Braun PureFlavor KF502AN User manual

Instructions
Type KF502AN
Register your product
www.braunhousehold.com
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 20 pages (incl. 4 pages cover), 1/1c = black - Print Spec J 92194885
PureFlavor
Coffee Maker
KF 5650
KF5650_USCA_5713247161.indd 1KF5650_USCA_5713247161.indd 1 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the follo-
wing:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in
water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may
cause fire, electrical shock or risk of injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage.
Do not operate if damaged in any way or after the appliance malfunctions. Imme-
diately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for examina-
tion, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used
on a range top or in a microwave oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or
other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
press the „On/Off“ button, then remove plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user ser-
viceable parts are inside. Repair should be done by authorized service personnel
only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When
storing in an appliance garage always unplug the unit from the electrical outlet. Not
doing so could create a risk of fire, especially if the appliance touches the walls of
the garage or the door touches the unit as it closes.
20.Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining
from the filter basket, since extremely hot water/coffee can spill out from the filter
KF5650_USCA_5713247161.indd 2KF5650_USCA_5713247161.indd 2 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter basket during
the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover
and checking the filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the
machine is needed. Keep all plastic bags away from children.
22.This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but
may be used if care is exercised. If an extension cord is used:
(1)the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance,
(2)the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally
IMPORTANTES MESURES
DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précau-
tions de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et/ou
de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas
et avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des
pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimenta-
tion, les fiches ou les accessoires dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provo-
quer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour
y déceler tout dommage. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé
KF5650_USCA_5713247161.indd 3KF5650_USCA_5713247161.indd 3 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil
et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de
l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtra-
ge.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne
jamais l’utiliser sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11. Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas
correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des
tampons à récurer en laine d’acier ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou tou-
cher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four
chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans
la prise de courant. Pour débrancher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre
sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Au-
cune pièce utilisable ne se trouve à l’intérieur. Les réparations doivent être effec-
tuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers
ou sous une armoire murale. Lors du rangement dans une armoire à appareils élec-
troménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon cela peut
entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois
de l’armoire ou si la porte de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle
se ferme.
20.Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de
l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre, étant donné que de l’eau ou du café extrême-
ment chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures. Si du café
ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez
l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier
le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas
où vous en auriez besoin pour une expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en
plastique hors de portée des enfants.
22.L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin
de réduire les risques de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée sur une
prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complètement dans
la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un
électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
KF5650_USCA_5713247161.indd 4KF5650_USCA_5713247161.indd 4 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’en-
chevêtrement ou de trébuchement que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas
recommandés mais peuvent être utilisés avec prudence. Si un cordon d’alimentation
plus long est utilisé:
(1)le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins
aussi élevé que le calibre électrique de l’appareil,
(2)le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table,
où des enfants peuvent le tirer ou trébucher dessus par inadvertance.
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las perso-
nas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o faltas de experiencia y
conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya
dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje
siempre que se enfríe antes de ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el apara-
to.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables,
enchufes ni aparatos en agua ni otros líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede
provocar incendios, descargas eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si
hubiera daños. No lo utilice si está dañado de cualquier manera o después que el
aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar el aparato y
llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se
diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de
preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe
utilizarse nunca sobre una estufa o un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
KF5650_USCA_5713247161.indd 5KF5650_USCA_5713247161.indd 5 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de
acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque
superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca
de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe
de la pared. Para desconectarlo, oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego
quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base.
En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. La reparación la debe
hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de
pared. Cuando lo almacene en una estantería de aparatos, desconecte la unidad
del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio, especial-
mente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al
cerrarse.
20.Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si
no se está drenando agua de la cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o
café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesiones. Si no se
está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, de-
senchufe la unidad y espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar
la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea
necesario el envío de la máquina en el futuro. Conserve todas las bolsas de plástico
lejos de los niños.
22.Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para
reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta clavija se ajustará en un enchufe pola-
rizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchufe, inviértala.
Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija
en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de
engancharse o tropezarse con un cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más lar-
gos, pero se pueden utilizar si se hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos
tan grande como la potencia eléctrica del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde
los niños puedan tirarlo o se pueda tropezar accidentalmente
KF5650_USCA_5713247161.indd 6KF5650_USCA_5713247161.indd 6 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

EN/FR/ES
5713247161 10/20
© Copyright 2020 All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Warranty and Service Garantie et Service Garantía y Servicio técnico
For detailed information see separa-
te warranty and service leaflet or visit
www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these
user instructions are subject to change
without notice.
Please do not dispose the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at
appropriate collection points provided in
your country.
Pour des informations détaillées, voir la
notice de garantie et de service ou con-
sultez le site www.braunhousehold.com.
Les spécifications de conception ainsi
que ce manuel d’utilisation peuvent être
sujets à des modifications sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il
sera à deposer dans des sites de recu-
peration appropries conformement aux
reglementations locales ou nationales
en vigueur.
Para obtener información detallada,
consulte el cuaderno de la garantía y
el servicio técnico o visite www.braun-
household.com.
Las especificaciones de diseño y estas
instrucciones de uso están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Por favor no depositar el producto en los
desechos domésticos al final de su vida
útil. La licuadora podrá depositarse en
los correspondientes puntos de recogida
que existan en su país.
KF5650_USCA_5713247161.indd 7KF5650_USCA_5713247161.indd 7 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Charcoal water filter holder
Support de filtre à charbon pour eau
Soporte de filtro de carbón para el agua
12
On/o button
Bouton marche/arrêt
Botón de encendido/
apagado
10
Charcoal water filter
Filtre à charbon pour eau
Filtro de carbón para el agua
11
Lid
Couvercle
Tapa
9
Gold tone permanent filter
Filtre permanent doré
Filtro permanente dorado
1
Cord storage
Logement du cordon
Almacenamiento del
cordón
X
6
Control panel and clock
Panneau de commande
et horloge
Panel de control y reloj
4
External water level indicator
Indicateur de niveau d‘eau
externe
Indicador de nivel de agua
externo
5
Filter basket
Panier de filtre
Cesta del filtro
13
Water reservoir cover
Couvercle du réservoir
à eau
Tapa del depósito de agua
Glass carafe
Carafe en verre
Jarra de cristal
8
Coee measuring spoon
Cuillière de dosage du café
Cacito de medición de café
7
Water reservoir
Réservoir à eau
Depósito de agua
3
2
KF5650_USCA_5713247161.indd 8KF5650_USCA_5713247161.indd 8 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Gold tone permanent filter
Filtre permanent doré
Filtro permanente dorado
Cord storage
Logement du cordon
Almacenamiento del
cordón
Control panel and clock
Panneau de commande
et horloge
Panel de control y reloj
External water level indicator
Indicateur de niveau d‘eau
externe
Indicador de nivel de agua
externo
Water reservoir cover
Couvercle du réservoir
à eau
Tapa del depósito de agua
temp
FR Panneau de commande
et horloge Panel de control y reloj
use to set time of day
use to set functions
use to confirm settings
indicates when it is time to clean
use to activate descaling mode
use to set water hardness level
indicates that auto on is activated
visible during setting of auto o
time (default setting 2 hours)
indicates the temperature level
of the keep warm plate
use to select the brew mode
and start the brew cycle.
use to brew over-ice coee.
utilisé pour régler l’heure
utilisé pour regler les fonctions
utilisé pour confirmer les fonctions
indique quand il est temps de nettoyer
utilisé pour activer le mode détartrage
utilisé pour régler le niveau de dureté
de l‘eau
indique que la mise en marche automati-
que est activée
visible pendant le réglage de l‘heure
d‘arrêt automatique (réglage par défaut
2 heures)
indique le niveau de température de la
sole chauante
utilisé pour sélectionner le mode de
préparation et commencer le cycle de
préparation.
utilisé pour préparer du café glacé
se usa para ajustar la hora
se usa para ajustar funciones
se usa para confirmar funciones
indica cuando es el momento de limpiar
se usa para activar el modo de descal-
cificación
se usa para establecer el nivel de dureza
del agua
indica que el encendido automático está
activado
visible durante la configuración del
tiempo de apagado automático (configu-
ración predeterminada 2 horas)
indica el nivel de temperatura de la placa
calefactora
se usa para seleccionar el modo de
preparación e iniciar dicho ciclo.
se usa para preparar café con hielo.
clock
set
ok
clean
auto on
auto off
high/
med/
low
fast/
regular/
bold
over
EN Control panel and clock
Please read instructions carefully
and completely before using the
appliance.
• Remove all packaging material and
stickers from the appliance.
• Switch on the appliance. Run the coee
maker through a complete brew cycle
without ground coee. Use a full carafe
of fresh cold water. This will remove any
dust from the manufacturing process or
residues that have remained in the unit.
• Set the clock and water hardness level
(see explanation in dedicated para-
graphs hereafter).
If during the setting process no function
is selected for 10 seconds, the function
currently set will be saved.
Before first use Avant la prèmiere utilisation Antes del primer uso
Veuillez lire attentivement l’intégral-
ité des instructions avant d’utiliser
l’appareil.
• Retirez tous les emballages et autocol-
lants de l’appareil.
• Allumez l’appareil. Eectuez un cycle
de préparation complet sans café mou-
lu. Utilisez une carafe pleine (14 tasses)
d’eau potable froide. Cela permet de
retirer toute la poussière du procédé de
fabrication ou les résidus restés dans
l’appareil.
• Réglez l‘horloge et niveau de dureté de
l’eau” (voir explications dans les para-
graphes dédiés ci-dessous).
Si au cours du processus de réglage au-
cune fonction n‘est sélectionnée pendant
10 secondes, l’information achée sera
sauvegardée.
Lea completamente las instrucciones
con atención antes de utilizar el
aparato.
• Retire todo el material de embalaje y las
pegatinas del aparato.
• Encienda el aparato. Haga funcionar la
cafetera durante un ciclo completo de
preparación sin café molido. Utilice una
jarra llena (14 tazas) de agua fría. Esto
eliminará el polvo que pueda haber tras
el proceso de fabricación o los residuos
que hayan permanecido en la unidad.
• Ajuste el reloj y el nivel de dureza del
agua (véase la explicación en los párra-
fos dedicados a continuación).
Si durante el proceso de ajuste no se
selecciona ninguna función durante 10
segundos la información mostrada se
guardará.
KF5650_USCA_5713247161.indd 9KF5650_USCA_5713247161.indd 9 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Clock setting Réglage de l‘horloge Ajuste del reloj
x
x
A
flashing/clignotant
flashing/clignotant
5 sec.
flashing/clignotant
NOTE: When the coee maker is first
plugged in or when power is restored
after an interruption (max. 60 sec.), the
display starts flashing 12:00 AM. When
the number count passes 12, the PM light
will be displayed.
REMARQUE: Lorsque la cafetière est
branchée pour la première fois ou quand
l‘alimentation est rétablie après une inter-
ruption (max. 60 sec.), 12:00 AM cligno-
te. Si le chire est supérieur à 12, PM
s’ache.
NOTA: Cuando la cafetera se enchufa
por primera vez, o cuando se restaura la
electricidad tras una interrupción, la indi-
cación 12:00 AM empieza a parpadear en
la pantalla. Cuando el recuento de núme-
ros pase el 12, PM se iluminará.
KF5650_USCA_5713247161.indd 10KF5650_USCA_5713247161.indd 10 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Installing the charcoal
water filter Installer le filtre à charbon
pour eau Instalación del filtro de
carbón para el agua
min.
15 min.
C
permanent
permanent
set h1 - h3
temp
2
Use of the charcoal water filter is optio-
nal, but strongly recommended. The filter
eliminates chlorine, bad tastes and odors
from tap water and should be changed
every 2 months. The coee maker will
operate normally without it. Replacement
water filters can be purchased in stores,
through the Braun website, or by calling
Customer Service.
L’utilisation du filtre à charbon pour eau
est optionnelle mais fortement recom-
mandée. Le filtre élimine le chlore, les
mauvais goûts et odeurs de l’eau du
robinet et devrait être changé tous les
2 mois. La cafetière fonctionne normal-
ement sans ce filtre. Des filtres pour eau
de rechange sont disponibles dans les
magasins, sur le site internet de Braun ou
en appelant le service après-vente.
La utilización del filtro de carbón para el
agua es opcional, pero se recomienda
encarecidamente su uso. El filtro elimina
el cloro, los malos sabores y los olores
del agua del grifo y debe ser cambiado
cada 2 meses. La cafetera funcionará
normalmente sin él. Los filtros de agua de
recambio pueden adquirirse en tiendas,
en el sitio web de Braun o llamando al
servicio de atención al cliente.
temp
3 sec.
x
x
Water hardness level Niveau de dureté de l’eau Nivel de dureza del agua
B
Set the water hardness level on the coee
maker to the water hardness level for your
local area.
The default setting is h3.
Press SET to scroll through the options
(h1 = soft, h2 = normal, h3 = hard) and
select the appropriate water hardness
level. The pre-set water hardness disap-
pears after a few seconds and the time of
day will show on the LED control panel.
Réglez le niveau de dureté de l’eau sur
votre cafetière en fonction du niveau de
dureté de l’eau de votre région.
Le paramètre par défaut est h3.
Appuyez sur SET pour faire défiler les
options (h1 = douce, h2 = normale, h3 =
dure) et sélectionnez le niveau de dure-
té de l’eau approprié. La dureté de l’eau
réglée disparaît après quelques secon-
des et l’heure s’ache sur l’écran à LED
Establezca el nivel de dureza del agua en
la cafetera según el nivel de dureza del
agua de su zona.
La configuración predeterminada es h3.
Pulse SET para desplazarse por las op-
ciones (h1 = blanda, h2 = normal, h3
= dura) y seleccione el nivel de dureza
del agua apropiado. La dureza del agua
preestablecida desaparece tras unos se-
gundos y el panel de control LED muestra
la hora del día.
KF5650_USCA_5713247161.indd 11KF5650_USCA_5713247161.indd 11 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Keep warm plate
temperature setting Réglage de la température
de la sole chauffante Ajuste de temperatura de
la placa calefactora
temp
temp
F
NOTE: Caution must be used when in-
serting the charcoal water filter. Improper
placement in the water filter holder can
cause tearing of the filter skin.
REMARQUE: La précaution est de mise
lors de l’insertion du filtre à charbon pour
eau. Un mauvais positionnement dans le
support pour filtre à eau pourrait déchirer
la membrane du filtre.
NOTA: Debe tener precaución cuando
inserte el filtro de carbón para el agua. La
colocación incorrecta en el soporte del
filtro de agua puede causar el desgarro
de la parte externa del filtro.
3 sec.
x
x
x
x
x
x
+
3 sec.
permanent
Auto Off setting Réglage Auto Off Ajuste Auto Off
flashing/clignotant
flashing/clignotant
permanent
Tone Son Tono
D
The default setting is that the brew end
signal is activated. For deactivating the
brew end signal follow the steps hereafter.
If the brew end signal has been switched
o, is shown in the display.
Le signal de fin de préparation est activé
par défaut. Pour désactiver le signal de
fin de préparation, suivez les étapes ci-
après. Si le signal de fin de préparation a
été désactivé, s’ache sur l’écran.
El ajuste predeterminado es que el señal
de final de preparación está activado.
Para desactivar la señal de final de pre-
paración siga los siguientes pasos. Si la
señal de final de preparación se ha de-
sactivado, se muestra en la pantalla .
Le temps d‘arrêt automatique par défaut
est de 2 heures El tiempo de apagado automático prede-
terminado es de 2 horas.
The default AUTO OFF time is 2 hours.
The AUTO OFF time can be set from
0-4 hours. During setting AUTO OFF is
illuminated in the display; once saved it
disappears.
L‘heure AUTO OFF peut être réglée 0 à 4
heures. Pendant le réglage, AUTO OFF
est clairé sur l‘écran; une fois sauvé di-
sparaît.
El tiempo de AUTO OFF se puede confi-
gurar desde 0-4 horas. Durante el ajuste,
AUTO OFF se iluminado en la pantalla;
una vez lo salvó desaparece.
E
KF5650_USCA_5713247161.indd 12KF5650_USCA_5713247161.indd 12 17.12.20 12:1817.12.20 12:18

Making coffee Faire du café Preparación del café
x
x
G
Making coffee using
Auto On mode Making Coffee using
Auto On mode Hacer café usando el modo
Auto On
x
x
max. 14x
#4
max. 14x
#4
H
permanent
flashing/clignotant
permanent
The default setting is MED. You can choo-
se between 3 levels: HIGH, MED, LOW.
The selected temperature level is illumi-
nated in the display.
Le paramètre par défaut est MED. Vous
pouvez choisir entre 3 niveaux: HIGH,
MED, LOW. Le niveau de température sé-
lectionné est allumé à l‘écran.
La configuración predeterminada es
MED. Puedes elegir entre 3 niveles:
HIGH, MED, LOW. El nivel de temperatura
seleccionado se ilumina en la pantalla.
Start the brewing process by selecting
the brew mode (FAST, REGULAR, BOLD).
Brew and Pause: this feature halts the
flow of coee from the filter basket when
the carafe is removed, so a cup can be
poured before brewing is finished. The
carafe should be returned to the keep
warm plate (maximum 20 seconds) to
prevent the filter basket from overflowing.
NOTE: The maximum amount of ground
coee the coee maker can take is
14 coee measuring spoons. Excee-
ding this amount may cause over-
flow if the coee is too finely ground.
We recommend using 1 measuring
spoon of ground coee per cup.
Démarrer le processus de préparation du
café en sélectionnant le mode de prépa-
ration (FAST, REGULAR, BOLD)
Brassage et Pause: cette fonction stop-
pe l’écoulement du café depuis le panier
de filtre quand la carafe est retirée, il est
ainsi possible de remplir une tasse avant
que la préparation ne soit terminée. La ca-
rafe doit être remise sur la sole chauante
(maximum 20 secondes) pour éviter que
le panier de filtre ne déborde.
REMARQUE: La quantité maximum de
café moulu que la cafetière peut conte-
nir est de 14 cuillères de dosage du café.
Dépasser cette quantité peut entraîner un
débordement si le café est moulu trop fi-
nement.
Nous recommandons d‘utiliser 1 cuillière
de dosage du café par tasse.
Inicie el proceso de preparación del café
seleccionando el modo de preparación
(FAST, REGULAR, BOLD)
Preparar y Pausar: esta función detie-
ne el flujo de café desde la cesta del filtro
cuando se quita la jarra, para poder servir
una taza de café antes de que termine la
preparación. La jarra debe volver a poner-
se en la placa calefactora (máximo 20 se-
gundos) para evitar que la cesta del filtro
se llene demasiado.
NOTA: La cantidad máxima de café mo-
lido que la cafetera puede admitir es 14
cacitos de medición de café. Si se supera
esta cantidad puede producirse un des-
bordamiento si el café está molido fina-
mente.
Recomendamos usar 1 cacito de medici-
ón de café por taza.
This function can only be activated if the
AUTO ON time and the time of the day
have been set.
Esta función solo puede activarse si la
hora de AUTO ON y la hora del día han
sido establecidas.
Cette fonction ne peut être activée que
si l’heure de démarrage automatique et
l’heure ont été réglées.
KF5650_USCA_5713247161.indd 13KF5650_USCA_5713247161.indd 13 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

Brew over–ice coffee Préparer du café glacé Preparación de café con
hielo
x
x
Reference is always the latest
version of the CMF document
Colour:
Process:
Article:
Project:
Scale:
Version Date Name
© De´Longhi Braun Household GmbH | Strictly Confidential – For internal use only
01 26.6.2019 Markus Orthey
1:1
190807
02 07.08.2019 Markus Orthey
max.
I
max. 14x
#4
flashing/clignotant
flashing/clignotant
flashing/clignotant
flashing/clignotant
Select a brew mode to activate the func-
tion.
NOTE: The AUTO ON remains illumina-
ted even when the appliance has been
switched o.
To deactivate the function switch on the
appliance and press again the selected
brew mode.
Seleccione el modo de preparación del
café para activar la función.
NOTA: La función AUTO ON permanece
iluminada incluso cuando se ha apagado
el aparato.
Para desactivar la función conecte el
aparato y vuelva a presionar otra vez el
modo de preparación seleccionado.
Sélectionnez votre mode de préparation
pour activer la fonction.
REMARQUE: La fonction AUTO ON reste
allumée même si l’appareil a été éteint.
Pour désactiver la fonction, allumez l’ap-
pareil et appuyez à nouveau sur le mode
de préparation sélectionné.
Place 7 cups of water in the water tank and
14 level scoops of coee in the basket. For
optimal results also add a paper filter on
top of the filter basket.
To start the brewing process, select the
brew mode, push “over ice” button and
select bold for optimal results. We recom-
mend using the “bold” mode but you can
also use the “fast” or “regular” settings.
Placez 7 tasses d‘eau dans le réservoir à
eau et 14 cuillères de dosage de café dans
le panier. Pour un résultat optimal, ajoutez
également un filtre en papier sur le dessus
du panier à filtre.
Pour commencer le processus de prépa-
ration du café, sélectionnez le mode de
préparation, appuyez sur le bouton „over
ice“ et sélectionnez „bold“ pour un résul-
tat optimal. Nous vous recommandons
d‘utiliser le mode „bold“, mais vous pou-
vez également utiliser les modes „fast“ ou
„regular“.
Ponga 7 tazas de agua en el tanque de
agua y 14 cucharadas de café en la cesta.
Para obtener resultados óptimos, añada
también un filtro de papel encima de la
cesta del filtro.
Para iniciar el ciclo de preparación, selec-
cione el modo de preparación, pulse el
botón de « over ice » y seleccione « bold
» para obtener resultados óptimos. Re-
comendamos usar el modo „bold“ pero
también puede usar los modos „fast“ o
„regular“.
KF5650_USCA_5713247161.indd 14KF5650_USCA_5713247161.indd 14 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

temp
flashing fast/clignotant rapide
flashing fast/clignotant rapide
flashing slowly/clignotant lentement
permanent
Descaling
temptemp
Reference is always the latest
version of the CMF document
Colour:
Process:
Article:
Project:
Scale:
Version Date Name
© De´Longhi Braun Household GmbH | Strictly Confidential – For internal use only
01 26.6.2019 Markus Orthey
1:1
190807
02 07.08.2019 Markus Orthey
max.
Fill the descaling solution (follow packa-
ging instruction on the descaler agent) in
the water reservoir. Place the empty cara-
fe in its position on the keep warm plate.
Press CLEAN. CLEAN starts flashing fast.
Press SET to start the descaling process.
CLEAN is flashing slowly. Once the desca-
ling process has started, it is not possible
to stop the program until finished. After
about 15 minutes, CLEAN starts flashing
fast. Empty the carafe.
Descaling Détartrage Descalcificación
For the best performance from your Braun
coee maker, descale the unit when
the LED CLEAN lights up. This indicates
it is time to descale your coee maker.
Before starting the descaling, remove the
charcoal water filter holder including the
charcoal water filter and the gold tone per-
manent filter. Fill the water reservoir with 7
cups of fresh water.
Llene el depósito de agua con la solución
descalcificadora (siga las instrucciones
del envase del producto descalcificador).
Coloque la jarra vacía en su posición en la
placa calefactora.
Pulse CLEAN. CLEAN empieza a parpa-
dear rápidamente. Pulse SET para iniciar
el proceso de descalcificación. CLEAN
empieza a parpadear lentamente. Una vez
iniciado el proceso de descalcificación,
no es posible detener el programa hasta
que termine. Tras unos 15 minutos CLEAN
empieza a parpadear rápidamente. Vacíe
la jarra.
Para obtener el mejor rendimiento de su
cafetera Braun, descalcifique la unidad
cuando el LED CLEAN se encienda. Esto
indica que es el momento de descalcificar
su cafetera.
Antes de empezar la descalcificación, ex-
traiga el soporte del filtro de carbón para
el agua entre los que se incluye el filtro de
carbón para el agua y el filtro permanente
dorado. Llene el depósito de agua con 7
tazas de agua fresca.
Versez la solution de détartrage (suivez
les instructions figurant sur l’emballage du
détartrant) dans le réservoir à eau. Placez
la carafe vide dans sa position sur la sole
chauante.
Appuyez sur CLEAN. CLEAN se met à clig-
noter rapidement. Appuyez sur SET pour
lancer le processus de détartrage. CLEAN
clignote lentement. Une fois le processus
de détartrage commencé, il est impossib-
le de stopper le programme avant qu’il ne
soit fini. Après environ 15 minutes, CLEAN
se met à clignoter rapidement. Videz la
carafe.
Afin d’assurer la meilleure performance de
votre cafetière Braun, détartrez-la quand
la LED CLEAN s’allume. Cela indique qu’il
est temps de détartrer votre cafetière.
Avant de lancer le programme de détar-
trage, retirez le support de filtre à charbon
pour eau avec le filtre à charbon pour eau
et le filtre permanent doré. Remplissez le
réservoir d‘eau avec 7 tasses d‘eau fraîche.
J
temp
min.
15 min.
Start brewing into the carafe on the hot
plate by clicking “over ice” and “bold”. Let
brew all the way through. Add ice to the
carafe until the 10 cup mark, then stir to
melt the ice and incorporate. Add ice up to
the 14 cup mark to chill the coee.
Commencez à préparer le café dans
la carafe sur la plaque chauante en
cliquant sur „over ice“ et „bold“. Lais-
sez infuser jusqu‘au bout. Ajoutez de la
glace dans la carafe jusqu‘à la marque
des 10 tasses, puis remuez pour faire
fondre la glace et incorporez-la. Ajou-
tez de la glace jusqu‘à la marque des
14 tasses pour refroidir le café.
Empieza a preparar la jarra en la placa
caliente haciendo clic en „over ice“ y
„bold“. Deje que el café se haga hasta
el final. Añade hielo a la jarra hasta la
marca de 10 tazas, luego revuelve para
derretir el hielo e incorporar. Añada
hielo hasta la marca de 14 tazas para
enfriar el café.
KF5650_USCA_5713247161.indd 15KF5650_USCA_5713247161.indd 15 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

Cleaning Nettoyage Limpieza
Dishwasher safe - Lavable au lave-vaisselle - Apto para el lavavajillas
K
Do not use any scouring agents or harsh
cleansers on any part of the coee maker No utilice agentes abrasivos ni deter-
gentes agresivos en ninguna parte de la
cafetera.
N’utilisez pas d’agents décapants ou de
produits agressifs sur les parties de la
cafetière.
After descaling fill the water reservoir with
afullcarafe(14cups)ofclean,freshwater.
Run the coee maker through 2 complete
brew cycles to flush the unit after desca-
ling. Use a full carafe of fresh cold water
each time. Repeat the procedure as many
times as necessary in order to reduce the
brewing time per cup to a normal level.
The removal of built-up calcium deposits
from the water reservoir will help extend
thelifeof your coee maker and keep your
coee tasting great. Frequency will de-
pend upon the hardness of your tap water
and how often you use the coee maker.
We recommend using the Braun Desca-
ling Solution (can be purchased in stores,
through the Braun website, or by calling
Customer Service). You can use a com-
mercially available descaling agent that is
safe to use on aluminum. Follow package
instructions on the descaling agent.
NOTE: For your convenience, the clea-
ning cycle is automatic. The entire clea-
ning cycle including rinsing can take up to
30 minutes to complete.
After completion the appliance goes into
stand-by.
Después de descalcificar, llene el depó-
sito de agua con una jarra llena (14 tazas)
de agua limpia y fresca. Realice 2 ciclos
de preparación completos para enjuagar
la unidad tras la descalcificación. Utili-
ce una jarra llena de agua fría cada vez.
Repita el proceso tantas veces como
sea necesario para reducir el tiempo de
preparación por taza a un nivel normal.
Eliminar la acumulación de depósitos de
cal del depósito de agua ayudará a au-
mentar la vida útil de su cafetera y hará
que el sabor de su café sea excelente.
La frecuencia dependerá de la dureza del
agua y de la frecuencia con la que use su
cafetera.
Recomendamos usar la solución descal-
cificadora de Braun (puede adquirirse en
tiendas, en el sitio web de Braun o lla-
mando al servicio de atención al cliente).
Puede usar un agente descalcificador
que puede adquirir en su tienda y que sea
seguro para su uso en aluminio. Siga las
instrucciones del agente descalcificador.
NOTA: Para su comodidad, el ciclo de lim-
pieza es automático. El ciclo de limpieza
completo incluyendo el enjuagado puede
tardar hasta 30 minutos en completarse.
Una vez finalizado, el aparato entra en
modo de espera (stand-by).
Après le détartrage, remplissez le ré-
servoir d‘eau avec une carafe pleine (14
tasses) d‘eau propre et fraîche. Eectu-
ez deux cycles de préparation complets
pour rincer la cafetière après le détar-
trage. Utilisez une carafe d‘eau froide
fraîche à chaque fois. Répétez la procé-
dure autant de fois que nécessaire afin de
réduire le temps de préparation par tasse
à un niveau normal.
Retirer les dépôts de calcaire présents
dans le réservoir à eau aide à prolonger
la durée de vie de votre cafetière et à pré-
server le goût délicieux de votre café. La
fréquence dépend de la dureté de l’eau
du robinet et de la fréquence d’utilisation
de votre cafetière.
Nous conseillons d’utiliser le détartrant
Braun (disponible dans les magasins, sur
le site internet de Braun ou en appelant le
service après-vente). Vous pouvez utili-
ser un détartrant disponible dans le com-
merce qui est compatible avec l’alumini-
um. Suivez les instructions du détartrant.
REMARQUE: Pour votre confort, le cycle
de nettoyage est automatique. L’ensem-
ble du cycle de nettoyage, rinçage inclus,
peut prendre jusqu’à 30 minutes.
Une fois terminé, l‘appareil se met en
veille (stand-by).
Refill the water reservoir with a full carafe
(not exceeding 14 cups) of fresh water,
place the empty carafe on the keep warm
plate and press again SET to start the rin-
sing cycle.
Llene el depósito de agua con una jarra
llena (no más de 14 tazas) de agua fresca,
coloque la jarra vacía en la placa calefac-
tora y pulse nuevamente SET para iniciar el
ciclo de enjuague.
Remplissez à nouveau le réservoir à eau
avec une carafe pleine (pas plus de 14 tas-
ses) d’eau fraîche, placez la carafe vide sur
la sole chauante, puis appuyez de nouve-
au sur SET pour lancer le cycle de rinçage.
Reference is always the latest
version of the CMF document
Colour:
Process:
Article:
Project:
Scale:
Version Date Name
© De´Longhi Braun Household GmbH | Strictly Confidential – For internal use only
01 26.6.2019 Markus Orthey
1:1
190807
02 07.08.2019 Markus Orthey
max.
Rinsing
min.
15 min.
KF5650_USCA_5713247161.indd 16KF5650_USCA_5713247161.indd 16 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

EN Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Display does not show a time. The appliance is unplugged.
There was a power outage. Plug unit in.
Wait for power to be restored.
Display flashes 12:00 AM Initial operation or there was a power
outage. Set clock.
It is not possible to set the AUTO ON time. ON/OFF button is not pressed.
Clock has not been set. Press ON/OFF button.
Set clock time.
Coee is not brewing. The appliance is unplugged.
There was a power outage.
“fast,regular or bold” was not selected.
There is no water in the reservoir.
Plug unit in.
Wait for power to be restored.
Select “fast,regular or bold”.
Pour water into the reservoir.
“CLEAN” lights up solid Coee maker is calcified Descale the unit soon, following the inst-
ruction in chapter “Descaling”
Brewing process takes too long Coee maker is calcified Descale the unit soon, following the
instruction in chapter “Descaling”. Check
if water hardness setting corresponds
with the hardness of water which is used
to brew coee. Adjust setting of water
hardness if needed.
Dierent brewing mode selected The dierent brewing modes have dierent
preparation times.
The coee maker is overflowing. The filter basket is not properly inserted. Insert the filter basket correctly.
The carafe was not properly positioned on
the keep warm plate. Be sure the carafe is centered directly
under the filter basket.
The lid is not on the carafe. Place the lid on the carafe.
Carafe was removed for more than 20
seconds while the unit is brewing. Carafe should be replaced promptly after
removing.
Using too much coee grounds. Remove filter from the filter basket. If using
the gold tone permanent filter, discard cof-
fee and rinse. If using a paper filter, replace
with new one.
Restart the coee brewing process with
proper amount of coee grounds.
Using coee that is too finely ground. Use only coee that is ground for drip
coee makers.
Paper filter and gold tone permanent filter
are used together Use either paper or gold tone permanent
filter, never both at the same time.
Coee is flowing out of the filter basket
onto the keep warm plate when the carafe
is not in place.
The filter basket spring popped out during
cleaning. Reattach the spring to the filter basket.
Coee is not hot. There was a power outage. Wait for power to be restored.
Keep warm mode has stopped ----
There are coee grounds at the bottom of
the carafe. The paper filter (paper or gold tone) was
not inserted correctly into the filter basket. Rinse filter basket, set filter into the filter
basked and restart brewing.
Paper filter collapsed. Remove filter, rinse filter basket and restart
brewing with a new paper filter.
Acoustic signal turns on before the water
tank is empty Coee maker is calcified Descale the unit, following the instruction
in chapter “Descaling”
Display shows „E1“ or E2“ Error messages Contact Braun Customer Service.
KF5650_USCA_5713247161.indd 17KF5650_USCA_5713247161.indd 17 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

FR Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSES ÉVENTUELLES SOLUTION
L’écran n’ache pas d’heure L’appareil n’est pas branché
Il y a eu une coupure de courant Branchez l’appareil
Attendez que le courant soit rétabli
12:00 AM clignote sur l’écran Première utilisation ou il y a eu une coupure
de courant Réglez l’horloge
Il n’est pas possible de régler l’heure
AUTO ON Le bouton ON/OFF n’a pas été activé
L’horloge n’a pas été réglée Appuyez sur le bouton ON/OFF
Régler l’heure
Le café ne se prépare pas L’appareil n’est pas branché
Il y a eu une coupure de courant
“fast,regular ou bold” n’a pas été activé
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
Branchez l’appareil
Attendez que le courant soit rétabli
Selectez “fast,regular ou bold”
Versez de l’eau dans le réservoir
Le témoin « Clean » reste allumé en
permanence La cafetière est entartrée Détartrez l’unité sans trop attendre,
conformément aux instructions figurant au
chapitre « Détartrage »
La préparation dure trop longtemps La cafetière est entartrée Détartrez l’unité conformément aux instruc-
tions figurant au chapitre « Détartrage ».
Vérifiez que le réglage de dureté de l’eau
correspond à la dureté de l’eau utilisée
pour préparer le café. Ajustez le réglage de
dureté de l’eau si nécessaire.
Un nouveau mode de préparation a été
sélectionné Le temps de préparation varie selon le
mode choisi
La cafetière déborde Le panier de filtre n’est pas bien inséré Insérez correctement le panier de filtre
La carafe n’a pas été bien placée sur la
sole chauante Assurez-vous que le carafe se trouve
directement sous le panier de filtre
Le couvercle n’est pas sur la carafe Placez le couvercle sur la carafe.
La carafe a été retirée pendant plus de 20
secondes alors que l’infusion est en cours La carafe doit être replacée rapidement
Utilisation trop de café moulu Retirez le filtre du panier de filtre. Si vous
utilisez le filtre permanent doré, retirez le
café et rincez. Si vous utilisez un filtre en
papier, emplacez-le par un nouveau. Redé-
marrez le processus de préparation du café
avec la bonne quantité de café moulu.
Utilisez seulement du café moulu pour les
cafetières filtres Utilisez seulement du café moulu pour les
cafetières filtres
Le filtre permanent doré et le filtre papier
ont utilisés en même temps Utilisez soit un filtre à papier, soit le filtre
permanent doré mais jamais les deux en
même temps
Du café s’écoule du panier de filtre sur la
sole chauante quand la carafe n’est pas
à sa place
Le ressort du panier de filtre a sauté durant
le nettoyage Refixez le ressort sur le panier de filtre
Le café n’est pas chaud Il y a eu une coupure de courant Attendez que le courant soit rétabli
Le mode de maintien au chaud a été arrêté ----
Il y a du café moulu au fond de la carafe Le filtre (papier ou doré) n’était pas
bien inséré dans le panier de filtre Rincez le panier de filtre, placez un filtre
dans le panier et redémarrez la préparation
Le filtre papier s’est plié Retirez le filtre, rincez le panier de
filtre et recommencez la préparation
avec un nouveau filtre papier
Le signal sonore s‘allume avant que le
réservoir d‘eau ne soit vide La cafetière est entartrée Détartrez l’unité conformément aux
instructions figurant au chapitre «
Détartrage ».
L’écran ache « E1 » ou « E2 » Messages d‘erreurs Contactez le service après-vente Braun
KF5650_USCA_5713247161.indd 18KF5650_USCA_5713247161.indd 18 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

ES Guía de solución de problemas
PROBLEMA CAUSAS POTENCIALES SOLUCIÓN
La pantalla no muestra la hora El aparato está desenchufado
Hay un corte de electricidad Enchufe la unidad
Espere a que vuelva la electricidad
La pantalla muestra «12:00 AM» parpa-
deando Operación inicial o se ha producido un
corte de electricidad Ajuste el reloj
No es posible establecer la hora AUTO ON No se ha pulsado el botón ON/OFF
El reloj no se ha configurado Pulse el botón ON/OFF
Establezca la hora en el reloj
No se prepara el café El aparato está desenchufado
Hay un corte de electricidad
No se ha pulsado “fast,regular o bold”
No hay agua en el depósito
Enchufe la unidad
Espere a que vuelva la electricidad
Pulse “fast,regular o bold”
Ponga agua en el depósito
Se enciende «clean» sólido Cafetera calcificada Descalcifique pronto la unidad siguiendo
las instrucciones del capítulo «Descalci-
ficación»
El proceso de preparación dura demasiado
tiempo Cafetera calcificada Descalcifique la unidad siguiendo las
instrucciones del capítulo «Descalcifica-
ción». Compruebe si el ajuste de dureza
del agua se corresponde con la dureza del
agua que se emplea para preparar café.
Ajuste la configuración del agua, de ser
necesario
Nuevo modo de preparación seleccionado Los diversos modos de preparación tienen
diferentes tiempos de preparación
La cafetera está desbordándose La cesta del filtro no está insertada
correctamente Inserte la cesta del filtro correctamente
La jarra no se colocó correctamente en la
placa calefactora Asegúrese de que la jarra esté centrada
directamente bajo la cesta del filtro
La tapa no está en la jarra Coloque la tapa en la jarra
Se ha extraído la jarra durante más de 20
segundos mientras la unidad está prepa-
rando café
La jarra debería volverse a colocar rápida-
mente tras extraerla
Se está usando demasiado café Quite el filtro de la cesta del filtro. Si está
usando el filtro permanente dorado, tire el
café y enjuague. Si está usando un filtro de
papel, sustitúyalo con uno nuevo. Reinicie
el proceso de preparación de café con la
cantidad adecuada de café molido.
Usar café demasiado molido Utilice solamente café molido para
cafeteras
El filtro de papel y el filtro permanente
dorado se usan al mismo tiempo Utilice el filtro de papel o el filtro permanen-
te dorado, nunca los dos al mismo tiempo
El café se sale de la cesta del filtro a la
placa calefactora cuando la jarra no está
en su sitio
Se ha salido el muelle de la cesta del filtro
durante la limpieza Vuelva a colocar el muelle en la cesta del
filtro
El café no está caliente Se ha producido un corte de electricidad Espere a que vuelva la electricidad
Se ha detenido el modo de mantenimiento
de calor. ----
Hay café en la parte inferior de la jarra El filtro (de papel o el permanente) no se
insertó correctamente en la cesta del filtro Enjuague la cesta, coloque el filtro en la
cesta del filtro y comience apreparar el
café
El filtro de papel se ha estropeado Quite el filtro, enjuague la cesta del filtro
y comience a preparar café con un nuevo
filtro de papel
La señal acústica se enciende antes de
que se vacíe el depósito de agua Cafetera calcificada Descalcifique la unidad siguiendo las in-
strucciones del capítulo «Descalcificación»
La pantalla muestra «E01» o «E02» Mensajes de error Contacte con el servicio de atención al
cliente de Braun
KF5650_USCA_5713247161.indd 19KF5650_USCA_5713247161.indd 19 17.12.20 12:1917.12.20 12:19

KF5650_USCA_5713247161.indd 20KF5650_USCA_5713247161.indd 20 17.12.20 12:1917.12.20 12:19
Table of contents
Other Braun Coffee Maker manuals

Braun
Braun CafeHouse KF 590 User manual

Braun
Braun KF 500 User manual

Braun
Braun KF 570 User manual

Braun
Braun KF101AI User manual

Braun
Braun KF580 User manual

Braun
Braun 3109-B User manual

Braun
Braun KF 7020 User manual

Braun
Braun KF 520 User manual

Braun
Braun CaféHouse PurAroma User manual

Braun
Braun KF 3120 User manual

Braun
Braun 4069 User manual

Braun
Braun 3073 User manual

Braun
Braun EspressoCappucino E20 Quick guide

Braun
Braun CaféHouse PurAroma Plus User manual

Braun
Braun Tassimo User manual

Braun
Braun AromaSelect KF 145 User manual

Braun
Braun CafeHouse PurAroma KF 520 User manual

Braun
Braun PurShine KF101BI User manual

Braun
Braun KF 5105 User manual

Braun
Braun KF7000BK User manual