целях гарантии
соответствующего функциониро-
вания подсоединить вызывную
панель к блоку питания, соблюдая
осторожность использовать в
качестве входа видео клеммы +V1–
клеммной колодки M2.

DVC/08-K ME
Dvc/08 ME-K
7
DVC/08K ME
IT INSTALLAZIONE DA PARETE
Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno
(figura 1) all’altezza desiderata tenendo conto del po-
sizionamento dell’obiettivo della telecamera (figura 2).
Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto
come indicato in figura 1.
Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i colle-
gamenti (figura 3).
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere
sguainati fino a filo muro e introdotti come indicati
in figura 4 (a sinistra i cavi provenienti dall’alimen-
tatore e a destra quelli relativi alle funzioni di ser-
vizio).
Una volta terminati i collegamenti reinserire i coprimor-
setti. Effettuare le operazioni di programmazione e re-
golazioni del posto esterno secondo quanto descritto
al capitolo “Programmazione “
EN WALL MOUNTING
Fix the given plugs and screw the entry panel (figure
1) at the desired height considering the position of the
lens of the camera (figure 2).
Run the hose with the system conductors as shown in
figure 1. Extract the plastic terminal cover and wire the
connections (figure 3).
WARNING. The connection cables must be un-
sheathed flush with the wall and inserted as
indicated in figure 4 (the cables coming from the
power supplier to the left and those regarding ser-
vice functions to the right).
Once all the connections have been made, re-insert the
terminal covers.
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Pro-
gramming”.
DE MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
Die beiliegenden Dübel befestigen und die Außensta-
tion unter Berücksichtigung der Objektivstellung der
Fernsehkamera (Abbildung 2) in gewünschter Höhe
anschrauben (Abbildung 1).
Wie in Abbildung 1 gezeigt, die Rohrleitung mit den
Anlagenleitern durchführen.
Die Kunststoff-Klemmenabdeckung entfernen und die
Anschlüsse ausführen (Abbildung 3).
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen bis zur Wand
abgemantelt und wie in der Abbildung 4 gezeigt, ein-
geführt werden (links die Kabel des Netzgeräts und
rechts die Kabel der Service-Funktionen).
Nach Abschluss der Anschlussarbeiten die Klemmen-
abdeckungen wieder einsetzen.
Die Außenstation, wie im kapitel“Programmierung”be-
schrieben, programmieren und einstellen.
FR INSTALLATION MURALE
Fixer les chevilles fournies et visser le poste extérieur
(figure 1) à la hauteur souhaitée en tenant compte du
positionnement de l’objectif de la caméra (figure 2).
Faire passer la canalisation avec les conducteurs de
l’installation comme indiqué à la figure 1.
Extraire le cache-borne en plastique et effectuer les
branchements (figure 3).
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent
être sans gaine jusqu’au ras du mur et introduits
comme indiqué à la figure 4 (à gauche les câbles
provenant de l’alimentateur et à droite ceux relatifs
aux fonctions de service).
Une fois les branchement terminés, réinsérer les cache-
bornes.
Effectuer les opérations de programmation et les ré-
glages du poste extérieur comme décrit au chapitre
“Programmation”.
ES INSTALACIÓN SOBRE PARED
Fije los tacos suministrados y atornille la placa externa
(figura 1) a la altura deseada, teniendo en cuenta la co-
locación del objetivo de la cámara (figura 2).
Pase el tubo con los conductores de la instalación
como se muestra en la figura 1.
Extraiga el cubreborne de plástico y realice las cone-
xiones (figura 3).
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben desen-
fundarse hasta llegar a ras de la pared e introdu-
cirse de la manera indicada en la figura 4 (a la iz-
quierda los cables procedentes del alimentador y a
la derecha los relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, vuelva a colocar los
cubrebornes.
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación”.
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a placa botoneira
(figura 1) à altura desejada tendo em conta a posição
da objectiva da câmara de vídeo (figura 2).
Passe o tubo com os condutores da instalação como
ilustrado na figura 1.
Extraia a tampa do borne de plástico e faça as ligações
(figura 3).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser descar-
nados até ao nível da parede e introduzidos como
ilustrado na figura 4 (à esquerda os cabos prove-
nientes do alimentador e à direita os relativos às
funções de serviço).
Após ter terminado as ligações reinsira as tampas dos
bornes. Efectue as operações de programação e regu-
lações da placa botoneira segundo o descrito o capítulo
“Programação”.
NL WANDMONTAGE
Plaats de bijgeleverde pluggen en schroef de buiten-
post vast (fig. 1) op de gewenste hoogte. Houd reke-
ning met het plaatsen van de lens van de camera (fig.
2). Haal de leiding met de draden van de installatie er-
door, zoals weergegeven op fig. 1.
Haal de plastic klembeschermer eruit en voer de aan-
sluitingen uit (fig. 3).
LET OP. De aansluitingskabels dienen eruit getrok-
ken te worden tot aan de muur en geplaatst wor-
den zoals weergegeven op fig. 4 (links de kabels
die afkomstig zijn van de voeding en rechts de ka-
bels met betrekking tot de functies).
Als de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembe-
schermers terug. Voor de programmering en regeling
van de buitenpost uit zoals beschreven in het hoofd-
stuk “Programmering”.
RU
HАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Пропустите кабелепровод с проводами системы,
как показано на рис. 1. Закрепите вызывную панель
(рис. 1) на требуемой высоте с учетом положения
объектива видеокамеры (рис. 2).
Снимите прорезиненные заглушки с клеммных ко-
лодок и подсоедините кабели (рис. 3).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны
быть размещены в стене заподлицо и вставле-
ны, как показано на рис. 4 (кабели от источника
питания — в левую сторону, кабели для служеб-
ных функций — в правую).
После подключения всех соединений верните на
место заглушки клеммных колодок.
Выполните программирование и настройку вызыв-
ной панели в соответствии с инструкциями, приве-
денными в разделе «Программирование».
500 mm
1190 mm
100°
870 mm
500 mm
50 mm
180 mm
65 mm
82°
1
2
3
4

DVC/08 ME-K
Dvc/08 ME-K
8
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenen-
do conto del posizionamento dell’obiettivo della tele-
camera (figura 2) e facendo preventivamente passare
la tubazione con i conduttori d’impianto attraverso uno
dei punti a rottura (figura 6 punto A).
Nella messa in opera della scatola d’incasso si potranno
evitare possibili deformazioni utilizzando l’apposito di-
stanziale in dotazione (figura 6 punto B).
Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla
scatola d’incasso (figura 7).
Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro e
appoggiare il posto esterno sulla cornice come indica-
to in figura 8 e fissarlo in posizione semi-estratta (figura
8 punto 1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed effet-
tuare i collegamenti.
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere
introdotti come indicati in figura 4 (a sinistra i cavi
provenienti dall’alimentatore e a destra quelli rela-
tivi alle funzione di servizio).
Una volta terminati i collegamenti portare a contatto,
tramite una leggera spinta verso l’alto, il posto esterno
alla cornice (figura 9) e reinserire i coprimorsetti (figura
8). Effettuare le operazioni di programmazione e rego-
lazioni del posto esterno secondo quanto descritto al
capitolo “Programmazione “.
EN RECESSED INSTALLATION
Install the recessed box at the desired height consid-
ering the position of the lens of the camera (figure 2),
but in advance, run the hose with the system conduct-
ors through one of the breaking points (figure 6 point
A). During installation of the recessed box it is possible
to avoid any deformation by using the provided spacer
(figure 6 point B).
To facilitate the connections, lay the frame on the built-
in box (figure 7).
Introduce the cable connections in the special hole
and lay the entry panel on the frame as shown in figure
7 and fix it in a semi-extract position (figure 8 point 1);
extract the plastic terminal cover and wire the connec-
tions.
WARNING. The connection cables must be inserted
as indicated in figure 4 (the cables coming from the
power supplier to the left and those regarding ser-
vice functions to the right).
Once the connections have been made bring into con-
tact, by gently pushing upwards, the entry panel and
the frame (figure 9) and re-insert the terminal covers
(figure 8).
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Pro-
gramming”.
DE UNTERPUTZMONTAGE
Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der Ob-
jektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 2) in der
gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrech-
punkte (Abb. 6 Punkt A) ziehen.
Beim Einsetzen des Unterputzkastens können Verfor-
mungen vermieden werden, wenn man den beiliegen-
den Abstandshalter (Abb. 6 Punkt B) benutzt.
Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Abdeckrah-
men auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 7).
Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und
die Außenstation, wie in der Abbildung 7 gezeigt, auf
dem Abdeckrahmen ablegen und in halb ausgezo-
gener Stellung befestigen (Abb. 8 Punkt 1); die Klem-
menabdeckung aus Kunststoff herausziehen und die
Anscxhlüsse ausführen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der
Abbildung 4 gezeigt, eingeführt werden (links die
Kabel des Netzgeräts und rechts die Kabel der Ser-
vice-Funktionen).
Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die
Außenstation mit einem leichten Schub nach oben
mit dem Rahmen (Abb. 9) in Berührung bringen und
die Klemmenabdeckungen (Abbildung 8) wieder ein-
setzen. Die Außenstation, wie im kapitel “Programmie-
rung”beschrieben, programmieren und einstellen.
FR INSTALLATION À ENCASTRER
Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en
tenant compte du positionnement de l’objectif de la
caméra (figure 2) et en faisant préalablement passer la
canalisation avec les conducteurs de l’installation à tra-
vers un des points de rupture (figure 6 point A).
Lors de la mise en place du boîtier à encastrer, éviter de
possibles déformations en utilisant la douille fournie et
prévue à cet effet (figure 6 point B).
Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le
boîtier à encastrer (figure 7).
Introduire les câbles de branchement dans le trou
prévu à cet effet, poser le poste extérieur sur le cadre
comme indiqué à la figure 7 et le fixer en position se-
mi-extraite (figure 8 point 1) ; extraire le cache-borne
en plastique et effectuer les branchements.
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent
être introduits comme indiqué à la figure 4 (à
gauche les câbles provenant de l’alimentateur et à
droite ceux relatifs aux fonctions de service).
Une fois terminés les branchements mettre en contact,
en poussant légèrement vers le haut, le poste extérieur
et le cadre (figure 9) et réinsérer les cache-bornes (fi-
gure 8).
Effectuer les opérations de programmation et les ré-
glages du poste extérieur comme décrit au chapitre
“Programmation”.
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA
Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuenta
la colocación del objetivo de la cámara (figura 2), tras
pasar el tubo con los conductores de la instalación a
través de uno de los orificios precortados (figura 6 pun-
to A).
Durante la instalación de la caja empotrable se podrán
evitar posibles deformaciones utilizando el distancia-
dor suministrado (figura 6 punto B).
Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la
caja empotrable (figura 7).
Introduzca los cables de conexión por el orificio co-
rrespondiente, apoye la placa externa contra el marco,
como se muestra en la figura 7, y fíjela en posición se-
mi-extraída (figura 8 punto 1); quite el cubreborne de
plástico y efectúe las conexiones.
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introdu-
cirse de la manera indicada en la figura 4 (a la iz-
quierda los cables procedentes del alimentador y a
la derecha los relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, ponga en contacto,
empujando ligeramente hacia arriba, la placa externa y
el marco (figura 9) y vuelva a colocar los cubrebornes
(figura 8).
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación”.
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada
tendo em conta a posição da objectiva da câmara de
vídeo (figura 2) e passando previamente o tubo com os
condutores de instalação através de um dos pontos de
ruptura (figura 6 ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar possí-
veis deformações utilizando o específico espaçador
fornecido (figura 6 ponto B).
Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de
encastre (figura 7).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e
apoiar a placa botoneira externa na moldura como in-
dicado na figura 7 e fixá-la na posição semi-extraída (fi-
gura 8 item 1); extrair a cobertura do borne em plástico
e efectuar as ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser intro-
duzidos como ilustrado na figura 4 (à esquerda os
cabos provenientes do alimentador e à direita os
relativos às funções de serviço).
Após ter terminado as ligações coloque em contacto,
com uma leve pressão para cima, a placa botoneira
com a moldura (figura 9) e reinsira as tampas dos bor-
nes (figura 8).
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Progra-
mação”.
A
B
6
5
9
8
7
2
1
2
1

DVC/08-K ME
Dvc/08 ME-K
9
NL INBOUWMONTAGE
Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte.
Houd rekening met het plaatsen van de lens van de
camera (fig. 2). Haal eerst de leiding met de draden van
de installatie door een van de breekpunten (fig. 6, punt
A). Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u
mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor
bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (fig.
6, punt B).
Plaats het frame op de inbouwdoos om het aansluiten
gemakkelijker te maken (fig. 7).
Haal de aansluitingskabels door de daarvoor bedoelde
opening en plaats de buitenpost of het frame, zoals
weergegeven op fig. 7, en maak hem in half-uitgehaal-
de positie vast (fig. 8, punt 1). Verwijder de plastic klem-
beschermer en voer de aansluitingen uit.
LET OP. De aansluitingskabels dienen geplaatst te
worden zoals weergegeven op fig. 4 (links de ka-
bels die afkomstig zijn van de voeding en rechts de
kabels met betrekking tot de functies).
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, breng de
buitenpost door een zachte druk omhoog in contact
met het frame (fig. 9) en plaats de klembeschermers
terug (fig. 8).
Voor de programmering en regeling van de buitenpost
uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Programmering”.
RU
BСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА
Установите встраиваемую монтажную коробку на
требуемой высоте с учетом положения объектива
видеокамеры (рис. 2), предварительно пропустив
кабелепровод с проводами внутрь монтажной ко-
робки, удалив одну из заглушек (рис. 6, элемент A).
Избегайте каких-либо деформаций при установке
встраиваемой коробки, используя поставляемую
прокладку (рис. 6, элемент B).
Чтобы упростить подключение, установите суппорт
в встраиваемую коробку (рис. 7). Вставьте кабельные
соединения в специальное отверстие и установите
вызывную панель в суппорт, как показано на рис. 7,
затем зафиксируйте ее в выдвинутом положении
(рис. 8, элемент 1); Снимите прорезиненные за-
глушки с клеммных колодок и подсоедините кабели
(рис.3).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны
быть размещены в стене заподлицо и вставле-
ны, как показано на рис. 4 (кабели от источника
питания — в левую сторону, кабели для служеб-
ных функций — в правую).
После подключения кабелей осторожно установите
вызывную панель и суппорт в монтажную короб-
ку до конца (рис. 9) и верните на место заглушки
клеммных колодок (рис. 8).
Выполните программирование и настройку вызыв-
ной панели в соответствии с инструкциями, приве-
денными в разделе «Программирование».
IT AFFIANCABILITÀ A PARETE
I posti esterni possono essere affiancati sia in orizzonta-
le che in verticale.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici
dalle basi dei posti esterni (figura 10)
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni (figure 11), avendo cura di seguire la sequenza
indicata in figura 12 e 13.
EN SIDEBYSIDE WALL INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizon-
tally and vertically.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry
panel bases (figure 10)
Run the connection wires between the entry panel
bases (figure 11), ensuring to follow the sequence indi-
cated in figure 12 and 13
DE ANEINANDERREIHEN BEI
AUFPUTZMONTAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinanderste-
cken der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoffteile von den Un-
terteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung 10)
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen (Abbildungen 11) durchführen, dabei
auf die in Abbildung 12 und 13 gezeigte Reihenfolge
achten
10 11
1
2
FR JUXTAPOSITION MURALE
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi
bien en horizontal.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des
bases des postes extérieurs (figura 10)
Faire passer les câbles de connexion entre les bases
des postes extérieurs (figure 11), en suivant bien la sé-
quence indiquée à la figure 12 et 13.
ES INSTALACIÓN CONTIGUA SOBRE PARED
Las placas externas se pueden instalar contiguamente
tanto en horizontal como en vertical.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las ba-
ses de las placas externas (figura 10)
Pase los cables de conexión entre las bases de las pla-
cas externas (figura 11), asegurándose de seguir el or-
den indicado en la figura 12 y 13.
PT MONTAGEM LADO A LADO DE PAREDE
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical.
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das ba-
ses das placas botoneiras (figura 10)
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas
botoneiras (figuras 11), tendo o cuidado de seguir a se-
quência indicada na figura 12 e 13.
NL NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ WAND
MONTAGE
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verti-
caal naast elkaar worden geplaatst.
Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen
van de basis van de buitenposten (fig. 10).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenpos-
ten (fig. 11). Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die
weergegeven is op fig. 12 en 13.
RU
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллель-
но друг другу как горизонтально, так и вертикально.
Удалите с помощью ножа пластмассовые детали на
основаниях вызывных панелей (рис. 10).
Проложите кабели между основаниями вызывных
панелей (рис. 11), соблюдая последовательность,
показанную на рис. 12 и 13.

DVC/08 ME-K
Dvc/08 ME-K
10
CN4
CN1 CN1
CN2
CN4
CN1
CN2
CN1
12
13
IT AFFIANCABILITÀ A INCASSO
I posti esterni possono essere affiancati sia in orizzon-
tale che in verticale (figura 14) incastrando tra di loro
le scatole.
Prima di murare le stesse provvedere a spaccare i punti
a rottura inferiore o laterale come evidenziato in figura
14 (punto A) per poter far passare il cavo di connessio-
ne dal posto esterno pulsanti al posto esterno princi-
pale/precedente.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici
dalle basi dei posti esterni (figura 15).
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni avendo cura di seguire la sequenza indicata in
figura 16.
EN SIDEBYSIDE RECESSED INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizon-
tally and vertically (figure 14) locking the boxes with
one another.
Before installing them, break the lower and side break-
ing points as highlighted in figure 14 (point A) in order
to run the connection cable from the push button en-
try panel to the main/previous entry panel.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry
panel bases (figure 15)
Run the connection wires between i the entry panel
bases ensuring to follow the sequence indicated in
figure 16.
DE ANEINANDERREIHEN BEI
UNTERPUTZMONTAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinanderste-
cken der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal
(Abbildung 14) aneinandergereiht werden.
Vor dem Einmauern derselben müssen, wie in Abbil-
dung 14 (Punkt A) gezeigt, die unteren oder seitlichen
Ausbrechpunkte geöffnet werden, um das Verbin-
dungskabel von der Tastenaußenstation zur Haupt-
außenstation oder vorherigen Station durchziehen zu
können.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoffteile von den Un-
terteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung 15).
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen durchführen, dabei auf die in Abbil-
dung 16 gezeigte Reihenfolge achten.
FR JUXTAPOSITION À ENCASTREMENT
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi
bien en horizontal qu’en vertical (figure 14) en en-
castrant entre eux les boîtiers.
Avant de les murer, rompre les points de rupture in-
férieur ou latéral comme mis en évidence à la figure
14 (point A) afin de pouvoir faire passer le câble de
connexion du poste extérieur boutons au poste exté-
rieur principal/précédent.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des
bases des postes extérieurs (figura 15).
Faire passer les câbles de connexion entre les bases des
postes extérieurs en suivant bien la séquence indiquée
à la figure 16.
ES INSTALACIÓN CONTIGUA EMPOTRAD
Las placas externas se puede instalar contiguamente
tanto en horizontal como en vertical (figura 14), enca-
jando las cajas entre sí.
Antes de empotrarlas, traspase los orificios precortados
inferiores o laterales como se muestra en la figura 14
(punto A) para poder pasar el cable de conexión desde
la placa externa de botones a la placa externa principal/
anterior.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las ba-
ses de las placas externas (figura 15)
Pase los cables de conexión entre las bases de las pla-
cas externas, asegurándose de seguir el orden indicado
en la figura 16.
PT MONTAGEM LADO A LADO DE EMBUTIR
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical (figura 14) encaixan-
do as caixas entre si.
Antes de as instalar na parede parta os pontos de
ruptura inferior ou lateral, como ilustrado na figura 14
(ponto A), para poder passar o cabo de conexão da
placa botoneira botões à placa botoneira principal/
anterior.

DVC/08-K ME
Dvc/08 ME-K
11
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das ba-
ses das placas botoneiras (figura 15).
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas
botoneiras, tendo o cuidado de seguir a sequência in-
dicada na figura 16.
NL NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ INBOUW
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als ver-
ticaal naast elkaar worden geplaatst (fig. 14) door de
inbouwdozen aan elkaar vast te maken. Voordat u de
inbouwdozen vastmetselt, maak een opening aan de
onderkant of de zijkant, zoals weergegeven op fig. 14
(punt A) om er de aansluitkabel van de knoppen van
de buitenpost naar de hoofd-/vorige buitenpost door
te halen.
Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen
van de basis van de buitenposten (fig. 15).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenpos-
ten. Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die weerge-
geven is op fig. 16.
RU
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ВСТРОЕННЫЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллель-
но друг другу как горизонтально, так и вертикально
(рис. 14), закрепляя монтажные коробки между со-
бой. Перед их установкой удалите нижние и боко-
вые заглушки, как показано на рис. 14 (элемент A),
чтобы пропустить соединительный кабель от до-
полнительной вызывной панели к основной и (или)
предыдущей вызывной панели. Удалите с помощью
ножа пластмассовые детали на основаниях вызыв-
ных панелей (рис. 15).
Проложите кабели между основаниями вызывных
панелей, соблюдая последовательность, показан-
ную на рис. 16.
A
14
15
16

DVC/08 ME-K
Dvc/08 ME-K
12
c
a
d
b
e
DSI
DCI ME
h
i
j
DTP
f
g
DRFID
DNA ME
DPD
DPS
DTS ME
DPH
DTH ME
M1
CN4
M2
CN2
PROG
DATI
MINI USB
A
A
D
V
Regolazioni
Adjustments
Einstellungen
Réglages
Regulaciones
Regulações
Afstellingen
Настройка
audio altoparlante
loudspeaker audio
Audio Lautsprecher
audio haut-parleur
audio altavoz
áudio altifalante
geluid luidspreker
динамик
audio microfono
microphone audio
Audio Mikrofon
audio micro
audio micrófono
áudio microfone
geluid microfoon
микрофон
elettroserratura 1÷10 s. (default 1s)
solenoid lock 1÷10 s. (default 1s)
Elektroschloss 1÷10 s. (Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s. (défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s. (por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a 10 seg. (default 1 seg.)
elektrisch slot 1÷10 s (default 1 s)
электромеханический замок 1–10с (по умолчанию 1с)
Segnalazioni
Signals
Anzeigen
Signalisations
Indicaciones
Sinalizações
Meldingen
Сигналы
Rosso
Chiamata in corso
Red
Call in progress
Rot
Ruf im Gange
Rouge
Appel en cours
Rojo
Llamada en curso
Vermelho
Chamada em curso
Rood
Lopende oproep
Красный
Вызов выполняется
Verde
Porta aperta
Green
Door open
Grün
Tür offen
Vert
Porte ouverte
Verde
Puerta abierta
Verde
Porta aberta
Groen
Geopende deur
Зеленый
Дверь открыта
Giallo
Conversazione in corso
Yellow
Conversation in progress
Gelb
Konversation im Gange
Jaune
Conversation en cours
Amarillo
Conversación en curso
Amarelo
Conversa em curso
Geel
Lopend gesprek
Желтый
Идет разговор
Blu
Impianto occupato
Blue
System busy
Blau
Leitung besetzt
Bleu
Installation occupée
Azul
Instalación ocupada
Azul
Instalação ocupada
Blauw
Bezetmelding
Синий
Система занята
IT - ACCESSORI
- Pulsante singolo aDPS e doppia altezza bDPH,
- Pulsante doppio DPD c,
- Tappo altezza singola dDTS ME e doppia eDTH ME,
- Modulo controllo accessi con tastiera fDNA ME,
- Modulo controllo accessi con lettore RFID gDRFID,
- Scatola d’incasso DSI h,
- Cornice da incasso DCI ME i,
- Tettuccio da parete DTP j.
EN ACCESSORIES
- DPS single button a and double height bDPH,
- Double DPD button c,
- Single height plug dDTS ME and double e DTH ME,
- Access control module with keyboard fDNA ME,
- Access control module with RFID reader gDRFID,
- Recessed box DSI h,
- Recessed frame DCI ME i,
- Wall roof DTP j.
DE ZUBEHÖR
- Einzeltaste aDPS und Doppelte höhe bDPH,
- Doppeltaste DPD c,
- Deckel Einzelhöhe dDTS (DTS ME) und doppelte
Höhe eDTH (DTH ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Tastatur fDNA (DNA ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID gDRFID,
- Unterputzkasten DSI h,
- Unterputzrahmen DCI (DCI ME) i,
- Dach für wandmontage DTP j.
FR ACCESSOIRES
- Bouton simple a DPS et hauteur double bDPH,
- Bouton double DPD c,
- Bouchon hauteur simple dDTS ME et double eDTH
ME,
- Module de contrôle des accès avec clavier fDNA ME,
- Module de contrôle des accès avec lecteur RFID g
DRFID,
- Boîtier à encastrer DSI h,
- Cadre pour encastrement DCI ME i,
- Visière de protection murale DTP j.
ES ACCESORIOS
- Botón único aDPS y de doble altura bDPH,
- Botón doble DPD c,
- Tapón altura única dDTS ME y doble eDTH ME,
- Módulo de control de accesos con teclado fDNA
ME,
- Módulo de control de accesos con lector RFID gDR-
FID,
- Caja empotrable DSI h,
- Marco empotrable DCI ME i,
- Visera de superficie DTP j.
PT ACESSÓRIOS
- Botão simples aDPS ME e de dupla altura bDPH ME,
- Módulo botão duplo DPD c,
- Tampa altura simples dDTS ME e dupla eDTH ME,
- Módulo controlo acessos com teclado fDNA ME,
- Módulo controlo acessos com leitor RFID gDRFID,
- Caixa de embutir DSI h,
- Moldura de embutir DCI ME i,
- Tecto de parede j.
NL ACCESSOIRES
- Enkele knop aDPS en knop dubbele hoogte bDPH,
- Dubbele knop DPD c,
- Dop enkele hoogte dDTS ME en dop dubbele hoog-
te eDTH ME,
- Toegangscontrolemodule met toetsenbord fDNA
ME,
- Toegangscontrolemodule met lezer RFID gDRFID,
- Inbouwdoos DSI h,
- Frame voor inbouwversie DCI ME i,
- Wandkast DTP j.
RU АКСЕССУАРЫ
- Стандартная кнопка aDPS и kнопка двойной высо-
ты bDPH,
- Сдвоенная кнопка DPD c,
- Стандартная заглушка dDTS ME и Заглушка двой-
ной высоты eDTH ME,
- Кодонаборная клавиатура fDNA ME,
- Считыватель для контроля доступа RFID gDRFID,
- Встраиваемая монтажная коробка DSI h,
- Суппорт для встроенной установки DCI ME i,
- Защитный козырек для накладного монтажа DTP j.
IT
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED
EN
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS
DE
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS
FR
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS
ES
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
PT
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
NL
AFSTELLING EN FUNCTIES VAN DE LAMPJES
RU
ФУНКЦИИ СВЕТОДИОДОВ И РЕГУЛИРОВКИ

DVC/08-K ME
Dvc/08 ME-K
13
M4M1
M2
M5
M3
+12V
+D – +V1– +V2 –
A A +D – +V3– +V4 –
A A
M1
CN4
M2
CN2
A
A
D
V
PROG
DATI 1 2
ON
3
(*)
OUT
MINI USB
SW2
VLS/101
1
2
1
2
DVC/08 MEK
VA/08K
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER FR BORNIERS
M1
+Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC Stromversorgung 14-18 VDC Alimentation 14-18 VDC
–
A
AAudio Audio Audio Audio
+
D
–
Linea Dati Data line Datenleitung Ligne de Données
+
V
–
Segnale Video Video signal Videosignal Signal Vidéo
M2
Elettroserratura
12 V - 1 A max
Solenoid lock
12 V - 1 A max
Elektroschloss
12 V - 1 A max
Gâche électrique
12 V - 1 A max
–
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button (NA) Türöffnertaste
(NO)
Bouton ouvre-porte
(NO)
Ingresso contatto porta (NC) Door contact input (NC) Eingang potentialfreier Kontakt (NC) Entrée contact porte
(NF)
–Massa Earth Masse Masse
Uscita impianto (attiva verso
massa) System output (active towards earth) Ausgang Anlage (aktiv gegen
Masse) Sortie installation (active vers masse)
–Massa Earth Masse Masse
yIl kit è già pre-congurato. Per garantire
il corretto funzionamento collegare il posto
esterno all’alimentatore facendo attenzione ad
utilizzare come ingresso video i morsetti +V1–
della morsettiera M2.
yThe kit is pre-congured. To ensure correct
operation, connect the entry panel to the power
supply, making sure you use terminals +V1– of the
M2 terminal block as video input.
yDas Kit ist bereits vorkonguriert. Für die
Garantie der korrekten Funktionsweise die Au-
ßenstation an das Netzgerät anschließen; dabei
Acht geben, dass als Videoeingang die Klemmen
+V1– des Klemmenbretts M2 genutzt werden.
yLe kit est déjà pré-conguré. Pour garantir le
bon fonctionnement, brancher le poste extérieur
à l’alimentateur, en veillant à utiliser comme
entrée vidéo les bornes +V1– de la barrette de
connexion M2.
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3– +V4–
A A
M1
CN4
M2
CN2
A
A
D
V
PROG
DATI 1 2
ON
3
(*)
OUT
VLS/101
L
N
SW2
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3– +V4–
A A
M1
CN4
M2
CN2
A
A
D
V
PROG
DATI 1 2
ON
3
(*)
OUT
VLS/101
L
N
SW2
IT ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EN EXEMPLES DE CONNEXION
DE VERBINDUNGSBEISPIELE
FR CONNECTION EXAMPLES
ES EJEMPLOS DE CONEXIÓN
PT EXEMPLOS DE CONEXÃO
NL AANSLUITINGSVOORBEELDEN
RU ПРИМЕРЫ СОЕДИНЕНИЯ

DVC/08 ME-K
Dvc/08 ME-K
14
ES BORNERAS PT RÉGUAS DE BORNES NL KLEMMENBORDEN RU
ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
M1
+Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC Voeding
14-18 VDC
Источник питания
14–18 В пост. тока
–
A
ASonido Áudio Ingangspaneel Аудио
+
D
–
Línea de Datos Linha de dados Lijn gegevens Данные
+
V
–
Señal de Vídeo Sinal de vídeo Videosignaal Видео
M2
Cerradura eléctrica
12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V - 1 A max
Elektrisch slot
12 V - 1 A max.
Электромеханичес- кий замок
12 В — 1 А макс.
–
Botón abrepuerta (NA) Botão de abertura da porta (NA) Deuropenerknop (NO) Кнопка открывания замка двери
(Н.О. контакты)
Entrada contacto puerta (NC) Entrada contacto porta (NC) Ingang contact deur (NC) Входной контакт двери (Н.З.)
–Masa Massa Massa Минус
Salida instalación
(activa hacia masa)
Saída instalação
(activa na direcção massa)
Uitgang installatie
(actief naar massa)
Выход системы
(активирован к массе)
–Masa Massa Massa Минус
yEl kit viene ya precongurado. Para garanti-
zar el correcto funcionamiento, conecte la placa
de calle al alimentador asegurándose de utilizar
como entrada de vídeo los bornes +V1– de la
bornera M2.
yO kit já vem pré-congurado. Para garantir
o funcionamento correto ligue a placa botoneira
ao alimentador, tendo o cuidado de utilizar
como entrada de vídeo os bornes +V1– da ré-
gua de bornes M2.
yDe kit is reeds gecongureerd. Voor een
correcte werking, gelieve de buitenpost aan te
sluiten op de voeding met de klemmen +V1–
van het klemmen bord M2 als video-ingang.
yМодуль уже предварительно конфигури-
рован. В целях гарантии соответствующего
функционирования подсоединить вызывную
панель к блоку питания, соблюдая осторож-
ность использовать в качестве входа видео
клеммы +V1– клеммной колодки M2.
L1<200 m
200 m<L1<500 m L1>500 m
1OFF OFF ON
2OFF OFF ON
3OFF ON ON
Default
OFF OFF OFF
IT - Connettori
CN2: Connettore per il modulo control-
lo accessi a tastiera o RFID.
CN4: Connettore per pulsantiera ag-
giuntiva.
MINI USB: Connettore di programma-
zione.
EN Connectors
CN2: Connector for the keyboard or
RFID access control module.
CN4: Additional push button panel con-
nector.
MINI USB: Programming connector.
DE Steckverbinder
CN2: Steckverbinder für das Zutritts-
kontrollmodul mit Tastatur oder RFID.
CN4: Steckverbinder für Zusatz-Tasten-
feld.
MINI USB: Steckverbinder für die Pro-
grammierung.
FR Connecteurs
CN2 : Connecteur pour le module de
contrôle des accès à clavier ou RFID.
CN4 : Connecteur pour platine sup-
plémentaire.
MINI USB : Connecteur de program-
mation.
ES Conectores
CN2: Conector para el módulo de con-
trol de accesos a teclado o RFID.
CN4: Conector para botonera adicional.
MINI USB: Conector de programación.
PT Conectores
CN2: Conector para o módulo de con-
trolo dos acessos com teclado ou RFID.
CN4: Conector para botoneira adicional.
MINI USB: Conector de programação.
NL Connectoren
CN2: Connector voor de toegangscon-
trolemodule met toetsenbord of RFID.
CN4: Connector voor bijkomend knop-
penbord.
MINI USB: Programmeringsconnector.
RU Разъемы
CN2: Разъем для модуля контроля до-
ступов через кнопочную панель или
RFID.
CN4: Разъем для дополнительной
кнопочной панели.
MINI USB: Разъем программирования.
VA/08
VA/08
L1
DVC/08 ME
VA/08K
IT SWITCH SW2
EN SWITCH SW2
DE SWITCH SW2
FR COMMUTATEUR SW2
ES SWITCH SW2
PT SWITCH SW2
NL KNOPJE SW2
RU KОММУТАТОР SW2

DVC/08-K ME
Dvc/08 ME-K
15
Posto esterno - Entry panel - Außenstation - Poste extérieur - Placa exterior - Placa botoneira - Buitenpost - Вызывная панель
Alimentazione - Power supply - Stromversorgung - Alimentation - Alimentación - Alimentação - Voeding - Питание 14-18 VDC/ 14–18 В пост. тока
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток 200 mA (90mA stand-by)
200 мА (90мА в режиме ожидания)
Dimensioni - Dimensions - Maße - Dimensions - Dimensiones - Dimensões - Afmetingen - Размеры 99x254x25 mm
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage -
Temperatura de almacenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения
-25 °C +70 °C
от –25 до +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement -
Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура
-15 °C +50 °C
от –15 до +50 °C
Grado IP - IP Degree - IP - Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP 54
Telecamera - Camera - Telekamera - Caméra - Cámara - Câmara de vídeo - Camera - Видеокамера
Standard video - Standard video - Videostandard - Standard vidéo - Estándar de vídeo - Standard vídeo -
Videostandaard - Стандарт видеосигнала PAL/NTSC
Risoluzione - Resolution - Auflösung - Résolution - Resolución - Resolução - Resolutie - Разрешение 680x512 pixel/ пикселей
Illuminazione minima - Minimum lighting - Mindestbeleuchtung - Éclairage minimal - Iluminación mínima -
Iluminação mínima - Minimumverlichting - Минимальное освещение
1 LUX
1 люкс.
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU
TЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ETI/XIP APP
Eti/Xip App
16
ETI/XIP APP
IT INSTALLAZIONE
• L’apparecchio deve essere installato su guida DIN (EN
50022) in un apposito quadro elettrico.
• Per lo smontaggio procedere come indicato in figura
2.
• Per le dimensioni di ingombro vedere le figura 1.
NOTA. Provvedere ad una corretta aereazione nel
caso il dispositivo venga installato in un contenito-
re metallico.
EN INSTALLATION
• The device must be installed on a DIN rail (EN 50022)
in a specific electrical panel.
• For disassembly, proceed as shown in figure 2.
• For the overall dimensions see figure 1.
NOTE. Proper ventilation is required if the device is
installed in a metal container.
DE INSTALLATION
• Das Gerät muss auf DIN-Schiene (EN 50022) in einem
eigenem Schaltkasten montiert werden.
• Für die Demontage wie auf der Abbildung 2 gezeigt
vorgehen.
• Für die Abmessungen siehe die Abbildung 1.
HINWEIS Falls das Vorrichtung in einem Metallge-
häuse installiert wird, für ausreichende Belüftung
sorgen.
FR INSTALLATION
• L’appareil doit être installé sur un rail DIN (EN 50022) à
l’intérieur d’un tableau électrique prévu à cet effet.
• Pour le démontage, procéder comme indiqué à la
figure 2.
• Pour les dimensions hors tout, voir la fig. 1.
NOTE. Pourvoir à une correcte aération au cas où
dispositif serait installé dans un boîtier métallique.
ES INSTALACIÓN
• El aparato debe instalarse sobre raíl DIN (EN 50022)
en un cuadro eléctrico oportuno.
• Para el desmontaje, siga las indicaciones de la figura
2.
• Para las medidas necesarias vea la figura 1.
NOTA. Garantice una correcta ventilación si se ins-
tala el alimentador en una caja metálica.
PT INSTALAÇÃO
• O aparelho deve ser instalado na guia DIN (EN 50022)
num quadro eléctrico específico.
• Para a desmontagem proceda como indicado na fi-
gura 2.
• Para as dimensões totais veja a figura 1.
NOTA. Providencie uma ventilação adequada se o
aparelho for instalado numa caixa metálica.
NL INSTALLATIE
• Het toestel moet geïnstalleerd worden op een DIN-profiel
(EN 50022) in een daarvoor bestemde schakelkast.
• Om het toestel te demonteren, handel zoals weergegeven
op fig. 2.
• Zie fig. 1 voor de afmetingen.
OPMERKING. Zorg voor een correcte verluchting wan-
neer het toestel geïnstalleerd wordt in een metalen
houder.
RU
YСТАНОВКА
• Устройство должно быть установлено на DIN-рей-
ку (EN 50022) в монтажном шкафу или на стену с
использованием защитных крышек клеммной ко-
лодки.
• Порядок демонтажа показан на рис. 2.
• Общие размеры приведены на рис. 1.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если источник питания устанав-
ливается в металлическом контейнере, необ-
ходимо обеспечить соответствующую венти-
ляцию.
43,5
45
7,5 57
140
106
2
1
+ – CN6
CN3
LED
DATI
+D – +V –
A A
ETH SWITCH
CN2
J2 J1
LED
STAT
LED
ACT
CI1 I2 I3
USB
RST
J7
CN1
J9

ETI/XIP APP
Eti/Xip App
17
Alimentazione - Power supply - Stromversorgung - Alimentation - Alimentación - Alimentação -
Voeding -
Питание 14-18 VDC
Corrente assorbita - Input current - Stromaufnahme - Courant absorbé - Corriente absorbida - Corrente consumida -
Geabsorbeerde
stroom -
Потребляемый ток
300 mA (18 VDC)
390 mA (14 VDC)
Dimensioni - Dimensions - Maße - Dimensions - Dimensiones - Dimensões -
Afmetingen -
Размеры 8 DIN
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento -
Temperatura de armazenagem -
Bewaringstemperatuur -
Температура хранения
-25 °C + 70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura de
funcionamiento - Temperatura de funcionamento -
Werkingstemperatuur -
Рабочая температура
0 °C +35 °C
Grado IP - IP Degree - IP - Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP -
Beschermingsgraad IP -
Класс защиты IP 30
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER FR BORNIERS
CN1
+Alimentazione IN 14-18 VDC IN Power supply 14-18 VDC Stromversorgung IN 14-18 VDC Alimentation IN 14-18 VDC
–
J9
CComune Common Gemeinsamer Kontakt Commun
I1 Ingresso 1 Input 1 Eingang 1 Entrée 1
I2 Ingresso 2 Input 2 Eingang 2 Entrée 2
I3 Ingresso 3 Input 3 Eingang 3 Entrée 3
CN3
+Alimentazione OUT 14-18 VDC OUT Power supply 14-18 VDC Stromversorgung OUT 14-18 VDC Alimentation OUT 14-18 VDC
–
A
AAudio Audio Audio Audio
+
D
–
Linea Dati Data line Datenleitung Ligne de Données
+
V
–
Segnale Video Video signal Videosignal Signal Vidéo
Funzione dei connettori Function of connectors Funktion der Steckverbinder Fonction des connecteurs
J1: Porta Ethernet 10/100 Mb
J2: Porta Ethernet 10/100 Mb
CN6: Connettore per collegamento con
VA/08-K
CN2: Riservato per utilizzi futuri.
USB: Connettore per memory card USB
per manutenzione
J1: Ethernet Port 10/100 Mb
J2: Ethernet Port 10/100 Mb
CN6: Connector for connection
VA/08-K
CN2: Reserved for future use.
USB: Connector for USB memory card
for maintenance
J1: Ethernet-Port 10/100 Mb
J2: Ethernet-Port 10/100 Mb
CN6: Stecker für den Anschluss
VA/08-K
CN2: Für zukünftige Benutzung
reserviert.
USB: Steckverbinder für Memory
Card USB zu Wartungszwecken
J1: Port Ethernet 10/100 Mbps
J2: Port Ethernet 10/100 Mbps
CN6: Connecteur pour VA/08-K
connexion
CN2: Réservé pour utilisations
futures.
USB : Connecteur pour carte mé-
moire USB pour entretien
ES BORNERAS PT RÉGUAS DE BORNES NL KLEMMENBORDEN RU
ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
CN1
+Alimentación IN 14-18 VDC Alimentação IN 14-18 VDC Voeding IN 14-18 VDC Источник питания IN 14–18 В пост. тока
–
J9
CComún Comum Gemeenschappelijk Общий
I1 Entrada 1 Entrada 1 Ingang 1 Вход 1
I2 Entrada 2 Entrada 2 Ingang 2 Вход 2
I3 Entrada 3 Entrada 3 Ingang 3 Вход 3
CN3
+Alimentación OUT 14-18 VDC Alimentação OUT 14-18 VDC Voeding OUT 14-18 VDC Источник питания OUT 14–18 В пост. тока
–
A
ASonido Áudio Audio Аудио
+
D
–
Línea de Datos Linha de dados Lijn gegevens Данные
+
V
–
Señal de Vídeo Sinal de vídeo Videosignalen Видео
Función de los conectores Função dos conectores Functie van de connectoren Функция разъемов
J1: puerto Ethernet 10/100 Mb
J2: puerto Ethernet 10/100 Mb
CN6: Conector para conexión VA/08-K
CN2: Reservado para usos futuros.
USB: Conector para tarjeta de memoria
USB para mantenimiento
J1: Porta Ethernet 10/100 Mb
J2: Porta Ethernet 10/100 Mb
CN6: Conector para conexão VA/08-K
CN2: Reservado para usos futuros.
USB: Conector para memory card USB
para manutenção
J1: Ethernet-poort 10/100 Mb
J2: Ethernet-poort 10/100 Mb
CN6: Aansluiting voor aansluiting
met VA/08-K
CN2: Gereserveerd voor toekomstig
gebruik.
USB: Aansluiting voor USB-memory
card voor onderhoud
J1: Порт Ethernet 10/100 Mб
J2: Порт Ethernet 10/100 Mб
CN6: Разъем для соединения с
VA/08-K
CN2: Зарезервировано для буду-
щего использования.
USB: Разъем для карты памяти USB
для техобслуживания
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU
TЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ETI/XIP APP
Eti/Xip App
18
LED - LED - LED - LED - LED - LED - LAMPJES - СВЕТОДИОД
Colore - Colour - Farbe - Couleur -
Color - Cor - Kleur - Цвет
Significato - Meaning - Bedeutung - Signification -
Significado - Significado - Betekenis - Значение
STAT
LED Blu - Blue - Blau - Bleu - Azul - Azul - Blauw - Синий Stato del dispositivo - Device status - Status der Vorrichtung - État du dispositif - Estado del
dispositivo - Estado do dispositivo - Status van het toestel - Статус устройства
ACT
LED
Verde - Green - Grün - Vert - Verde - Verde - Groen -
Зеленый
Attività in corso - Activity in progress - Laufender Betrieb - Activité en cours - Actividad en curso
- Actividade em curso - Lopende activiteit - Осуществляемая деятельность
DAT I Rosso-Red-Rot-Rouge-Rojo-Vermelho-Rood-Красный
Trasmissione dati in corso-Data transmission in progress-Datenübertragung läuft-Transmission
des données en cours-Transmisión de datos en curso-Transmissão de dados em curso-Transmis-
sie gegevens-Производится передача данных
Funzione del jumper-Jumper function-Funktion der Verbindungsdrähte-Fonction des jumper-Función de los jumpers-Função dos jumpers-De functie van
de jumper-Функция перемычки
ETH SWITCH
CN2
J2 J1
LED
STAT
LED
ACT J8
CI1 I2 I3
USB
RST
J7
Default-Posto esterno NON collegato alla morsettiera CN3
Default entry panel NOT connected to the CN3 terminal board
Standard-Außenstation NICHT an die Klemmleiste CN3 angeschlossen
Par défaut-Poste extérieur NON raccordé au bornier CN3
Por defecto-Placa exterior NO conectada a la bornera CN3
Default-Placa botoneira NÃO ligada à régua de bornes CN3
Default-Buitenpost NIET aangesloten op het klemmenbord CN3
По умолчанию-Вызывная панель НЕ соединена с клеммной колодкой CN3
ETH SWITCH
CN2
J2 J1
LED
STAT
LED
ACT J8
CI1 I2 I3
USB
RST
J7
Posto esterno collegato alla morsettiera CN3
Entry panel connected to the CN3 terminal board
Außenstation an die Klemmleiste CN3 angeschlossen
Poste extérieur raccordé au bornier CN3
Placa exterior conectada a la bornera CN3
Placa botoneira ligada à régua de bornes CN3
Buitenpost aangesloten op het klemmenbord CN3
Вызывная панель соединена с клеммной колодкой CN3
LED
“STAT”
LED
“ACT”
Funzionamento normale: fase caricamento software - Normal operation: software loading phase - Normalbetrieb: Laden der Software
Fonctionnement normal : phase de chargement su logiciel - Funcionamiento normal: fase de carga del software - Funcionamento normal: fase de carre-
gamento software - Normale werking: starten software - Нормальное функционирование: фаза загрузки программного обеспечения
Funzionamento normale: software in esecuzione - Normal operation: software running - Normalbetrieb: Software in Ausführung
Fonctionnement normal : logiciel en phase d’exécution - Funcionamiento normal: software ejecutándose - Funcionamento normal: software em exe-
cução - Normale werking: software in uitvoering - Нормальное функционирование: программное обеспечение в фазе исполнения
Dispositivo in fase di manutenzione: OPERAZIONE NON INTERROMPIBILE - Device in maintenance phase: OPERATION CANNOT BE INTERRUPTED - Vor-
richtung in Wartungsphase: VORGANG KANN NICHT UNTERBROCHEN WERDEN - Dispositif en phase de maintenance : L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE IN-
TERROMPUE - Dispositivo en fase de mantenimiento: OPERACIÓN NO INTERRUMPIBLE - Dispositivo em fase de manutenção: OPERAÇÃO NÃO PODE SER
INTERROMPIDA - Toestel in onderhoudsfase: OPERATIE KAN NIET ONDERBROKEN WORDEN - Устройство в фазе техобслуживания: НЕ ПРЕРЫВАЕМАЯ
ОПЕРАЦИЯ
Programma in esecuzione: OPERAZIONE NON INTERROMPIBILE - Program running: OPERATION CANNOT BE INTERRUPTED - Programm in Ausführung:
VORGANG KANN NICHT UNTERBROCHEN WERDEN - Programme en phase d’exécution : L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE INTERROMPUE - Programa eje-
cutándose: OPERACIÓN NO INTERRUMPIBLE - Programa em execução: OPERAÇÃO NÃO PODE SER INTERROMPIDA - Programma in uitvoering: OPERATIE
KAN NIET ONDERBROKEN WORDEN - Выполняемая программа: НЕ ПРЕРЫВАЕМАЯ ОПЕРАЦИЯ
/ /
Funzionamento anomalo: dispositivo bloccato - Abnormal operation: device blocked - Gestörter Betrieb: Vorrichtung blockiert - Défaut de fonction-
nement : dispositif bloqué - Funcionamiento anómalo: dispositivo bloqueado - Funcionamento anómalo: dispositivo bloqueado - Gestoorde werking:
toestel geblokkeerd - Несоответствующее функционирование: устройство заблокировано
Funzionamento anomalo: dispositivo bloccato - Abnormal operation: device blocked - Gestörter Betrieb: Vorrichtung blockiert - Défaut de fonction-
nement : dispositif bloqué - Funcionamiento anómalo: dispositivo bloqueado - Funcionamento anómalo: dispositivo bloqueado - Gestoorde werking:
toestel geblokkeerd - Несоответствующее функционирование: устройство заблокировано
Simbologia LED
LED symbology
LED-Zeichen
Symboles LED
Significado LED
Símbolos dos LEDs
Lampjes
Светодиодные символы
Spento
Off
Aus
Éteint
Apagado
Apagado
Uit
Выключен
Acceso
On
An
Allumé
Encendido
Aceso
Aan
Включен
Lampeggio lento
Slow flashing
Langsames Blinken
Clignotement lent
Parpadeo lento
Intermitente lento
Traag knipperen
Медленное мигание
Lampeggio veloce
Quick flashing
Schnelles Blinken
Clignotement rapide
Parpadeo rápido
Intermitente rápido
Snel knipperen
Быстрое мигание

19
LED
STAT
LED
ACT 1
2
IT Inizializzazione.
Collegare tutti i dispositivi come indicato nelle istruzioni “Schemi di collegamento”.
Alimentare l’impianto ed attendere che i led dell’interfaccia ETI/XIP APP si accendano
come illustrato in figura 1 (circa 2 min).
Programmazione dei tasti di chiamata.
Premere sul derivato interno che si desidera programmare il pulsante Aux2 2per
circa 2 secondi: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta assegnazione del codice
di chiamata.
yDurante la procedura di programmazione del derivato interno sopra descritta il
tool PCS/XIP NON deve essere utilizzato.
Configurazione per la ricezione delle chiamate su dispositivi mobili
L’interfaccia ETI/XIP APP dispone di due porte Ethernet in configurazione Switch, ov-
vero è possibile collegare un PC direttamente senza l’utilizzo di cavo Cross.
Una volta collegato il cavo e configurato il PC, per connettersi all’interfaccia, occorre
digitare sul browser l’indirizzo http://192.168.1.2.
Dopo alcuni istanti apparirà la pagina web di configurazione che richiederà per l’ac-
cesso le credenziali dell’utente che da configurazione di fabbrica sono 3:
Username: installer
Password: 112233
NOTA. Il dispositivo ETI/XIP APP non supporta l’assegnazione dell’indirizzo IP
via DHCP, è quindi necssario, nel caso vi sia un servizio DHCP server nella rete
domestica, utilizzare per l’ETI/XIP APP un indirizzo IP non appartenente all’in-
sieme degli indirizzi DHCP, ma compreso nella sotto rete.
Per l’attivazione dell’account seguire la procedura seguente:
- andare alla pagina web: Sistema XIP/Credenziali 4;
- selezionare uno dei 3 account presenti (non abilitati di default);
- per abilitare l’account impostare una password e premere sul pulsante‘Salva’;
- per Android: dal dispositivo mobile far partire la App XIP Mobile e dal menù ‘Impo-
stazioni’5 configurare il SIP account e la password precedentemente scelta;
- per iOS: dal menù‘Impostazioni’del dispositivo mobile, selezionare l’icona delle App
XipMobile e configurare il SIP account e la password precedentemente scelta.
yIl kit è pre-configurato per gestire una sola chiamata proveniente da un solo posto
esterno DVC/08 ME. È possibile aggiungere uno o più derivati interni che rispondono
alla medesima chiamata seguendo la procedura‘Programmazione dei tasti di chiama-
ta’sopra descritta. Per configurazioni di impianto diverse, il kit deve essere ri-program-
mato tramite tool di programmazione PCS/XIP.
EN Initialisation. Connect all the devices as illustrated in the instructions entitled
“Connection diagram”. Power the system and wait for the ETI/XIP APP interface LEDS
to light up as illustrated in figure 1 (approx. 2 min.).
Call button programming. On the receiver you wish to programme, press the Aux2
2button for approximately 2 seconds: an acoustic signal will notify you that the
call code has been assigned.
yThe PCS/XIP tool must NOT be used during the above receiver programming pro-
cedure.
Configuration to receive calls on mobile devices
The ETI/XIP APP interface features two Ethernet ports in Switch configuration, mean-
ing that a PC can be connected directly to it without using a Cross cable.
Once the cable is connected and the PC configured, to link up to the interface, type
in the IP address http://192.168.1.2 on your browser.
After a few minutes, the configuration web page will appear that requests the user’s
credentials which are factory set to 3:
Username: installer
Password: 112233
NOTE. The ETI/XIP APP device does not support IP address assignment via
DHCP, so if there is a DHCP server service in the home automation network, you
will need to use an IP address for the ETI/XIP APP that does not belong to the
set of DHCP addresses, but which is included in the subnet.
Follow the procedure below to activate the account:
- type in the web page: XIP system/Credentials 4;
- select one of the 3 accounts present (not enabled by default);
- to enable the account, set a password and press the Save button;
- for Android: launch the XIP Mobile APP on the mobile device and configure the SIP
account and the password selected previously in the Settings menu 5 ;
- for iOS: from the Settings menu on the mobile device, select the icon for the Xip-
Mobile Apps and configure the SIP account and the password selected previously.
yThe kit is pre-configured to manage a single call originating from a single DVC/08
ME entry panel. One or more receivers answering the same call can be added, by
following the above ‘Call button programming’ procedure. For different system con-
figurations, the kit needs to be re-programmed using the PCS/XIP programming tool.
ETI/XIP APP
®
Username: installer
Password: 112233 http://192.168.1.2
beep x2
3
Credenziali
Accounts
Ricevitori XIP Mobile
XIP Mobile Receivers
Unità
Unit
Casa
Home
Nome Utente
User Name
Casa
Home
Casa
Home
Descrizione
Description
Sip account
Sip account
Salva
Save
Sip account
Sip account
Nuova password
New password
Reinserisci password
Re-insert password
e
e
IT
PROGRAMMAZIONE DEL KIT
EN
KIT PROGRAMMING
DE
PROGRAMMIERUNG DES KIT
FR
PROGRAMMATION DU KIT
ES
PROGRAMACIÓN DEL KIT
PT
PROGRAMAÇÃO DO KIT
NL
HET PROGRAMMEREN VAN DE KIT
RU
ПРОГРАММИРОВАНИЕ МОДУЛЯ
D
D

20
DE Initialisierung. Schließen Sie alle Geräte an, wie in der Anleitung„Anschlussplä-
ne“ angegeben. Versorgen Sie die Anlage und warten Sie, bis die LED der Schnittstelle
ETI/XIP APP angehen, wie in Abbildung 1 gezeigt (etwa 2 Min.).
Programmierung der Ruftasten. Drücken Sie an der Innensprechstelle, die Sie
programmieren möchten, die Taste Aux2 2für etwa 2 Sekunden: Ein akustisches
Signal zeigt die erfolgte Zuweisung des Anrufcodes an.
yZur oben beschriebenen Programmierung der Innensprechstelle muss das Tool
PCS/XIP NON verwendet werden.
Konfiguration für den Empfang von Anrufen auf mobilen Geräten
Die Schnittstelle ETI/XIP APP verfügt über zwei Ethernet-Schnittstellen in der Konfigu-
ration “Switch”, d. h. es besteht die Möglichkeit, einen PC direkt ohne ein Cross-Kabel
anzuschließen.
Nachdem das Kabel angeschlossen und der PC konfiguriert wurden, geben Sie in
die Adresszeile Ihres Browsers die Adresse http://192.168.1.2 ein, um sich mit der
Schnittstelle zu verbinden.
Kurz darauf öffnet sich die Website für die Konfiguration, und Sie werden zur Eingabe
der Zugangsdaten aufgefordert. Diese sind laut Fabrikeinstellung 3:
Username: installer
Password: 112233
HINWEIS: Das Gerät ETI/XIP APP unterstützt nicht die Zuweisung der IP-Ad-
resse via DHCP. Aus diesem Grund muss bei Vorhandensein eines DHCP-Ser-
verdienstes im häuslichen Netz für den ETI/XIP APP eine IP-Adresse verwendet
werden, die nicht zur Gruppe der DHCP-Adressen aber zum Subnetz gehört.
Gehen Sie zur Aktivierung des Accounts wie folgt vor:
- Besuchen Sie die Website: System XIP/Zugangsdaten 4;
- Wählen Sie einen der 3 vorhandenen Accounts aus (die nicht standardmäßig akti-
viert sind);
- Stellen Sie zur Aktivierung des Accounts ein Passwort ein, und drücken Sie auf‘Spei-
chern’;
- für Android: Starten Sie vom Mobilgerät aus die App XIP Mobile, und richten Sie
im Menü ‘Einstellungen’ 5 den SIP-Account und das zuvor gewählte Passwort ein;
- für iOS: Wählen Sie im Menü ‘Einstellungen’ des Mobilgerätes das Symbol der App
XipMobile aus, und richten Sie den SIP-Account und das zuvor gewählte Passwort ein.
yDas Kit ist so vorkonfiguriert, dass es nur einen Anruf von nur einer Außenstation
DVC/08 ME verwaltet. Es ist möglich, eine oder mehrere Innensprechstellen für die
Beantwortung von ein und demselben Anruf hinzuzufügen. Gehen Sie dazu vor, wie
oben unter ‘Programmierung der Anruftasten’ beschrieben. Für andere Anlagenkon-
figurationen muss das Kit mithilfe des Programmierungstools PCS/XIP neu program-
miert werden.
FR Initialisation. Connecter tous les dispositifs comme indiqué dans les instruc-
tions «Schémas de câblage». Alimenter l’installation et attendre que les LED de l’inter-
face ETI/XIP APP s’allument, comme montré dans la figure 1 (environ 2 min).
Programmation des boutons d’appel. Enfoncer. sur le poste interne que l’on sou-
haite programmer, sur le bouton Aux2 2pendant environ 2 secondes, un signal
sonore suivra pour signaler le fait que le code d’appel a été attribué.
yPendant le processus de programmation du poste interne susmentionné, l’instru-
ment PCS/XIP NE doit PAS être utilisé.
Configuration pour la réception des appels sur les dispositifs mobiles
L’interface ETI/XIP APP dispose de deux ports Ethernet dans la configuration Switch,
ce qui signifie qu’il est possible de relier directement un ordinateur sans recourir à un
câble Cross.
Une fois le câble connecté et une fois l’ordinateur configuré, pour se connecter à
l’interface, il faut taper dans le navigateur l’adresse http://192.168.1.2.
Quelques instants après apparaîtra la page web de configuration qui demandera
l’identité de l’utilisateur pour l’accès, qui selon la configuration effectuée en usine
sont 3:
Nom d’utilisateur : installer
Mot de passe : 112233
Remarque. Le dispositif ETI/XIP APP ne supporte pas l’attribution de l’adresse
IP via DHCP, il est par conséquent nécessaire, au cas où il y aurait un serveur
DHCP dans le réseau domestique, d’utiliser pour l’ETI/XIP APP une adresse
IP n’appartenant pas à l’ensemble des adresses DHCP, mais incluse dans le
sous-réseau.
Pour activer le compte, suivre les étapes ci-dessous :
- accéder à la page Web : Système XIP/Vérification des pouvoirs 4;
- sélectionner une des 3 comptes présents (non activés par défaut) ;
- pour activer le compte, définir un mot de passe et appuyer sur le bouton «Enregis-
trer» ;
- pour Android : à partir de l’appareil mobile, lancer l’application XIP Mobile et, à
partir du menus ‘Programmations‘ 5 configurer le compte SIP et le mot de passe
préalablement choisi ;
- pour iOS : dans le menu ‘Programmations’ du dispositif mobile, sélectionner l’icône
des App XipMobile et configurer le compte SIP et le mot de passe préalablement
choisi.
yLe kit est pré-configuré pour traiter un seul appel en provenance d’un seul poste
externe DVC/08 ME. Il est possible d’ajouter un ou plusieurs postes internes qui ré-
pondent au même appel à l’aide de la procédure ‘Programmation des touches d’ap-
pel’ ci-dessus. Pour des configurations d’installation différentes, le kit doit être repro-
grammé à l’aide de l’instrument de programmation PCS/XIP.
ES Inicialización. Conecte todos los dispositivos tal y como se indica en las ins-
trucciones“Esquemas de conexión”. Conecte la alimentación de la instalación y espe-
re a que los leds de la interfaz ETI/XIP APP se enciendan, como se muestra en la figura
1 (aprox. 2 min.).
Programación de las teclas de llamada. Presione el pulsador Aux2 2durante
unos 2 segundos en el receptor que desea programar: se emitirá un aviso acústico
para indicar que se ha asignado el código de llamada.
yDurante el procedimiento descrito para la programación del receptor, NO se debe
utilizar la herramienta PCS/XIP.
Configuración para la recepción de las llamadas en dispositivos móviles
La interfaz ETI/XIP APP dispone de dos puertos Ethernet en configuración Switch,
es decir, puede conectarse un ordenador directamente sin utilizar un cable cruzado.
Una vez conectado el cable y configurado el ordenador, para conectarse a la interfaz
hay que teclear en el navegador la dirección http://192.168.1.2.
Al cabo de unos instantes aparecerá la página web de configuración, que solicitará las
credenciales de acceso del usuario. Por defecto, son estas 3:
Nombre de usuario: installer
Contraseña: 112233
NOTA. El dispositivo ETI/XIP APP no admite la asignación de la dirección IP por
DHCP, así que, si la red doméstica incluye un servicio de servidor DHCP, para el
ETI/XIP APP se deberá utilizar una dirección IP que no pertenezca al conjunto
de las direcciones DHCP, pero que esté incluida en la subred.
Para activar la cuenta siga este procedimiento:
- vaya a la página web: Sistema XIP/Credenziali 4;
- seleccione una de las 3 cuentas presentes (no habilitadas por defecto);
- para habilitar la cuenta, defina una contraseña y pulse el botón‘Guardar’;
- para Android: inicie la aplicación XIP Mobile desde el dispositivo móvil y, en el
menú ‘Ajustes’ 5 configure la cuenta SIP y la contraseña elegida previamente;
- para iOS: en el menú ‘Ajustes’ del dispositivo móvil, seleccione el icono de las apli-
caciones XipMobile y configure la cuenta SIP y la contraseña elegida previamente.
yEl kit viene preconfigurado para gestionar una sola llamada procedente de una
única placa de calle DVC/08 ME. Pueden añadirse uno o varios receptores que res-
ponden a la misma llamada, siguiendo el procedimiento ‘Programación de las teclas
de llamada’ descrito antes. Para otras configuraciones de la instalación, es necesario
reprogramar el kit mediante la herramienta de programación PCS/XIP.
PT Inicialização. Ligue todos os dispositivos como indicado nas instruções “Es-
quemas de ligação”. Alimente o sistema e aguarde que os leds da interface ETI/XIP
APP se acendam, como ilustrado na figura 1 (cerca de 2 min.).
Programação das teclas de chamada. Prima no derivado interno que deseja pro-
gramar o botão Aux2 2durante cerca de 2 segundos: segue-se uma indicação
acústica de atribuição realizada do código de chamada.
yDurante o processo de programação do derivado interno acima descrito a ferra-
menta PCS/XIP NÃO deve ser utilizada.
Configuração para a receção das chamadas em dispositivos móveis
A interface ETI/XIP APP dispõe de duas portas Ethernet em configuração Switch, ou
seja é possível ligar um PC diretamente sem utilizar fios Cross.
Após ter ligado o fio e configurado o PC, para se ligar à interface é necessário digitar
no browser o endereço http://192.168.1.2.
Passados alguns instantes aparece a página web de configuração que, para permitir o
acesso, pede as credenciais do utilizador, que de fábrica são 3:
Username: installer
Password: 112233
NOTA. O dispositivo ETI/XIP APP não suporta a atribuição do endereço IP via
DHCP, por isso é necessário, caso haja um serviço DHCP server na rede domés-
tica, utilizar para a ETI/XIP APP um endereço IP não pertencente ao conjunto
dos endereços DHCP, mas incluído na sub rese.
Para ativar a conta siga as instruções abaixo:
- abra a página web: Sistema XIP/Credenciais 4;
- selecione uma das 3 contas presentes (não habilitadas de série);
- para habilitar a conta escolha uma password e prima no botão‘Guardar’;
- para Android: no dispositivo móvel abra a App XIP Mobile e no menu ‘Definições’
5 configure o SIP account e a password escolhida anteriormente;
- para iOS: no menu ‘Definições’do dispositivo móvel, selecione o ícone da App Xip-
Mobile e configure o SIP account e a password escolhida anteriormente.
yO kit foi pré-configurado para gerir uma única chamada proveniente de uma única
placa botoneira DVC/08 ME. É possível acrescentar um ou mais derivados internos
Other manuals for ETI/XIP APP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Bpt Server manuals
Popular Server manuals by other brands

Avaya
Avaya Scopia XT Camera Switch installation guide

Avaya
Avaya DEFINITY Server CSI Maintenance Guide

HP
HP BL20p - ProLiant - G2 Setup and installation guide

Omneon
Omneon MediaGrid ContentServer 1042B Quick reference guide

HP
HP D7171A - NetServer - LPr reference guide

Hitachi
Hitachi BladeSymphony 1000 user manual