Brevi VIVALAPAPPA User manual

BREVI srl - Via Lombardia, 15/17 - 24060 Telgate (BG) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
353-01 20-12-07
CUOCIPAPPA MULTIFUNZIONE:
Istruzioni d’uso
MULTIFUNCTION BABY FOOD PROCESSOR:
Instructions for use
MEHRFUNKTIONS-BREIKOCHER:
Gebrauchsanleitung
ROBOT MULTIFONCTION:
Notice d'emploi
COCEDOR DE PAPILLA:
Instrucciones de uso
APARELHO MULTIFUNCIONAL
PARA COZINHAR A PAPA:
Instruções de utilização
MULTIFUNCTIONELE STOOMKOKER VOOR
BABYVOEDING:
Gebruiksaanwijzing
WIELOFUNKCYJNY ROBOT KUCHENNY DO
PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW DLA DZIECI:
Instrukcja obslugi
MULTIFUNKCIÓS BÉBIÉTEL-FELDOLGOZÓ
EGYSÉG:
Használati útmutató
¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ™˘Û΢‹ ª·ÁÂÈÚÈ΋˜:
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ КОМБАЙН ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ:
Инструкция по использованию
I
GB
D
F
E
P
NL
PL
H
GR
RUS
Cuocipappa multifunzione
cod. 353
IMPORTANT: Read carefully
and keep for future reference
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 1

FONTOS:
Gondosan olvassa el a használati utasítást a
használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni
hivatkozás céljából.
™∏ª∞¡Δπ∫√:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈοÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿
Важно!
Перед использованием внимательно
прочитайте инструкцию и сохраните ее на
будущее.
H
GR
RUS
3
IMPORTANTE:
Conservate queste istruzioni per consultazioni
ulteriori e leggete attentamente
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen
und für spätere Anfragen aufbewahren
IMPORTANT:
Notice à conserver pour toutes consultations
ultérieures.
IMPORTANTE:
Conservar estas instrucciones para futuras
consultas y leer atentamente
IMPORTANTE:
Conserve estas instruções para futuras
consultas e leia-as com atenção.
LET OP:
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en
goed bewaren zodat later raadplegen ervan
altijd mogelijk is
WAŻNE:
Przeczytaj uważnie tę instrukcję przed
rozpoczęciem użytkowania I zachowaj ja w razie
potrzeby.
I
D
F
E
P
PL
NL
2
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 3

VIVALAPAPPA multifunction baby food processor (A)
Transparent bowl for steam-cooking food (B)
Transparent collector for gathering the cooking liquid (C)
Container for heating jars of previously processed food (D)
Teaspoon to collect food (E)
Jar for preserving processed food (F)
User's manual (G)
Recipe book (H)
ENGLISH
Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA (A)
Transparenter Behälter zum Garen der Nahrungsmittel (B)
Transparenter Behälter zum Sammeln der Kochflüssigkeit (C)
Korb zum Erwärmen der Breigläschen (D)
Löffel zum Entnehmen des Breis (E)
Glas zur Breiaufbewahrung (F)
Handbuch mit Gebrauchsanweisungen (G)
Rezeptbüchlein (H)
DEUTSCH
Robot multifonction VIVALAPAPPA (A)
Panier transparent de cuisson des aliments (B)
Panier transparent de récupération du liquide de cuisson (C)
Panier pour réchauffer les petits pots (D)
Petite cuillère pour recueillir les aliments (E)
Pot pour la conservation de repas (F)
Mode d’emploi (G)
Livre de recettes (H)
FRANÇAIS
Cocedor de papilla multifunción VIVALAPAPPA (A)
Cesta transparente para la cocción de alimentos (B)
Cesta para la recogida del líquido de cocción (C)
Cesta para calentar los recipientes de la papilla (D)
Cucharita para recoger la papilla (E)
Recipiente para la conservación de la papilla (F)
Manual de instrucciones para el uso (G)
Libro de recetas (H)
ESPAÑOL
Aparelho multifuncional de cozinhar papa VIVALAPAPPA (A)
Cesto transparente para a cozedura dos alimentos (B)
Cesto transparente para a recolha do líquido de cozedura (C)
Cesto para esquentar os boiões de papa (D)
Colhezinha para apanhar a papa (E)
Boião para a conservação da p (F)
Manual de instruções de uso (G)
Livro de Receitas (H)
PORTUGUÊS
Multifunctionele stoomkoker voor babyvoeding VIVALAPAPPA(A)
Doorzichtig mandje voor het koken van voedingsmiddelen (B)
Doorzichtig schaaltje voor het opvangen van kookvocht (C)
Schaaltje voor het opwarmen van potjes babyvoeding (D)
Lepeltje om het eten eruit te halen (E)
Bakje om de voeding in te bewaren (F)
Gebruiksaanwijzing (G)
Receptenboekje (H)
NEDERLANDS TAALIG
5
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
•
PACKAGE CONTENTS
•
PACKUNGSINHALT
•
CONTENU
•
EL PAQUETE CONTIENE
•
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
•
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Cuocipappa multifunzione VIVALAPAPPA (A)
Cestello trasparente per la cottura degli alimenti (B)
Cestello trasparente per raccolta liquido di cottura (C)
Cestello per riscaldare i vasetti della pappa (D)
Cucchiaino per raccogliere la pappa (E)
Vasetto per la conservazione della pappa (F)
Libretto di istruzioni d’uso (G)
Ricettario (H)
ITALIANO
AB
C
DEF
GH
4
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 5

VIVALAPAPPA multifunkciós bébiétel-feldolgozó egység (A)
Átlátszó edény ételek gőz alatti párolásához (B)
Átlátszó gyűjtőedény a főzés során keletkező folyadékhoz (C)
Tároló a korábban elkészített ételeket tartalmazó
üvegek melegítésére (D)
Kiskanál a bébiétel felfogására (E)
Üveg az elkészített étel tárolására (F)
Használati utasítás (G)
Receptkönyv (H)
MAGYAR
∏ ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Û˘Û΢‹ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ VIVALAPAPPA (A)
¢È¿Ê·ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ (B)
¢È¿Ê·ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (C)
¢Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙˆÓ ÌÈÎÚÒÓ ‚¿˙ˆÓ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ (D)
∫Ô˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÈ· Ó· Ì·˙¤„ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi (E)
μ·˙¿ÎÈ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ (F)
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ (G)
™˘ÏÏÔÁ‹ ™˘ÓÙ·ÁÒÓ (H)
∂§§∏¡π∫∞
Многофункциональный комбайн для приготовления
детского питания (A)
Прозрачная емкость для приготовления/варки пищи (B)
Прозрачная емкость для сбора жидкости при варке (C)
Барабан для нагревания баночек для детского питания (D)
Ложечка для перекладывания питания (E)
Баночка для хранения детского питания (F)
Руководство по эксплуатации (G)
Книжка с рецептами (H)
Русский язык
7
CZĘŚCI SKŁADOWE URZĄDZENIA
•
Elemel
•
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚
•
компоненты
AB
C
DEF
GH
Wielofunkcyjny robot kuchenny do przygotowywania potraw
VIVALAPAPPA (A)
Przezroczysta miska do gotowania na parze (B)
Przezroczysty przyrząd do zbierania wody (C)
zbiornik na gorące naczynia lub uprzednio
przygotowane potrawy (D)
Łyżeczka do nabierania papki (E)
Naczynie/s oik do przechowywania przygotowanego jedzenia (F)
Instrukcja obs ugi (G)
Książka kucharska (H)
POLSKI
6
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 7

1. Hervidor para la cocción
2. Batidora
3. Tape Hervidor
4. Botón ON hervidor e
5. Indicador luminoso de
encendido del hervidor
6. Indicador luminoso de
apagado del hervidor
7. Cesta cocción
8. Cesta recogida del líquido de
cocción
9. Recipiente para potitos
10.Cesta para calentar los
recipientes para los potitos
11. Cucharita
12. Cable de alimentación
13. Orificio para el vapor
1. Fervedor para a cozedura
2. Liquidificador
3. Tampa do Fervedor
4. Botão ON fervedor
5. Indicador luminoso ligação
fervedor
6. Indicador luminoso
desligamento fervedor
7. Cesto de cozedura
8. Cesto para a recolha do
líquido de cozedura
9. Boião
10. Cesto para aquecer boiões
11. Colherzinha
12. Cabo de alimentação
13. Abertura para vapor
1. Waterkoker
2. Blender
3. Deksel waterkoker
4. ON knop waterkoker
5. Indicatielampje aanzetten
waterkoker
6. Indicatielampje uitzetten
waterkoker
7. Kookmandje
8. Kookschaaltje voor het
opvangen van kookvocht
9. Potje voor babyvoeding
10. Schaaltje voor het opwarmen
potjes babyvoeding
11. Lepeltje
12. Stroomsnoer
13. Stoomopening
1. Warnek do gotowania na
parze
2. Mikser
3. Pokrywa
4. Przycisk ON
5. świate ko kontrolne ON
6. świate ko kontrolne OFF
7. Miska do gotowania
8. Kolektor do zbierania cieczy
9. S oik/naczynie na zmiksowane
jedzenie
10. Zbiornik na gorące naczynia
11. Łyżeczka
12. Kabel zasilający
13. Otwór na parę
ESPAÑOL PORTUGUÊS
NEDERLANDS TAALIG
POLSKI
1. Forraló gőz alatti pároláshoz
2. Keverő
3. Forraló fedél
4. Forraló ON gomb
5. Forraló ON fény
6. Forraló OFF fény
7. Főzőüst
8. Főzés során keletkező
folyadék gyűjtőedény
9. Üveg a elkészített ételhez
10. Tároló a elkészített ételt
tartalmazó üvegek
melegítéséhez
11. Kiskanál
12. Hálózati csatlakozózsinór
13. Nyílás a gőznek
1. μÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·
2. ª›ÍÂÚ
3. ∫·¿ÎÈ μÚ·ÛÙ‹Ú·
4. ∫Ô˘Ì› ON ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
5. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ (ʈٿÎÈ)
·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
5. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ (ʈٿÎÈ)
Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
7. ¢Ô¯Â›Ô Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
8. ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÔ‡
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
9. μ·˙¿ÎÈ ÁÈ·
ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹
10. ¢Ô¯Â›Ô ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ
ÌÈÎÚÒÓ ‚¿˙ˆÓ ÁÈ·
ÔÌÔÁÂÓÔÔÈË̤ÓË ÙÚÔÊ‹
11. ∫Ô˘Ù·Ï¿ÎÈ
12. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
13. ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔÓ ·ÙÌfi
1. Варщик
2. Миксер
3. Крышка варщика
4. Кнопка Вкл. (On) варщика
5. Световой индикатор
включения варщика
6. Световой индикатор
выключения варщика
7. Емкость для варки
8. Емкость для сбора
жидкости при варке
9. Баночка для детского
питания
10. Емкость для подогрева
баночек
11. Ложечка
12. Электрический шнур
13. Щель для пара
MAGYAR ∂§§∏¡π∫∞ Русский язык
9
1. Bollitore per la cottura
2. Mixer
3. Coperchio Bollitore
4. Pulsante ON bollitore
5. Indicatore luminoso
accensione bollitore
6. Indicatore luminoso
spegnimento bollitore
7. Cestello cottura
8. Cestello raccolta liquido
di cottura
9. Vasetto per omogeneizzati
10.Cestello riscalda vasetti
per omogeneizzati
11. Cucchiaino
12. Cavo di alimentazione
13. Apertura per il vapore
1. Boiler for steam cooking
2. Blender
3. Boiler cover
4. Boiler ON button
5. Boiler ON light
6. Boiler OFF light
7. Cooking bowl
8. Cooking liquid collector
9. Jar for blended food
10. Container for heating jars of
blended food
11. Teaspoon
12. Power cord
13. Steam outlet
1. Kessel zum Garen
2. Mixer
3. Kesseldeckel
4. Drucktaste Kessel EIN
5. Leuchtanzeige Kessel EIN
6. Leuchtanzeige Kessel AUS
7. Behälter zum Garen
8. Behälter zum Sammeln der
Kochflüssigkeit
9. Glas für die Babynahrung
10. Korb zur Erwärmung von
Gläsern mit Babynahrung
11. Löffel
12. Speisekabel
13. Dampföffnung
1. Cuiseur-vapeur
2. Mixeur
3. Couvercle du cuiseur
4. Bouton ON du cuiseur
5. Témoin lumineux d’allumage
du cuiseur
6. Témoin lumineux d’extinction
du cuiseur
7. Panier de cuisson
8. Panier de récupération du
liquide de cuisson
9. Pot pour préparations
homogénéisées
10.Panier pour réchauffer les
petits pots
11. Petite cuillère
12. Cordon d’alimentation
13. Ouverture pour la vapeur
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
12
10
9
2
11
7
313
4
8
1
5
6
8
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 9

7 8
9
10 11
11
1 2
5 6
3 4
H20
10
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 11

19
fbg
20
2321 22
dc”
24 25
13
16
12 13
e’∏f’
14 15
17 18
12
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 13

ITALIANO
CARA MAMMA, complimenti per aver scelto un prodotto Brevi!
Cuocipappa VIVALAPAPPA è un cuocipappa multifunzione che cuoce a vapore carne,
pesce, frutta, verdura, riso e tutti gli ingredienti ideali per la pappa del tuo bambino.
È ideale per lo svezzamento dei bambini perché, grazie alla cottura a vapore, permette di
conservare l’apporto proteico e vitaminico degli alimenti.
Per te e per il tuo bambino abbiamo preparato, con il contributo di pediatri specialisti nella
nutrizione, un ricettario ricco di proposte tra cui potrai scegliere di volta in volta.
Potrai anche scegliere e utilizzare altri freschi e genuini ingredienti: Cuocipappa VIVALAPAPPA
sarà il tuo valido supporto per la pappa del tuo bambino.
Con VIVALAPAPPA Brevi scoprirai il modo più veloce e pratico per fare la pappa.
AVVERTENZE
1. Leggete attentamente le istruzioni prima di usare Cuocipappa multifunzione
VIVALAPAPPA Brevi
2. Prima di inserire la spina della corrente verificate che la tensione sia di 230 volt
3. Verificate che l’impianto elettrico sia provvisto di collegamento a terra
4. Usate l’apparecchio solo per le funzioni per cui è stato progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente domestico
5. Collegate l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente accessibile
6. Posizionate l’apparecchio su superfici piane e stabili
7. Non appoggiare mai l’apparecchio sopra o vicino a superfici calde, cucine a gas o pia-
stre elettriche
8. Tenete lontano dalla portata dei bambini
9. Quando il bollitore è in funzione l’acqua all’interno è bollente e dall’apertura per il
vapore posta sul coperchio esce vapore che potrebbe essere causa di scottature.
La caldaia, il contenitore e tutte le parti a contatto con il vapore diventano molto calde:
portare sempre la massima attenzione e cautela. Si consiglia di posizionare
l’apparecchio lontano dai neonati
10. Non fate funzionare l’apparecchio senza acqua
11. Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altro liquido
12. Non utilizzate l’apparecchio nel caso si verificassero dei danneggiamenti
13. Non spostate l’apparecchio o aprite il coperchio durante il funzionamento
14. Non lasciate l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (acqua, sole, ecc.)
15. Non lasciate mai la spina inserita nella presa di corrente quando non si usa l’apparecchio
16. Non toccate mai l’apparecchio con mani bagnate o umide
17. Per eventuali riparazioni si consiglia di contattare un tecnico
18. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e staccare la
spina della presa di corrente, non tentare di manometterlo ma rivolgersi al rivenditore
19. Staccate la spina di corrente dopo l’utilizzo, senza tirare il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso
20. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione
21. Non lasciare alla portata dei bambini l’apparecchio i suoi accessori e gli elementi del-
l’imballaggio (scatola, sacchetti in plastica, ecc.), in quanto potenziali fonti di pericolo.
15
I
29
28
26 27
14
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 15

PULIZIA
- La pulizia di Cuocipappa VIVALAPAPPA va effettuata quando l’apparecchio è tornato a
temperatura ambiente
- L’apparecchio deve essere staccato dalla presa di corrente
- La caldaia del bollitore va pulita con un panno umido
ATTENZIONE: non immergete mai il cuocipappa multifunzione Brevi in acqua o altri
liquidi e non ponetelo sotto l’acqua corrente. Non mettetelo in lavastoviglie
- Per pulire il bollitore (si ricorda che è fondamentale che sia tornato a temperatura ambiente)
togliete il coperchio di protezione e, con un panno umido, pulite il riscaldatore.
Può essere usato dell’aceto (un paio di cucchiai) per togliere più facilmente deposito di
calcare e quindi risciacquate bene (ATTENZIONE: non inserire il prodotto sotto acqua
corrente)
- Rimettete il coperchio di protezione dopo la pulizia
N.B Non è necessario eseguire la pulizia del bollitore dopo ogni ciclo: la frequenza
dipende dal numero di utilizzi dell’apparecchio e dalla durezza dell’acqua.
- Si consiglia la pulizia del bollitore ogni 20 cicli
- Gli accessori in plastica (cestello per la cottura degli alimenti, cestello per la raccolta liquido,
coperchio, cucchiaino, vasetto per omogeneizzati, contenitore frullatore) possono essere
lavati a mano o in lavastoviglie. Possono essere utilizzati comuni detergenti per stoviglie (non
prodotti abrasivi)
- Per pulire il gruppo lame del frullatore e ridurre il rischio di ossidazione delle lame si consi-
glia di lavare e asciugare il gruppo lame subito dopo ogni utilizzo. Utilizzate acqua, sapone
o detersivi neutri. Non utilizzate detersivi aggressivi come candeggina o varechina o
detersivi che contengano cloro o suoi composti. Si sconsiglia di lavare in lavastoviglie.
Brevi raccomanda la massima precauzione nel pulire e nel maneggiare il gruppo lame
in quanto oggetto tagliente.
COME SI RISCALDA
Cuocipappa VIVALAPAPPA consente di riscaldare pappe preparate in precedenza.
- L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica
- Rimuovete il coperchio del bollitore
- Togliete il contenitore porta alimenti e il contenitore raccolta liquido dal bollitore
- Versate nel bollitore circa 60 ml d’acqua (indicati sul contenitore del frullatore) per un vaset-
to omogeneizzato a temperatura ambiente (20°C) e 125 ml d’acqua (indicati sul conteni-
tore del frullatore) per un vasetto omogeneizzato a temperatura frigorifero (5°C)
- Inserite nel bollitore, appoggiandolo sul fondo, l’accessorio porta vasetti e in questo il vasetto
di omogeneizzato (senza il coperchio)
- Mettete il coperchio sul bollitore posizionando l’apertura per il vapore nella parte
posteriore
- Inserite la presa di corrente (si accende la spia verde)
- Premete il pulsante rosso (si accende la spia rossa)
N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della
spina di corrente
- Quando la spia rossa si spegne, il riscaldamento è terminato
- Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio
- Aprite il coperchio e togliete il vasetto utilizzando l’apposito accessorio in cui è inserito
N.B. Prima di somministrare il cibo al bambino, verificatene la temperatura
17
I
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: è buona norma che ogni prodotto destinato a venire in contatto con
sostanze alimentari venga accuratamente pulito prima dell’uso.
COME SI CUOCE E SI OMOGENEIZZA
- L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica
- Rimuovete il coperchio del bollitore (fig. 1)
- Togliete il cestello porta alimenti e il cestello raccolta liquido (fig. 2-3)
- Inserite nel bollitore la quantità di acqua indicata nel ricettario (potete utilizzare il conte-
nitore del frullatore come dosatore) (fig. 4)
- Mettete nel cestello porta alimenti la quantità di cibo indicata nel ricettario (fig. 5)
- Nel caso di ricette personalizzate, utilizzate il contenitore del frullatore e inserite cibo sino
a circa 1,5 cm dal bordo (come indicato), e quindi versate il cibo nel cestello porta ali-
menti (si veda indicatore)
- Inserite nel bollitore il cestello raccolta liquido (fig. 6)
- Inserite il cestello porta alimenti nel cestello raccolta liquido (fig. 7)
- Mettete il coperchio sul bollitore posizionando le aperture di uscita vapore nella parte
posteriore (fig. 8-9)
- Inserite la spina di corrente (si accende la spia verde) (fig. 10), premete il pulsante rosso (si
accende la spia rossa) (fig. 11) e a questo punto parte la cottura a vapore (fig. 12).
N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della
spina di corrente
- Quando la spia rossa si spegne, la cottura a vapore è terminata (fig. 13)
- Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio (fig. 14)
ATTENZIONE: a fine cottura l’apparecchio è molto caldo, prestate la massima attenzione
- Aprite il coperchio (fig. 14)
- Togliete il cestello porta alimenti facendo attenzione perchè caldo (fig. 15)
- Togliete, svitandolo, il gruppo frullatore e appoggiate il contenitore su un piano rigido
con l’impugnatura rivolta verso il piano (fig. 16-17-18)
- Versate gli alimenti nel contenitore del frullatore e aggiungete i 3/4 del liquido di cottu-
ra contenuto nel cestello raccolta liquido (si consiglia di non aggiungere tutto il liquido
di cottura e di fare eventuali aggiunte successivamente per ottenere la densità desidera-
ta dell’omogeneizzato) (fig. 19-20)
- Chiudete il gruppo frullatore avvitando il gruppo porta lama al suo contenitore (fig. 21-22)
- Inserite il contenitore assemblato, con il gruppo porta lama rivolto verso il basso, sopra
al gruppo motore frullatore (fig. 23)
- Premete per circa 10” sopra il contenitore del frullatore (fig. 24)
- Fate una pausa di 5”
- Ripetete le operazioni sopra descritte sino ad ottenere la consistenza del cibo desiderata
- Staccate la spina di alimentazione (fig. 25)
- Togliete il contenitore con il cibo e tenetelo con l’impugnatura verso il basso (fig. 26)
- Svitate il gruppo porta lama (fig. 27)
- Togliete il cibo aiutandovi con il cucchiaino incluso nella confezione (fig. 28)
N.B. Prima di somministrare il cibo al bambino, verificatene la temperatura
16
I
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 17

AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il pro-
dotto deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti alla fine della propria
vita utile.
Cuocipappa VIVALAPAPPA, una volta dimesso, dovrà essere portata agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
essere riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
Un’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e
seguenti del dlgs. n. 22/1997).
Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso.
19
I
COME SI SCONGELA
Cuocipappa VIVALAPAPPA consente di scongelare pappe preparate in precedenza.
- L’apparecchio deve essere staccato dalla rete elettrica
- Rimuovete il coperchio del bollitore
- Togliete il cestello porta alimenti e il cestello raccolta liquido
- Inserite nel bollitore da 60 ml a 125 ml d’acqua in funzione della quantità di cibo surgelato
da scongelare
- Inserite nel bollitore il cestello raccolta liquido
- Mettete nel cestello porta alimenti il cibo ancora surgelato
- Inserite la spina di corrente (si accende la spia verde), premere il pulsante rosso (si accende
la spia rossa) e a questo punto inizia lo scongelamento.
N.B. al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe iniziare la cottura all’inserimento della
spina di corrente
- Quando la spia rossa si spegne, lo scongelamento è terminato
- Attendete 2-3 minuti prima di aprire il coperchio
- Aprite il coperchio
- Togliete il cestello porta alimenti facendo attenzione che è caldo
- Verificate che il cibo sia perfettamente scongelato: in caso contrario ripetete il ciclo
ATTENZIONE: per motivi igienici non riscaldate mai i cibi più di una volta o per un
periodo di tempo superiore ad un’ora
PRODOTTO CONFORME AI REQUISITI DELLA DIRETTIVA 2006/95/CE
DATI TECNICI
Modello: cod. 351 Cuocipappa Multifunzione Vivalapappa
Alimentazione: 230V-50Hz
Potenza: 356W ( bollitore: 175W + mixer: 181W)
Capacità: 125 ml
Dimensioni: 26x24,6x16 cm
Peso: 1,9 Kg
Questo apparecchio non è stato concepito per esser usato da persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità mentali, sensoriali e fisiche, con insufficiente esperienza
o conoscenza, a meno che non abbiano la supervisione o le istruzioni per l’utilizzo del-
l’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero esser sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE:
VAPORE CALDO!
18
I
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 19

INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: It is a good rule to thoroughly clean all parts that come into contact with
food before use.
COOKING AND BLENDING
- Make sure the power cord is not plugged in.
- Take off the boiler cover (fig.1)
- Remove the food bowl and the liquid collector (fig.2-3)
- Pour 60ml or 125 ml of water into the boiler (use the blender container as a measuring
device) (fig. 4)
- Put the ingredients chosen from the recipe book into the food bowl (fig.5)
- If you are following your own recipe, use the blender container first: add the ingre-
dients until reaching about 1,5 cm from the top (as shown), and then pour the
ingredients from the container into the food bowl (watch the mark).
- Put the liquid collector in the boiler (fig.6).
- Put the food bowl in the liquid collector (fig.7).
- Put the cover on the boiler so that the steam vents are at the back (fig.8-9).
- Plug in the power cord (the green light turns on) (fig.10) and press the red button (the red
light turns on) (fig.11) to start steam cooking (fig.12).
NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
in the power cord.
- When the red light turns off, steam cooking is finished (fig.13)
- Wait for 2-3 minutes before opening the cover (fig.14)
WARNING: After cooking, the processor is very hot - handle with caution.
- Open the cover (fig.14).
- Remove the food bowl, handling it with caution because it will be hot (fig.15).
- Unscrew and remove the blender unit and put the container on a rigid surface, with the
handle downwards (fig.16-17-18).
- Pour the steamed ingredients into the blender container, adding 3/4 of the cooking liquid
found in the liquid collector (do not use all the cooking liquid at once, but add the rest
later, as necessary, to give the blend the desired thickness) (fig.19-20).
- Close the blender unit, screwing the blade assembly onto the container (fig.21-22).
- Place the assembled container, with the blade assembly downwards, on top of the blender
motor unit (fig.23).
- Press down on the blender container for about 10 seconds (fig.24).
- Pause for 5 seconds.
- Repeat until the blend is of the desired thickness.
- Unplug the power cord (fig.25).
- Remove the container with the blended food, holding it with the handle downwards
(fig.26).
- Unscrew the blade assembly (fig.27).
- Scoop out the teaspoon using the spatula provided (fig.28).
NOTE: Before feeding your child, make sure the food is not too hot.
21
GB
ENGLISH
DEAR MUM, Congratulations for choosing a Brevi product!
VIVALAPAPPA Baby food processor is a multifunction baby food processor that steams meat,
fish, fruit, vegetables, rice and any other ingredient included in your child's diet.
VIVALAPAPPA Baby food processor is ideal at the time of weaning, because steam-cooked
food preserves all its protein and vitamin content.
With the help of paediatric nutrition specialists, we have assembled a collection of recipes from
which you can choose different meals every day.
You can also choose other kinds of fresh, natural ingredients - VIVALAPAPPA Baby food
processor will be your tireless helper when it's time to feed the baby.
With Brevi VIVALAPAPPA Baby food processor you'll discover how quick and easy it can be to
prepare a health meal for your bundle of joy!
PRECAUTIONS
1. Read the instructions carefully before using the Brevi VIVALAPAPPA multifunction food
processor.
2. Make sure the mains voltage is 230 V before plugging in the power cord.
3. Make sure the electric system is properly grounded.
4. Use the food processor only for the intended uses. Any other use should be considered
improper and potentially dangerous. This appliance is intended for home use only.
5. Connect the processor to an easily accessible power socket.
6. Place the processor on a flat, stable surface.
7. Do not, under any circumstances, put the processor on or near hot surfaces, gas rings
or hot plates.
8. Keep out of the reach of children.
9. When the boiler is on, the water inside is at boiling temperature and the opening on
the cover releases steam, which can cause scalding.
The boiler, the container and all parts in contact with the steam become very hot:
handle with care and use every precaution to prevent accidents.
It is recommended not to have babies close to the appliance when it is being used.
10. Do not turn on the food processor if there is no water in the boiler.
11. Do not, under any circumstances, dip the food processor in water or any other liquid.
12. Do not use the processor if it becomes damaged.
13. Do not move the processor or open the cover during use.
14. Do not leave the processor exposed to the elements (rain, sunlight, etc.).
15. Unplug the power cord when the processor is not in use.
16. Do not touch the processor with wet or damp hands.
17. If any repairs are needed, contact a qualified technician.
18. In case of faults and/or malfunctions, switch off the food processor, unplug the power
cord and contact your dealer; do not try to repair the appliance yourself.
19. Unplug the power cord after use, without pulling the cord itself or the food processor.
20. Do not leave the food processor unattended during use.
21. Do not leave the processor, its attachments or any packing materials (box, plastic bags,
etc.) within the reach of children, as they may be a source of hazards.
20
GB
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 21

DEFROSTING
Make sure the power cord is not plugged in.
- Take off the boiler cover.
- Take out the food bowl and the liquid collector.
- Pour from 60 to 125 ml of water into the boiler, depending on the amount of frozen food to
defrost.
- Put the liquid collector in the boiler.
- Put the frozen food inside the food bowl.
- Plug in the power cord (the green light turns on) and press the red button (the red light turns
on) to start defrosting.
NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
in the power cord.
- When the red light turns off, defrosting is finished.
- Wait for 2-3 minutes before opening the cover.
- Open the cover.
- Take the food bowl handling it with caution because it will be hot.
- Make sure the food is completely defrosted; if not, repeat the steps above.
WARNING: For health reasons, do not heat food more than once or for more than an
hour.
CONFORMS TO THE PROVISIONS STATED IN DIRECTIVE 2006/95/CE
TECHNICAL DATA
Model: code 351 Vivalapappa Multifunction baby food processor
Power supply: 230V-50Hz
Power: 356W ( boiler: 175W + blender: 181W)
Cup capacity: 125 ml
Dimensions: 26x24,6x16 cm
Weight: 1,9 Kg
WARNING:
HOT STEAM!
23
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
GB
CLEANING
- Wait for the VIVALAPAPPA food processor to cool down completely before cleaning.
- Make sure the power cord is not plugged in.
- Clean the boiler using a damp cloth.
WARNING: Do not, under any circumstances, dip the Brevi multifunction food proces-
sor in water or any other liquid, and do not wash under running water. Do not wash
in a dishwasher.
To clean the boiler, wait until it cools down, remove the protective cover and clean the hea-
ting element with a damp cloth. If scaling is present, add two tablespoons of vinegar to help
remove the scale and then wash thoroughly. (WARNING: Do not put the processor under
running water).
- Put back the protective cover after cleaning.
NOTE: It is not necessary to clean the boiler after every heating cycle - cleaning
frequency depends on how frequently the processor is used and on the hardness of
the water.
- We suggest you clean the boiler after 20 heating cycles.
- The plastic attachments (cooking bowl, liquid collector, cover, spatula, jar for blended food,
blender container) can be washed by hand or in a dishwasher. Use common dish soap (avoid
abrasive products).
- to reduce the chances of rusting on the blender blade assembly, wash the blade assembly
immediately after use and dry carefully. Wash with water, soap or neutral detergents.
Do not use aggressive agents, such as bleach or detergents that contain chlorine or chlorine
compounds. Do not wash in a dishwasher.
Brevi recommends to exercise the greatest care when cleaning or handling the blade
assembly since it's strongly cutting.
HEATING FOOD
You can use the VIVALAPAPPA processor to heat food that has been previously processed.
- Make sure the power cord is not plugged in.
- Take off the boiler cover.
- Take the cooking bowl and the liquid collector out of the boiler.
- Pour about 60 ml of water into the boiler (marked on the blender container) for a jar of
blended food at room temperature (20°C), or 125 ml of water (marked on the blender
container) for a jar of blended food at refrigerator temperature (5°C).
- Put the jar container in the boiler, at the bottom, and put the jar of blended food (without its
lid) inside the container.
- Put the cover on the boiler so that the steam vents are at the back.
- Plug in the power cord (the green light turns on).
- Press the red button (the red light turns on).
NOTE: The first time you use the food processor, the boiler might start when you plug
in the power cord.
- When the red light turns off, heating is finished.
- Wait for 2-3 minutes before opening the cover.
- Open the cover and take out the jar container with the jar.
NOTE: Before feeding your child, make sure the food is not too hot.
22
GB
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 23

DEUTSCH
SEHR VEREHRTER KUNDE, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl eines Produkts BREVI!
VIVALAPAPPA ist ein Mehrfunktions-Breikocher, zum Dampfkochen von Fleisch, Fisch,
Obst, Gemüse, Reis und allen weiteren Zutaten, die für die Zubereitung des Kinderbreis
geeignet sind. Ideal beim Abstillen, weil dank des Dampfkochens Proteine und Vitamine
der Nahrungsmittel erhalten bleiben.
In Zusammenarbeit mit Kinderfachärzten auf dem Gebiet der Ernährungswissenschaften,
haben wir für Sie und Ihr Kind ein Rezeptbüchlein, aus dem Sie von Mal ein Rezept auswä-
hlen können, zusammengestellt.
Sie können auch andere frische und gesunde Zutaten wählen und benutzen: VIVALAPAPPA
wird Ihnen bei der Breizubereitung eine nützliche Hilfe sein.
Mit VIVALAPAPPA Brevi werden Sie wirklich die schnellste und praktischste zur Zubereitung
des Breies für Ihr Kind entdecken.
HINWEISE
1. Vor dem Gebrauch des Mehrfunktions-Breikochers VIVALAPAPPA Brevi aufmerksam die
Anweisungen lesen.
2. Vor Einführen des Steckers überprüfen, dass die Spannung 230 Volt beträgt.
3. Überprüfen, dass die elektrische Anlage mit einem Erdanschluss versehen ist.
4. Das Gerät ausschließlich zu dem Zweck, für den es geplant wurde, benutzen.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß zu betrachten und daher gefährlich.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
5. Das Gerät an eine leicht zugängliche Steckdose anschließen.
6. Das Gerät auf ebenen und stabilen Flächen anbringen.
7. Das Gerät nie auf oder in der Nähe von warmen Oberflächen, Gasherden oder elek-
trischen Kochplatten anbringen.
8. Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
9. Während des Betriebs ist das Wasser im Inneren des Kessels kochend heiß und aus
dem Deckel entweicht Dampf, welcher Verbrennungen verursachen könnte.
Der Kessel, der Behälter und alle Teile, die mit dem Dampf in Berührung kommen,
werden sehr heiß: immer äußerst aufmerksam und vorsichtig vorgehen.
Es wird empfohlen, dass Gerät nicht in der Nähe von Säuglingen aufzustellen.
10. Das Gerät nicht ohne Wasser benutzen.
11. Das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
12. Das Gerät nicht im beschädigten Zustand benutzen.
13. Das Gerät während seines Betriebs nicht verschieben oder den Deckel öffnen.
14. Das Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen (Wasser, Sonne, usw.).
15. Bei Nichtbenutzung des Geräts nie den Stecker in der Steckdose lassen.
16. Das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen berühren.
17. Eventuelle Reparaturen sind von einem Techniker ausführen zu lassen.
18. Bei einer Störung u/o bei nicht ordnungsgemäßem Betrieb, muss das Gerät ausge-
schaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Nicht selbst versuchen,
das Gerät zu reparieren, sondern sich immer an den Vertragshändler wenden.
19. Nach dem Gebrauch den Stromstecker herausziehen, ohne an dem Speisekabel oder
dem Gerät selbst zu ziehen.
20. Das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt lassen.
25
D
WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS APPLIANCE IN COMPLIANCE
WITH THE PROVISIONS OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EURO-
PEAN DIRECTIVES
The crossed-out wheeled bin symbol on this equipment means that this product
must be collected separately from normal wastes at the end of its useful lifespan.
At the end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an
authorised disposal centre for the recycling of electronic and electro-technical
waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar
appliance, on a one-to-one basis.
An adequate separate waste collection system for later recycling, treatment and
environmentally-friendly disposal of the appliance avoids a negative impact on
the environment and health, as well as it facilitates the recycling of the pro-
duct’s different components.
Users who dispose of products in an unauthorised manner shall be liable for admi-
nistrative penalties in compliance with Article 50 of the Legislative Decree No.
22/1997 and the following articles.
Brevi can make any change whatsoever to this instructions leaflet without any prior notice.
24
GB
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 25

- Eine Pause von 5” machen.
- Bis zur Erreichung der gewünschten Beschaffenheit der Speise, die oben beschriebenen
Vorgänge wiederholen
- Den Stromspeisestecker herausziehen (Abb. 25).
- Den Behälter mit dem Brei entfernen und mit dem Griff nach unten gerichtet halten
(Abb. 26).
- Die Messerhaltereinheit lösen (Abb. 27).
- Den Brei mit dem in der Packung enthaltenen Löffel aus dem Behälter entfernen (Abb. 28).
Notiz:. Bevor man dem Kind den Brei gibt, sollte seine Temperatur überprüft werden.
REINIGUNG
- Der Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA ist erst dann zu reinigen, nachdem er erneut
Raumtemperatur erreicht hat.
- Der Stecker des Geräts darf nicht in der Steckdose sein.
- Das Heizelement des Kessels ist mit einem feuchten Tuch zu reinigen.
ACHTUNG: den Mehrfunktions-Breikocher BREVI nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendes Wasser stellen. Nicht im
Geschirrspüler reinigen.
- Zur Reinigung des Kessels (er muss unbedingt abgekühlt sein) den Schutzdeckel entfernen
und das Heizelement mit einem feuchten Tuch reinigen. Um eventuelle Kesselstein-
ablagerungen einfacher zu entfernen, kann auch Essig (ca. zwei Löffel) benutzt werden;
anschließend mit reichlich Wasser spülen (ACHTUNG: das Gerät nicht unter fließendes
Wasser stellen).
- Nach der Reinigung erneut den Schutzdeckel anbringen.
Notiz:. Der Kessel braucht nicht nach jedem Zyklus gereinigt werden: die Häufigkeit
hängt von der Anzahl der Anwendungen des Geräts und von der Wasserhärte ab.
- Es wird geraten, den Kessel alle 20 Zyklen zu reinigen.
- Die Zubehörteile aus Kunststoff (Behälter zum Garen der Nahrungsmittel, Behälter zum
Sammeln der Flüssigkeit, Deckel, Spachtel, Glas für Babynahrung, Mixerbehälter) können
mit der Hand oder im Geschirrspüler gewaschen werden. Es kann dazu ein gewöhnliches
Geschirrspülmittel (keine Scheuermittel) verwandt werden.
- Zur Reinigung der Messergruppe des Mixers und zur Herabsetzung der Oxidationsgefahr
für die Schneiden, sollten sie nach jedem Gebrauch gewaschen und abgetrocknet werden.
Wasser, Seife oder neutrale Spülmittel benutzen. Keine beizenden Reinigungsmittel wie
Chlorbleichmittel oder Chlor/Chlorverbindungen enthaltende Spülmittel verwenden.
Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen.
Brevi empfiehlt höchste Vorsicht bei der Reinigung und Handhabung der Messer, da
Schneidgefahr besteht.
27
D
21. Das Gerät, seine Zubehörteile und die Verpackung (Schachtel, Plastikhüllen usw.) nie in
der Nähe von Kindern lassen; sie sind eine potentielle Gefahrenquelle.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIG: Jedes mit Lebensmitteln in Berührung kommende Produkt, sollte vor dem
Gebrauch sorgfältig gereinigt werden.
GAREN UND HOMOGENISIEREN
- Das Gerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.
- Den Deckel vom Kessel nehmen.
- Den Nahrungsmittelbehälter und den zum Aufsammeln der Flüssigkeit entfernen.
- 60 ml-125ml Wasser in den Kessel füllen (der Behälter des Mixers kann als Messbecher
benutzt werden).
- Die im Rezeptbuch angegebene Menge an Zutaten in den Behälter füllen.
- Bei persönlich gestalteten Rezepten, den Behälter des Mixers benutzen und die
Nahrung bis auf ca. 1,5 cm vom Rand (wie angegeben) füllen; danach die Nahrung in
den Behälter geben (siehe Anzeiger).
- Den Behälter zum Sammeln der Flüssigkeit in den Kessel einfügen.
- Den Behälter mit den Nahrungsmitteln in den zum Sammeln der Flüssigkeit einfügen.
- Den Deckel auf dem Kessel anbringen und dabei die Dampfauslassöffnungen nach hin-
ten richten.
- Den Stecker in die Steckdose einführen (es leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf), den
roten Knopf drücken (es schaltet sich die rote Kontrollleuchte ein); an dieser Stelle
beginnt der Dampfkochvorgang.
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts könnte der Kochvorgang beim Einführen des
Stromsteckers beginnen.
- Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, ist der Dampfkochvorgang beendet.
- Vor dem Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten.
VORSICHT: Am Ende des Kochvorgangs ist das Gerät sehr heiß - es besteht
Verbrennungsgefahr.
- Den Deckel öffnen (Abb. 14).
- Der Nahrungsmittelbehälter ist sehr heiß und muss daher vorsichtig aus dem Gerät
genommen werden (Abb. 15).
- Die Mixereinheit nach Lösen der Schrauben entnehmen und den Behälter mit dem Griff
nach unten gerichtet auf eine festsitzende Fläche stellen (Abb. 16-17-18).
- Die Nahrungsmittel in den Behälter des Mixers gießen und 3/4 der im Sammelbehälter
enthaltenen Kochflüssigkeit hinzufügen (es wird empfohlen, nicht die gesamte
Kochflüssigkeit hinzuzufügen und zur Erlangung der gewünschten Konsistenz der
Babynahrung, eventuelle spätere Zugaben zu machen) (Abb. 19-20).
- Die Messerhaltereinheit an seinem Behälter anschrauben und die Mixereinheit schließen
(Abb. 21-22).
- Den montierten Behälter, mit der Messerhaltereinheit nach unten gerichtet, auf der
Motorengruppe des Mixers anbringen (Abb. 23).
- Etwa für 10” auf den Behälter des Mixers drücken (Abb. 24).
26
D
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 27

HIINWEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER
EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN 2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108 EG
Das auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gesondert entsorgt
werden muss. Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer
Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische Abfälle befugten
Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen
Anlage bei dem Händler abgeben. Die für das spätere Recycling, Behandlung
und umweltfreund-liche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung
der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
für die Gesundheit zu vermeiden und das Recycling der Materialien der Anlage
zu fördern. Die unbefugte Produktentsorgung seitens des Benutzers führt zur
Verhängung der in der Gesetzverordnung N. 22/1997 (Paragraph 50ff der
Gesetzverordnung N. 22/1997) aufgeführten Verwaltungsstrafen.
Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzu-
nehmen.
PRODUKT ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN DER RICHTLINIE 2006/95/EG
TECHNISCHE DATEN
Modell: Kod. 353 Mehrfunktions-Breikocher Vivalapappa
Speisung: 230V - 50Hz
Leistung: 356W ( Kessel zum Garen: 175W + mixer: 181W)
Ampullen-Kapazität: 125 ml
Abmessungen: 26x24,6x16 cm
Gewicht: 1,9 Kg
ACHTUNG:
HEISSER DAMPF
29
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten bzw. verminderter
Sinneswahrnehmung geeignet, sowie durch Personen mit unzureichender Erfahrung
und Kenntnis, außer in Anwesenheit und unter Anleitung einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beim Gerätegebrauch.
Es sollte darauf geachtet werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
D
BREIERWÄRMUNG
Mit dem Mehrfunktions-Breikocher VIVALAPAPPA können vorher zubereitete Breie erwärmt
werden.
- Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
- Den Deckel vom Kessel nehmen.
- Den Nahrungsmittel- und den Flüssigkeitssammelbehälter entfernen.
- Für ein Glas Babynahrung mit einer Raumtemperatur von 20°C etwa 60 ml (auf dem
Behälter des Mixers angezeigt) und für ein Glas Babynahrung mit Kühlschranktemperatur
von 5°C 125 ml Wasser in den Kessel füllen.
- Auf dem Boden des Kessels den Glashalter und in ihm das Glas mit der Babynahrung
(ohne Deckel) anbringen.
- Den Deckel, mit den Dampfauslassöffnungen nach hinten gerichtet, auf dem Kessel anbringen.
- Den Stecker einführen (es leuchtet die grüne Kontrolllampe auf).
- Den roten Knopf drücken (es leuchtet die rote Kontrolllampe auf).
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts, könnte die Erhitzung beim Einführen des
Stromsteckers beginnen.
- Bei Löschen der roten Kontrolllampe ist die Erhitzung beendet.
- Vor Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten.
- Den Deckel öffnen und das Glas mit dem eigens dafür vorgesehenen Zubehörteil, in
welchem es sich befindet, entnehmen.
Notiz:. Bevor man dem Kind den Brei gibt, sollte seine Temperatur überprüft werden.
AUFTAUEN
Mit dem CUOCIPAPPAVIVALAPAPPA können vorher zubereitete Breie aufgetaut werden.
- Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
- Den Deckel vom Kessel nehmen.
- Den Nahrungsmittel- und Flüssigkeitssammelbehälter entfernen.
- Von 60 ml bis zu 125 ml Wasser, je nach der aufzutauenden Nahrungsmenge, in den
Kessel füllen.
- Den Flüssigkeitssammelbehälter in den Kessel einfügen.
- Die noch gefrorenen Zutaten in den Nahrungsmittelbehälter geben.
- Den Stecker in die Steckdose einführen (es leuchtet die grüne Kontrolllampe auf), den
roten Knopf drücken (es leuchtet die rote Kontrollleuchte auf) und an dieser Stelle
beginnt der Auftauvorgang.
Notiz:. Beim ersten Gebrauch des Geräts, könnte das Abtauen beim Einführen des
Stromsteckers beginnen.
- Bei Erlöschen der roten Kontrolllampe ist der Auftauvorgang beendet.
- Vor Öffnen des Deckels 2-3 Minuten warten.
- Den Deckel öffnen.
- Der Nahrungsmittelbehälter ist heiß – Vorsicht beim Entnehmen.
- Überprüfen, dass die Speise perfekt aufgetaut ist: andernfalls den Zyklus wiederholen.
ACHTUNG : Die Speisen aus hygienischen Gründen nie häufiger als einmal oder für
länger als eine Stunde erwärmen.
28
D
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 29

21. Tenir l’appareil et les accessoires hors de la portée des enfants, ainsi que les éléments
d’emballage (boîte, sachets en plastique, etc.) qui constituent une source potentielle de
danger
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT : tous les produits destinés à entrer au contact de denrées alimentaires
doivent être soigneusement nettoyés avant l’emploi.
COMMENT CUIRE ET PRÉPARER DES POTS HOMOGÉNÉISÉS
- L’appareil doit être débranché du secteur électrique.
- Ôter le couvercle du cuiseur (fig.1).
- Retirer le panier de cuisson et celui de récupération du liquide (fig.2-3).
- Remplir le cuiseur avec 60ml ou 125 ml d’eau (possibilité d’utiliser le bol du mixeur
comme doseur) (fig.4).
- Introduire dans le panier de cuisson la quantité d’aliments indiquée sur le livre de recettes
(fig.5).
- En cas de recettes personnalisées, utiliser le bol du mixeur en y plaçant les aliments
jusqu’à environ 1,5 cm du bord (comme indiqué), puis verser les aliments dans le panier
de cuisson (voir l’indicateur).
- Insérer le panier de récupération du liquide dans le cuiseur (fig.6).
- Insérer le panier de cuisson dans le panier de récupération du liquide (fig.7).
- Mettre le couvercle sur le cuiseur en plaçant les fentes de sortie de vapeur dans la partie
arrière (fig.8-9).
- Brancher l’appareil (le voyant vert s’allume) (fig.11), appuyer sur le bouton rouge (le
voyant rouge s’allume) (fig.12) et à ce point, la cuisson à vapeur démarre.
Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la cuisson dès le branchement
de l’appareil sur la prise de courant
- Lorsque le voyant rouge s’éteint, la cuisson à vapeur est terminée (fig.13).
- Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle (fig.14).
ATTENTION: l’appareil étant très chaud en fin de cuisson, le manipuler avec le plus
grand soin
- Ouvrir le couvercle (fig.14).
- Retirer le panier de cuisson en faisant attention en raison de sa température (fig.15).
- Retirer le groupe mixeur en le dévissant, et poser le bol sur un plan stable avec la poi-
gnée tournée vers le bas (fig.16-17-18).
- Verser les aliments dans le bol du mixeur et ajouter 3/4 du liquide de cuisson contenu
dans le panier de récupération (nous vous conseillons de ne pas ajouter tout le liquide de
cuisson et de ne faire que successivement les éventuels ajouts pour obtenir la densité
voulue de la préparation homogénéisée) (fig.19-20).
- Fermer le groupe mixeur en vissant le groupe porte-lames au récipient (fig.21-22).
- Insérer le récipient assemblé, avec le groupe porte-lames tourné vers le bas, sur le bloc
moteur du mixeur (fig.23).
- Appuyer pendant environ 10” sur le bol du mixeur (fig.24).
- Faire une pause de 5”
- Répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu’à obtenir la consistance voulue
31
F
FRANÇAIS
CHER CLIENT, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en préférant
les produits Brevi!
VIVALAPAPPA est un robot multifonction pour cuire à la vapeur la viande, le poisson, les fruits,
les légumes, le riz et tout autre ingrédient pour le repas de votre enfant.
Cet appareil est idéal pour le sevrage du bébé car la cuisson à la vapeur permet de préserver
les protéines et les vitamines des aliments.
Pour vous et votre enfant, et avec la collaboration de pédiatres spécialisés en nutrition, nous
avons préparé un livre de recettes plein d’idées délicieuses.
Bien sûr, vous pourrez aussi choisir et utiliser d’autres ingrédients frais et naturels: VIVALAPAPPA
Robot multifonction vous fournira une aide précieuse pour préparer les repas de votre enfant.
VIVALAPAPPA Robot multifonction de Brevi vous permettra aussi de découvrir une façon plus
pratique et rapide pour préparer le repas de votre enfant.
AVERTISSEMENTS
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le robot multifonction VIVALAPAPPA
Brevi
2. Avant de brancher l’appareil, contrôler que la tension soit de 230 volts
3. Contrôler que l’installation électrique soit dotée de mise à la terre
4. Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage pour lequel il est conçu.
Tout autre usage doit être considéré inapproprié et dangereux.
Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique
5. Brancher l’appareil sur une prise de courant facilement accessible
6. Installer l’appareil sur une surface plane et stable
7. Ne jamais poser l’appareil à proximité ou au-dessus de surfaces chaudes, de cuisinières à
gaz ou de plaques électriques
8. Tenir l’appareil hors de la portée des enfants
9. Lorsque le cuiseur-vapeur est en fonction, l’eau devient bouillante et de la vapeur sort de
l’ouverture du couvercle. Faire attention à ne pas s’exposer au risque de brûlure.
La chaudière, le conteneur et toutes les pièces au contact de la vapeur atteignent de très
hautes températures: toujours utiliser l’appareil avec une grande attention et avec précau-
tion. Nous vous conseillons de ne pas placer l’appareil à proximité de l’enfant
10. Ne faire fonctionner l’appareil qu’après l’avoir rempli d’eau
11. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou autre liquide
12. Ne pas utiliser l’appareil s’il a reporté des dommages
13. Ne pas déplacer l’appareil ni ouvrir le couvercle pendant le fonctionnement
14. Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (eau, soleil, etc.)
15. Débrancher toujours le cordon d’alimentation de l’appareil après chaque utilisation
16. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains humides ou mouillées
17. Pour toute éventuelle réparation, nous vous conseillons de vous adresser à un technicien
18. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre et débrancher l’appareil, ne
pas tenter de le réparer, et contacter le vendeur
19. Débrancher l’appareil après chaque emploi, sans tirer sur le cordon d’alimentation ni sur
l’appareil
20. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en fonction
30
F
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 31

- Appuyer sur le bouton rouge (le voyant rouge s’allume)
Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la phase de réchauffement dès
le branchement de l’appareil sur la prise de courant
- Lorsque le voyant rouge s’éteint, le réchauffement est terminé
- Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle
- Ouvrir le couvercle et retirer le petit pot à l’aide de l’accessoire prévu à cet effet dans
lequel il est placé
Avant de faire manger l’enfant, contrôler la température des aliments
COMMENT DÉCONGELER
Robot multifonction VIVALAPAPPA permet de décongeler des repas déjà préparés.
- L’appareil doit être débranché du réseau électrique
- Ôter le couvercle du cuiseur
- Retirer le panier de cuisson et le panier de récupération du liquide
- Remplir le cuiseur de 60 ml à 125 ml d’eau en fonction de la quantité d’aliment à décongeler
- Insérer le panier de récupération du liquide dans le cuiseur
- Mettre les aliments encore surgelés dans le panier de cuisson
- Brancher l’appareil (le voyant vert s’allume), appuyer sur le bouton rouge (le voyant rouge
s’allume) et à ce point, la décongélation démarre.
Lors du premier emploi, l’appareil pourrait commencer la décongélation dès le bran-
chement de l’appareil sur la prise de courant
- Lorsque le voyant rouge s’éteint, la décongélation est terminée
- Attendre 2-3 minutes avant d’ouvrir le couvercle
- Ouvrir le couvercle
- Retirer le panier de cuisson en faisant attention en raison de sa température
- Contrôler que les aliments soient parfaitement décongelés: en cas contraire, répéter le
cycle
ATTENTION : pour des raisons d’hygiène, ne jamais réchauffer plus d’une fois les
aliments ni les réchauffer pendant plus d’une heure
PRODUIT CONFORME AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 2006/95/CEE
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle: cod. 353 Robot multifonction Vivalapappa
Alimentation: 230V - 50Hz
Puissance: 356W (cuiseur-vapeur: 175W + mixeur: 181W)
Capacité gobelet: 125 ml
Dimensions: 26x24,6x16 cm
Poids: 1,9 Kg
ATTENTION:
VAPEUR CHAUDE!
33
F
- Débrancher le cordon d’alimentation (fig.25).
- Retirer le bol et le tenir avec la poignée tournée vers le bas (fig.26).
- Dévisser le groupe porte-lames (fig.27).
- Retirer les aliments à l’aide de le petite cuillère fournie en dotation (fig.28).
Avant de faire manger l’enfant, contrôler la température des aliments
ENTRETIEN
- L’appareil Robot multifonction VIVALAPAPPA ne doit être nettoyé que lorsque l’appareil
est retourné à la température ambiante
- L’appareil doit être débranché de la prise de courant
- La chaudière du cuiseur doit être nettoyée avec un chiffon humide
ATTENTION : ne jamais plonger le robot multifonction Brevi dans l’eau ou autres liqui-
des. Ne jamais le laver à l’eau courante ni au lave-vaisselle
- Pour nettoyer le cuiseur (il est essentiel qu’il soit retourné à la température ambiante), retirer
le couvercle de protection et nettoyer le réchauffeur avec un chiffon humide. Il est possible
d’utiliser du vinaigre (deux cuillères) pour retirer plus facilement tout dépôt de calcaire, puis
bien rincer (ATTENTION : ne jamais passer le produit à l’eau courante)
- Replacer le couvercle de protection après l’entretien
Il n’est pas nécessaire de nettoyer le cuiseur après chaque cycle: l’entretien dépend
de la fréquence d’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau.
- Nous vous conseillons de nettoyer le cuiseur tous les 20 cycles d’utilisation
- Les accessoires en plastique (panier de cuisson, panier de récupération du liquide,
couvercle, spatule, pot pour préparations homogénéisées, bol du mixeur) peuvent
être lavés à la main ou au lave-vaisselle. Utiliser des détergents ordinaires pour vais-
selle (produits non abrasifs)
- Pour nettoyer le groupe des lames du mixeur et réduire le risque d’oxydation, nous vous con-
seillons de le laver et de l’essuyer immédiatement après chaque emploi. Utiliser de l’eau, du
savon ou des détergents neutres. Ne pas utiliser de détergents agressifs tels que l’eau de
javel ou des produits à base de chlore. Nous déconseillons de le laver au lave-vaisselle.
BREVI vous recommande la plus grande précaution lors du nettoyage et du manie-
ment des lames car ces objets sont tranchants
COMMENT RÉCHAUFFER
Robot multifonction VIVALAPAPPA permet de réchauffer des repas déjà préparés.
- L’appareil doit être débranché du réseau électrique
- Ôter le couvercle du cuiseur
- Retirer le panier de cuisson et celui de récupération du liquide du cuiseur
- Remplir le cuiseur avec 60 ml d’eau environ (indiqué sur le bol du mixeur) pour réchauffer un
petit pot qui est à température ambiante (20°C) et avec 125 ml d’eau (indiqué sur le bol du
mixeur) pour réchauffer un petit pot retiré du frigidaire et donc à température froide (5°C)
- Insérer l’accessoire porte-pot dans le cuiseur, en le posant sur le fond, puis placer le petit pot
dans ce dernier (sans le couvercle)
- Mettre le couvercle sur le cuiseur en plaçant les fentes de sortie de vapeur dans la partie
arrière
- Brancher l’appareil sur la prise de courant (le voyant vert s’allume)
32
F
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 33

ESPAÑOL
APRECIADO CLIENTE, ¡Enhorabuena por haber elegido un producto Brevi!
Cocedor de papilla VIVALAPAPPA es un cocedor de papilla multifunción que cuece a vapor
carne, pescado, fruta, verdura, arroz y todos los ingredientes ideales para la papilla de tu niño.
Es ideal para el destete de los niños, ya que gracias a la cocción a vapore, permite conservar
la aportación proteínica y vitamínica de los alimentos.
Para ti y para tu niño hemos preparado, con la ayuda de pediatras especialistas en nutrición,
una gran variedad de recetas en las que podrás elegir según la necesidad.
Asimismo, podrás elegir y utilizar otros ingredientes frescos y naturales: CUOCIPAPPAVIVALA-
PAPPA será tu válida ayuda para la papilla de tu niño.
Con Cocedor de papilla VIVALAPAPPA Brevi descubrirás el modo más rápido y práctico para
hacer la papilla.
ADVERTENCIAS
1. Leer atentamente las instrucciones antes de usar el Cocedor de papilla multifunción
Cocedor de papilla VIVALAPAPPA Brevi
2. Antes de enchufar a la corriente, comprobar que la corriente sea de 230 voltios
3. Comprobar que la instalación eléctrica esté provista de conexión a tierra
4. Usar el aparato sólo para las funciones para las que ha sido proyectado. Cualquier otro uso
se deberá considerar impropio, por consiguiente peligroso. Este aparato está destinado a
una utilización exclusivamente doméstica.
5. Conectar el aparato con un enchufe de corriente de fácil acceso
6. Colocar el aparato sobre superficies llanas y estables
7. No apoyar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o plan-
chas eléctricas.
8. Mantener lejos del alcance de los niños
9. Cuando el hervidor está en función el agua en el interior está hirviendo y al abrir el tape
sale el vapor que podría causar quemaduras. La caldera, el recipiente y todas las partes a
contacto con el vapor se calientan mucho: tener mucho cuidado y precaución. Se aconse-
ja colocar el aparato lejos de los recién nacidos.
10. No hacer funcionar el aparato sin agua
11. No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido
12. No utilizar el aparato en caso que se produzcan daños
13. No mover de sitio el aparato o abrir el tape durante el funcionamiento
14. No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (agua, sol, etc.)
15. No dejar nunca el enchufe conectado a la corriente cuando no se usa el aparato
16. No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas
17. Para eventuales reparaciones se aconseja contactar un técnico
18. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y sacar el enchufe de
la corriente, no manipularlo indebidamente, ya que se podría dañar, contactar el reven-
dedor
19. Sacar el enchufe de la corriente después del uso, no tirar del cable de alimentación o del
aparato
20. No dejar nunca el aparato sin vigilar mientras está funcionando
21. No dejar al alcance de los niños el aparato, así como sus accesorios y los elementos del
embalaje (caja, bolsas de plástico, etc.), ya que son potenciales peligros
35
E
AVERTISSEMENT CONCERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE -
2003/108CE
Le symbole d'une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de
sa vie utile, il doit être traité séparément des autres déchets. L’utilisateur devra
donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électro-
niques et électrotechniques correspondants, ou le rendre au revendeur au
moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un. La
collecte et le tri appropriés de l’appareil rejeté - destiné par la suite au recycla-
ge, au traitement et à l’élimination compatibles du point de vue écologique -
contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l'environnement et sur la
santé, et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil. L’élimination
abusive du produit de la part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions
administratives conformément au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs)
Brevi se réserve le droit de modifier, sans préavis, les modèles décrits dans cette notice d’emploi.
34
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par de personnes (y compris les
enfants) aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites, et ayant une
expérience ou une connaissance insuffisante sans la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou sans que ladite personne leur donne les instructions
relatives au mode d’emploi.
Les enfants devraient être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 35

LIMPIEZA
- La limpieza Cocedor de papilla VIVALAPAPPA se efectúa cuando el aparato ha alcanza-
do la temperatura ambiente
- El aparato debe estar desconectado de la corriente
- La caldera del hervidor se debe limpiar con un paño húmedo
ATENCION: no sumergir nunca el cocedor de papilla multifunción Brevi en agua u
otros líquidos, y no ponerlo debajo del agua corriente. No ponerlo en el lavaplatos.
- Para limpiar el cocedor (se recuerda que es fundamental que haya alcanzado la tempera-
tura ambiente) sacar el tape de protección, y con un paño húmedo limpiar el calentador.
Puede usarse vinagre (dos cucharadas) para sacar más fácilmente depósitos de cal y acla-
rar muy bien. ATENCION: no poner el producto debajo del agua corriente).
- Volver a poner el tape de protección después de efectuar la limpieza.
NOTA: No es necesario efectuar la limpieza del hervidor después de cada ciclo: la fre-
cuencia depende del número de utilizaciones del aparato y de la dureza del agua.
- Se aconseja la limpieza del hervidor cada 20 ciclos.
- Los accesorios de plástico (cesta para la cocción de alimentos, cesta para recoger líquidos,
tape, espátula, recipiente para potitos, recipiente de la batidora) pueden lavarse a mano o
en lavaplatos. Pueden usarse normales detergentes para platos (no productos abrasivos).
- Para limpiar el grupo cuchillas de la batidora y reducir el riesgo de oxidación de las cuchil-
las, se aconseja lavar y secar el grupo cuchillas después de utilizarlas. Utilizar agua, jabón o
detersivos neutros. No utilizar detersivos agresivos como lejía o productos que contengan
cloro.
Se aconseja lavar en lavaplatos.
Brevi recomienda la máxima precaución al limpiar y manipular el grupo de cuchillas por
ser objetos cortantes.
COMO SE CALIENTA
Cocedor de papilla VIVALAPAPPA consiente calentar papillas preparadas antes.
- El aparato debe estar desconectado de la red eléctrica
- Quitar el tape del hervidor
- Sacar el recipiente porta-alimentos y el recipiente recogedor de líquidos del hervidor
- Verter en el hervidor aproximadamente 60 ml de agua (indicados en el recipiente de la bati-
dora) para un tarrito de potito a temperatura ambiente (20°C) y 125 ml de agua (indicados
sobre el recipiente de la batidora) para un tarrito de potito temperatura frigorífico (5°C).
- Introducir el hervidor, apoyándolo sobre el fondo, el accesorio porta-tarritos y en este tarri-
to de potito (sin tape).
- Poner el tape sobre hervidor posicionando las rejillas de salida del vapor en la parte posterior.
- Conectar el enchufe a la corriente (se enciende el piloto verde).
- Presionar el botón rojo (se enciende el piloto rojo).
NOTA: En la primera utilización, el aparato podría iniciar el calentamiento al conectar el
enchufe a la corriente.
- Cuando el piloto rojo se apaga, el calentamiento se ha terminado.
- Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape.
- Abrir el tape y sacar el tarrito utilizando el adecuado accesorio en donde está introducido.
NOTA: Antes de dar el alimento al niño, comprobar la temperatura.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
IMPORTANTE: es una buena norma que cualquier producto que va estar a contacto
con sustancias alimenticias se lave muy bien antes del uso.
COME SE CUECE Y SE HOMOGENEIZA LA PAPILLA
- El aparato debe estar desconectado de la red eléctrica
- Sacar el tape del hervidor (fig.1).
- Sacar la cesta porta-alimentos y la cesta que recoge el líquido (fig.2-3).
- Introducir en el hervidor 60ml o125 ml de agua (se puede utilizar el recipiente de la bati-
dora como dosificador) (fig.4).
- Poner en la cesta porta-alimentos la cantidad de alimento que se indica en el libro de recetas.
- En caso de recetas personalizadas, utilizar el recipiente de la batidora e introducir el ali-
mento hasta 1,5 cm. aproximadamente del borde (según se indica), verter el alimento en
la cesta porta-alimentos (véase indicador)
- Introducir en el hervidor la cesta que recoge el líquido (fig.6).
- Introducir la cesta porta-alimentos en la cesta que recoge el líquido (fig.7).
- Poner el tape sobre el hervidor posicionando las rejillas de salida del vapor en la parte
posterior (fig.8-9).
- Conectar el enchufe de la corriente (se enciende el piloto verde) (fig.10), presionar el
botón rojo (se enciende el piloto rojo) (fig.11) y es cuando inicia la cocción a vapor (fig.12).
Nota: en la primera utilización, el aparato podría iniciar la cocción al conectar enchufe
a la corriente eléctrica.
- Cuando el pelito rojo se apaga, la cocción a vapor se ha terminado (fig.13).
- Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape (fig.14).
ATENCION: al final de la cocción el aparato está muy caliente, tener mucho cuidado
- Abrir el tape (fig.14).
- Sacar la cesta porta-alimentos con mucho cuidado, ya que está caliente (fig.15).
- Sacar, desatornillando el grupo batidora, apoyar el recipiente sobre un plano de apoyo
rígido con el asa orientada hacia el plano de apoyo (fig.16-17-18).
- Verter los alimentos del recipiente de la batidora y añadir 3/4 del líquido de cocción que
contiene la cesta recogedora de líquidos (se aconseja no añadir todo el líquido de cocción
y eventualmente añadirlo después para obtener la densidad deseada del potito) (fig.19-20).
- Cerrar el grupo batidora atornillando el grupo porta-cuchilla a su recipiente (fig.21-22).
- Introducir el recipiente ensamblado, con el grupo porta-cuchilla orientado hacia abajo,
sobre el grupo motor batidora (fig.23).
- Presionar durante circa 10” aproximadamente sobre el recipiente de la batidora (fig.24).
- Hacer una pausa di 5”
- Repetir las operaciones anteriormente mencionadas hasta obtener la consistencia del ali-
mento deseado
- Sacar el enchufe de alimentación (fig.25).
- Sacar el recipiente con el alimento y mantener el mismo con el asa orientada hacia abajo
(fig.26).
- Destornillar el grupo porta-cuchilla (fig.27).
- Sacar el alimento con la ayuda de una espátula incluida en el paquete (fig.28).
NOTA: Antes de dar el alimento al niño, comprobar la temperatura
36 37
E E
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 37

ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A
LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE
El símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el produc-
to, cuando finaliza su vida útil, se debe recoger en forma separada del resto de
los residuos. Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe
entregarlo a los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electro-
técnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere un
nuevo equipo similar, en razón de uno a uno. La recogida selectiva apropiada
para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental compatible del
equipo, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la
salud, y favorece el reciclado de los materiales que conforman el equipo. La eli-
minación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación
de las sanciones administrativas descritas en el Decreto Legislativo n. 22/1997
(Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
Brevi podrá realizar en cualquier momento modificaciones a los modelos descritos en este libro de instrucciones para
su uso.
39
Este aparato no ha sido concebido para ser usado por personas (incluidos niños) con
disminuciones mentales, sensoriales y físicas, con insuficiente experiencia o conoci-
miento, a no ser que cuenten con la supervisión o las instrucciones referentes al uso
del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberían estar vigilados a fin que no jueguen con el aparato.
E
COMO SE DESCONGELA
Cocedor de papilla VIVALAPAPPA permite descongelar papillas preparadas con anteriori-
dad.
- El aparato tiene que estar desconectado de la red eléctrica.
- Quitar el tape del hervidor.
- Quitar la cesta porta-alimentos y la cesta que recoge los líquidos.
- Introducir en el hervidor de 60ml a 125 ml de agua en función de la cantidad de alimen-
to congelado que hay que descongelar.
- Introducir en el hervidor la cesta que recoge los líquidos.
- Poner en la cesta porta-alimentos la comida todavía congelada.
- Conectar el enchufe de corriente (si enciende el piloto verde), presionar el botón rojo (se
enciende el piloto rojo) es ahora cuando inicia la descongelación.
NOTA: en la primera utilización, el aparato podría iniciar la descongelación al conectar
el enchufe a la corriente.
- Cuando el piloto se apaga, la descongelación ha terminado.
- Esperar 2-3 minutos antes de abrir el tape.
- Abrir el tape.
- Sacar la cesta porta-alimentos poner mucha atención, ya que está caliente.
- Comprobar que los alimentos estén completamente descongelados: en caso contrario,
repetir el ciclo.
ATENCION: por motivos higiénicos no calentar nunca los alimentos más de una vez
durante un periodo de tiempo superior a una hora.
PRODUCTO CONFORME A LOS REQUESITOS DE LA DIRECTIVA 2006/95 CE
DATOS TECNICOS
Modelo: cod. 353 Cocedor de papilla Vivalapappa
Alimentación: 230V - 50Hz
Potencia: 356W ( hervidor para la cocción: 175W + batidora: 181W)
Capacidad del vaso: 125 ml
Dimensiones: 26x24,6x16 cm
Peso: 1,9 Kg
ATENCION:
VAPOR CALIENTE !
38
E
ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01:ISTRUZIONI CUOCIPAPPA W PAPPA 353-01 30-04-2008 9:42 Pagina 39
Table of contents
Languages: