BRICK CCRPI1150-180 User manual

CCRPI1150-180
FR COUPE-CARREAUX
NL TEGELSNIJMACHINE
GB TILE CUTTER
2008





FR
Veuillez lire ces instructions AVANT d'utiliser votre votre coupe-tuiles.
AVERTISSEMENT! VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CE COUPE-TUILES.
REGLES DE SECURITE GENERALE
Le manquement au respect des instructions
énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures. Veuillez lire et conserver ces
instructions.
1. Reliez toujours cet outil à un disjoncteur
approuvé pour éliminer les risques.
2. Votre lieu de travail doit rester propre. Les lieux
jonchés et les bancs sont propices aux
accidents.
3. Observez attentivement votre lieu de travail.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie.
N'utilisez pas les outils électriques dans un lieu
humide ou mouillé. Votre lieu de travail doit
toujours rester bien éclairé. N'utilisez pas les
outils électriques en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
4. Protection contre les électrocutions. Evitez que
votre corps n'entre en contact avec les surfaces
mises à la terre (ex.: tuyaux, radiateurs,
réfrigérateurs).
5. Tenez les enfants à distance. Ne laissez pas
les autres personnes toucher l'outil ou le cordon
de rallonge. Les autres personnes doivent être
tenues à distance du lieu de travail.
6. Rangez les outils inutilisés. Lorsqu'ils ne sont
pas utilisés les outils doivent être rangés dans
un lieu sec, en hauteur, fermé et hors de la
portée des enfants.
7. Ne forcez pas l'outil. Il effectuera un meilleur
travail si vous l'utilisez avec le rythme pour
lequel il a été conçu.
8. Utilisez le bon outil. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires à faire un gros travail.
9. Habillez-vous correctement. Ne portez pas
d'habits amples ou de bijoux. Ils pourraient être
attrapés par les parties mobiles. Des gants en
caoutchouc et des souliers antidérapants sont
recommandés pour l'usage en extérieur. Portez
un couvre-chef de protection pour contenir les
cheveux longs.
10. Utilisez des lunettes de sécurité. Utilisez aussi
un masque de protection ou un masque à
poussière, des protections pour les tympans et
des gants.
11. N'abusez pas du cordon. Ne transportez jamais
les outils par leur cordon ni ne tirez dessus
pour les débrancher. Tenez le cordon à l'abri de
la chaleur, de l'huile et des objets pointus.
12. Ne surchargez pas l'outil. Conservez un rythme
et un équilibre réguliers en permanence.
13. Entretenez les outils avec soin. Gardez les
outils de coupe aiguisés et propres afin
d'obtenir de meilleures et plus sûres
performances. Suivez les instructions de
lubrification et de changement des accessoires.
Inspectez les cordons de l'outil de façon
périodique, et, s'ils sont endommagés, faites
les réparer par un centre de service agréé.
Inspectez les cordons de rallonge de façon
périodique et faites-les changer s'ils sont
endommagés. Conservez les poignées sèches
et propres de façon à ce qu'elles ne soient pas
souillées d'huile ou de graisse.
14. Débranchez les outils du réseau électrique
lorsqu'ils sont inutilisés, avant de les réparer ou
de changer les accessoires comme les lames,
les tranchants, ou les cutters.
15. Prenez l'habitude de vérifier que toutes les clés
de réglages ont été retirées de l'outil avant de
l'allumer.
16. Evitez les démarrages accidentels. Ne
transportez pas les outils branchés avec un
doigt sur l'interrupteur. Assurez-vous que
l'interrupteur est sur ARRET lorsque vous
branchez l'outil.
17. Quand l'outil est utilisé en extérieur, utilisez
uniquement les cordons de rallonge prévus
pour l'usage en extérieur et quand cela est
indiqué dessus.
18. Soyez alerte. Regardez ce que vous faites.
Utilisez votre bon sens. N'utilisez pas l'outil
lorsque vous êtes fatigué.
19. Vérifiez les pièces endommagées. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez que les protections ou
autres pièces endommagées n'affecteront pas
le bon fonctionnement de l'outil. Vérifiez
l'alignement des pièces mobiles, la courbure de
ces pièces, la rupture, le montage et toutes les
autres conditions qui pourraient influencer le
fonctionnement normal. Une protection ou une
autre pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée par un
centre de service agréé à moins que l'inverse
ne soit indiqué dans ce manuel d'instructions.
Faites remplacer les interrupteurs défectueux
par un centre de service agréé. N'utilisez pas

l'outil s'il ne peut être allumé ou éteint à l'aide
de son interrupteur.
20. AVERTISSEMENT: L'utilisation de tout
accessoire autre que ceux recommandés dans
ce manuel d'instruction peut présenter un
risque de blessure physique.
21. Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux
règles de sécurité relatives. Les réparations
doivent uniquement être menées à bien par des
personnes qualifiées avec les pièces de
rechange originales, autrement, de graves
dangers pourraient résulter pour l'utilisateur.
22. Maintenez la table à plat et ne la grattez ni
n'appuyez dessus.
23. Ne mettez jamais les mains à proximité des
lames en train de tourner.
24. N'essayez pas de décoincer une lame bloquée
sans avoir éteint ou débranché au préalable
l'outil du réseau électrique.
25. Gardez le réservoir rempli d'eau quand vous
coupez.
26. N'utilisez pas de solvants à la place de l'eau
dans cet outil.
27. Débranchez l'outil de la source de courant
lorsqu'il est inutilisé ou avant de le réparer.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Assurez-vous que la flèche de direction de la
lame corresponde au sens de rotation du
moteur.
2. Vérifiez de façon périodique que le boulon de
l'arbre de blocage est bien serré, et que la
lame est correctement attachée à l'axe de
l'arbre.
3. Vérifiez attentivement que la lame ne soit ni
fendue, ni endommagée avant l'utilisation. Si
elle est fendue ou endommagée, remplacez-la
immédiatement.
4. Utilisez uniquement une source de courant
résiduel protégée ou branchez à un réseau
électrique en utilisant un disjoncteur de
courant résiduel approuvé. C'est une
précaution de sécurité essentielle.
5. Tenez le cordon à distance de la zone de
coupe et positionnez-le de façon à ce qu'il ne
soit pas attrapé par la pièce de travail.
6. Avant d'allumer l'outil, vérifiez que toutes les
clés et outils de réglage ont été enlevés.
7. N'essayez jamais de couper avec les mains
libres. Coupez uniquement les tuiles qui sont
fermement maintenues contre la barre d'appui
de la table de glissage ou contre le guide
inclinable. N'essayez jamais de couper des
objets qui sont trop petits pour pouvoir être
tenus de façon sûre ou qui ne permettent pas
à vos mains de se trouver à une distance sûre
de la lame.
8. Assurez-vous que la pièce de travail à couper
possède suffisamment d'espace pour pouvoir
bouger sur les côtés. Le manquement au
respect de cette consigne peut conduire à la
courbure de la lame.
9. Ne coupez jamais plus d'une tuile à la fois.
10. Assurez-vous que la table et les alentours
soient dégagés, et qu'il n'y ait que la tuile à
couper.
11. Avant de couper un morceau de tuile, laissez
la lame tourner librement quelques secondes.
Si elle produit un son anormal ou vibre
excessivement, éteignez immédiatement l'outil
et débranchez-le du réseau électrique pour
trouver le problème.
12. Laissez le moteur tourner à plein régime avant
de couper.
13. Laissez le moteur s'arrêter complètement
avant d'essayer de retirer des morceaux
coincés dans la lame ou autour.
14. Ne touchez jamais les pièces mobiles ou la
lame pendant l'utilisation.
15. Ne retirez jamais les éclats de bois ou les
copeaux quand la lame tourne.
16. Assurez-vous que les morceaux de tuile
coupés ne soient pas attrapés par la lame et
ne soient expulsés.
17. Ne vous éloignez jamais de l'outil avant que le
moteur ne se soient complètement arrêté. Ne
laissez jamais l'outil sans surveillance lorsqu'il
est branché dans une prise électrique.
Eteignez l'outil, et débranchez-le de sa prise
électrique avant de le quitter.
18. Ne laissez jamais la lame tourner à sec. La
coupe à sec produira une usure excessive et
le moteur pourrait être endommagé.
19. Lorsque vous transportez la machine, utilisez
uniquement les parties de transport et jamais
les protections pour transporter ou manipuler
l'outil.

DESCRIPTION
1. Bouton de réglage de l'angle de coupe
2. Protection de lame
3. Couvercle d'accès
4. Lame de coupe au diamant
5. Plateau à eau
6. Moteur
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Bouton de réglage de la hauteur
9. Table glissante
10. Bouton de blocage de la table
11. Guide inclinable
12. Support de rallonge
13. Pieds
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais la prise
au réseau électrique avant que toutes les
installations et réglages ne soient effectués et
avant d'avoir lu et compris les instructions de
sécurité et d'utilisation.
Ouvrez et positionnez les pieds pliés sur une
surface solide et horizontale qui est suffisamment
solide pour pouvoir soutenir la scie à eau et votre
matériel de travail. Posez la scie à eau sur les pieds
de façon à ce qu'elle repose stablement.
Vérifiez que le réseau électrique et la prise de sortie
utilisés correspondent aux indications apposées sur
votre scie. Regardez la plaque signalétique de votre
scie. Toutes les modifications doivent être effectués
par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT! Cette machine doit être mise
à la terre. Si elle n'est pas correctement mise à
la terre elle peut causer des électrocutions.
Assurez-vous que le réseau électrique est mis à
la terre. En cas de doute demandez à un
électricien qualifié de vérifier.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Blocage et déblocage de la table glissante
zLa table glissante est bloquée pendant le
transport. Veuillez la débloquer avant de
l'utiliser.
zFaites tourner le bouton de blocage de la table
dans le sens des aiguilles d'une montre.
zTirez la table glissante vers l'arrière.
zLibérez le bouton de blocage de la table.
zLa table glissante peut ne pas bouger vers
l'avant et l'arrière le long des rails de guidage.
zAVERTISSEMENT : la table glissante doit
être rebloquée avant tout entretien,
transport ou rangement.
zPour bloquer, faites tourner le bouton de
blocage de la table dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
zPoussez la table glissante vers l'avant.
zLibérez le bouton de blocage de la table de
façon à ce que l'attache située sous la table
glissante soit engagée dans la fente de
blocage sur le dessus du cadre de la scie.
Remplir d'eau
zDéplacez la table glissante vers l'avant juste
assez loin pour exposer le plateau à eau
dessous.
zRemplissez le plateau à eau avec de l'eau
propre. N'ajoutez pas de produits chimiques ou
de détergents. Assurez-vous que la pompe se
trouve bien en dessous de la surface de l'eau.
zL'eau peut être ajoutée selon le besoin
pendant le fonctionnement de la machine.
Opérations élémentaires de coupe
zBranchez la machine au réseau électrique à
l'aide d'un disjoncteur approuvé.
zAssurez-vous d'avoir marqué votre tuile pour la
coupe.
zDéplacez la table glissante vers l'arrière et
vers l'avant pour vérifier que la lame ne touche
aucune des rainures de coupe situées sur le
dessus de la table ou la barre d'appui située
sur le bord arrière de la table.

zTirez la table glissante vers l'arrière
suffisamment loin de la lame pour placer la
tuile sur la table.
zAllumez ou éteignez l'interrupteur. Laissez la
lame parvenir à pleine vitesse. Vérifiez que la
lame soit mouillée.
zUtilisez les deux mains, tenez la tuile
fermement contre la barre d'appui située sur le
bord arrière de la la table glissante.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas les mains
ou les doigts dépasser par dessus les
crans situés sur le bord arrière de la table
glissante. La lame entrera dans cet espace
pendant la coupe.
zPoussez lentement la table glissante et la tuile
vers l'avant dans la lame. Faites avancer
doucement la tuile dans la lame. N'appliquez
pas de pression lourde pour enfoncer la tuile
contre la lame.
zSuivez attentivement votre ligne de travail en
ajustant au besoin la position de la coupe de la
tuile.
zNe coupez jamais à sec. Assurez-vous que la
lame reste mouillée pendant la coupe. Vérifiez
fréquemment le niveau de l'eau dans le
plateau à eau et ajoutez de l'eau si nécessaire.
Assurez-vous que la pompe se situe en
dessous de la surface de l'eau.
zSi le moteur ralentit, ralentissez votre vitesse
de coupe ou tirez légèrement la tuile vers
l'arrière en vous éloignant de la lame.
zEssuyez le haut avec une éponge pour réduire
l'accumulation de débris. Assurez-vous
toujours que la machine est éteinte lorsque
vous menez à bien cette action.
zArrêtez la machine en utilisant l'interrupteur
Marche/Arrêt. Laissez la lame s'arrêter
complètement d'elle-même. N'arrêtez pas la
lame en l'attrapant ou en tenant un objet
contre.
AVERTISSEMENT! N'essayez pas de
ramasser un morceau coupé ou de retirer la
tuile avant que la lame ne se soit
complètement arrêtée.
zRetirez la prise du réseau électrique après
utilisation. Videz le plateau à eau, nettoyez la
machine et la pompe. Bloquez la table
glissante avant l'entretien, le transport ou le
rangement.
Coupe droite
zDéfaites le bouton vissable du guide inclinable.
zInstallez le guide inclinable sur la barre d'appui
de gauche située sur le bord arrière de la
table glissante.
zInstallez le guide inclinable à la taille désirée à
l'aide du guide à règle intégré.
zRebloquez le bouton vissable.
zPositionnez la tuile contre la barre d'appui de
la table glissante et contre le guide inclinable
lors de la coupe.
Coupe diagonale
zDévissez le bouton vissable du guide
inclinable.
zInstallez le guide inclinable sur la barre d'appui
de gauche située sur le bord arrière de la
table glissante.
zRéglez le guide inclinable à la distance
requise.
zRebloquez le bouton vissable.
zDéfaites le bouton de réglage de l'angle sur le
dessus.
zRéglez à l'angle désiré (de 0º à 45º).
zRebloquez le bouton de réglage de l'angle.
zPlacez la tuile contre le guide inclinable lors de
la coupe
Coupe à 45 Degrés
zTirez la table glissante suffisamment vers
l'arrière pour la dégager de la lame.
zDéfaites le bouton de réglage de l'angle de
coupe situé à l'arrière du moteur.
zFaites pivoter le moteur à 45 degrés.
zRebloquez le bouton de réglage de l'angle de
coupe.
zDesserrez le bouton de réglage de la hauteur
situé sur le devant du moteur.
zSoulevez le moteur jusqu'à sa position la plus
haute.
zRebloquez le bouton de réglage de la hauteur.
zPoussez la table glissante lentement vers
l'avant pour vérifier que la lame ne touche
aucune des deux rainures de coupe de 45
degrés situées sur le dessus de la table ou la
barre d'appui située à l'arrière de la table.
Utilisation du support de rallonge
zLe support de rallonge peut être utilisé pour
conférer un support supplémentaire pour les
tuiles plus grandes si nécessaire.
zSortez le support de rallonge du côté gauche
de la table glissante à la distance requise,
mais ne le retirez pas de la table glissante.
zSerrez les deux boutons des deux barrres pour
les bloquer en place.

zDéplacez les deux arrêts latéraux vers le haut.
zPlacez la tuile contre la barre d'appui de la
table glissante et l'arrêt latéral du support de
rallonge lors de la coupe.
Changement de la lame
zAVERTISSEMENT! Pour éviter les
blessures dues aux démarrages
accidentels, éteignez toujours la machine
en mettant l'interrupteur sur la position “O”
et débranchez la prise du réseau électrique
avant de changer la lame.
zOuvrez le couvercle d'accès de la protection
de lame en retirant les deux vis de fixation.
zRetirez le boulon de l'arbre de blocage en
utilisant la clé hexagonale tout en tenant la
flasque extérieure en place avec la clé.
zRetirez la flasque extérieure, puis la lame de la
scie.
zLors de l'installation de la nouvelle lame, la
flèche de rotation de la lame doit être orientée
dans la même direction que celle marquée sur
le couvercle de lame.
zVérifiez que la nouvelle lame de scie ne soit
pas endommagée. Si elle est endommagée,
remplacez-la immédiatement.
zRéinstallez la flasque, puis serrez le boulon de
l'arbre de blocage fermement à l'aide des clés.
zRéinstallez le couvercle d'accès de la
protection de lame.
Remarque : Utilisez uniquement des lames humides
80mm ou turbo spécifiquement conçues pour la
coupe des tuiles. N'utilisez pas de lame conçues
pour tourner à moins de 6500 tours/mn.
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
La lame peut basculer à 45º pour le biseautage. Le
guide inclinable de la table peut tourner avec un
angle compris entre 0º et 45º pour la coupe en
diagonale. Pendant la coupe, la pompe alimentera
la lame en eau pou allonger la durée de vie de la
lame et aussi pour réduire les émissions de
poussière.
Un thermostat interne a été fourni pour maintenir la
température du moteur dans une gamme de
fonctionnement normale. En cas de surchage ou du
surchauffe du moteur, le thermostat interne éteindra
automatiquement le moteur. Si cela se produit,
mettez l'interrupteur en position d'arrêt, patientez 5
minutes que le moteur refroidisse, et redémarrez la
machine en activant de nouveau l'interrupteur
Marche/Arrêt. Cette fonction aidera à protéger le
moteur des dommages consécutifs à la surchauffe.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT! Lorsque vous réparez la
machine, utilisez uniquement des pièces de
rechange identiques. L'utilisation de toute autre
pièce peut entraîner des risques ou
endommager le produit.
N'essayez pas de procéder à des réglages quand
la machine fonctionne.
Retiez toujours le cordon électrique du réseau
électrique avant de changer les pièces, de lubrifier
la machine ou de la réparer afin d'éviter de vous
blesser.
Conservez la machine propre et évitez les
accumulations de poussière.
Nettoyage :
Conservez les ouvertures d'aération de la machine
propre pour éviter la surchauffe du moteur. Nettoyez
régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux après chaque utilisation. Empêchez
que la poussière et la saleté ne s'accumulent sur les
ouvertures d'aération. Si vous n'arrivez pas à faire
partir la poussière avec un chiffon doux, humectez-
le avec de l'eau savonneuse.
Remarque : Veuillez nettoyez la pompe et le rail
de guidage de la table glissante immédiatement
après l'utilisation, autrement la turbine de la
pompe ou le guide rail pourrait être collé par les
débris. Pour nettoyer la pompe, retirez le couvercle
d'aspiration et le couvercle de la turbine, puis sortez
la turbine. Utilisez une petite brosse ou un jet d'eau
pour retirer les débris accumulés dans la turbine.
N'utilisez jamais de solvants comme l'essence,
l'alcool, l'ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les parties en plastique.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Les déchets des produits électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures
domestiques. Veuillez les recycler dans des
centres de collecte existants. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des conseils sur le recyclage.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux
conditions de garantie ci-jointes.
2008 Fabriqué en Chine
Tension /
Fréquence 230V~ 50Hz Profondeur
max. pour la
coupe à 90º 40mm
Puissance du
moteur 1150W S2-
30min
Profondeur
max. pour la
coupe à 45º 28mm
Vitesse à vide 5800/min Longueur de
coupe max. 620mm
Taille de la
lame Ø180mm Catégorie
d'isolation B
Taille de
l'orifice de la
lame Ø22.2mm Degrés de
protection IP54
Dimension de
la lame 400mmx440
mm Poids net 28kgs

NL
Leest u deze handleiding zorgvuldig door VOORDAT u deze tegelzaag gebruikt.
WAARSCHUWING! LEEST U DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE TEGELZAAG
GEBRUIKT.
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
Nalatigheid in het volgen van alle onderstaande
instructies zal tot elektroshock, brand en/of
ernstige lichamelijke verwonding leiden. Lees en
bewaar deze instructies goed.
1. Verbind altijd dit werktuig door een
goedgekeurde RCD stroomonderbreker om
risico te elimineren.
2. Houd sector volkomen bij. Gemaakte
gerommelde gebieden en banken leiden tot
verwondingen.
3. Beschouw uw sectoromgeving. Stel
machtwerktuigen om te regenen niet bloot.
Gebruik machtwerktuigen in vochtige of natte
locaties niet. Houd sector goed gelicht bij.
Gebruik machtwerktuigen in de aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen of gassen niet.
4. Bewaak tegen elektroshock. Voorkom
lichaamscontact met geaard oppervlakten (leidt
bijv. door buizen, radiators, koelkasten).
5. Houd kinderen weg. Niet verhuurt komen
anderen in contact met werktuig of
verlengsnoer. Alle zouden anderen van sector
moeten worden weggehouden.
6. De winkel niks werktuigen. Wanneer niet in
gebruik, zouden werktuigen in een droog, hoog
of sluitingsplaats moeten worden opgeslagen,
uit het bereik van kinderen.
7. Dwing het werktuig niet. Het zal de baan betere
en veiliger aan het opzettelijke tarief doen.
8. Gebruik het juiste werktuig. Dwing kleine
werktuigen of aanhechtsel niet om de baan van
een zwaar jongen te doen- plichtwerktuig.
9. Kleed goed. Draag losse kledij of juwelen niet.
Zij kunnen in het bewegen van delen worden
gevangen. Rubberhandschoenen en niet-
slippend schoeisel worden aangeraden
wanneer werken openlucht. Draag
beschermend haardeksel om lange haar te
bevatten.
10. Gebruik veiligheidsglazen. Gebruik ook gezicht
of stofmasker, oorverdediger en
handschoenen.
11. Misbruik het snoer niet. Draag nooit werktuigen
door snoer of ruk het om het van bak los te
koppelen. Houd snoer van hitte, olie en scherpe
randen weg.
12. Ga niet te ver. Houd gepaste steun en
evenwicht altijd bij.
13. Handhaaf werktuigen voorzichtig. Houd
snijdende werktuigen scherpe en schone voor
betere en veiliger prestatie bij. Volg instructies
voor het smeren en veranderen van
onderdelen. Onderzoek werktuigsnoeren
regelmatig en indien beschadigde, heeft door
gemachtigde dienstfaciliteit hersteld.
Onderzoek verlengsnoeren regelmatig en
vervang of beschadigde. Kost behandelt droog,
schone en vrije van olie en vet.
14. Koppel werktuigen van de netvoeding los
wanneer niet in gebruik, voor het onderhouden
en wanneer veranderingsonderdelen zoals
lemmeten, beetjes en snijders.
15. Vorm de gewoonte van het controleren om te
zien dat sleutels en regelverdraaiingen werktuig
voor het draaien van het op worden verwijderd
van.
16. Vermijd ongewilde beginnen. Draag
aangesloten werktuigen met vinger op de
schakelaar niet. Wees zekere schakelaar is van
wanneer aansluiten.
17. Wanneer het werktuig buiten wordt gebruikt,
gebruik enkel verlengsnoeren opzettelijke voor
buiten gebruik en zo gemarkeerde.
18. Blijf alarm. Kijk wat u doet. Gebruik gezond
verstand. Bedien het werktuig niet wanneer u
vermoeid wordt.
19. De controle beschadigde delen. Voor verder
gebruik van het werktuig een bewaker of ander
deel die voorzichtig worden beschadigd zouden
moeten worden gecontroleerd vast te stellen
dat het zijn opzettelijke functie zal bedienen
goed en verrichten. Controleert oprichten delen
te bewegen, en verblindt van het bewegen van
delen, breek van delen, bevestiging en andere
voorwaarden die zijn operatie misschien zullen
treffen. Een bewaker of ander deel die goed
worden beschadigd zouden moeten worden
hersteld of moeten worden vervangen door een
gemachtigd dienstmidden tenzij anders
aangeduide elders in dit instructiehandboek.
Laat gebrekkige schakelaars vervangen door
een gemachtigd midden. Gebruik werktuig niet
indien schakelaar het op en niet uitdoet.
20. De waarschuwing: Het gebruik van onderdelen
of aanhechtsel behalve aangeraden in dit

instructiehandboek zal een risico van
persoonlijke verwonding misschien voorstellen.
21. Laat uw werktuig herstellen door een zich
gekwalificeerde persoon. Dit elektrische
werktuig voldoet aan de relevante
veiligheidsregels. Herstellingen zouden enkel
door zich gekwalificeerde personen moeten
worden uitgevoerd met oorspronkelijk
vervangstukken, anders dit zal in aanzienlijk
gevaar naar de gebruiker misschien resulteren.
22. Houd de tafelflat bij en krast of drukt de tafel
niet.
23. Niet zet handen overal nabij het lemmet tijdens
roteert het.
24. Probeer om geen geklemd lemmet te bevrijden
zonder eerst om de stekker van het
hoofdnetvoeding uitschakelend of te
verwijderen.
25. Houd water bij dat volledig is in de tank
wanneer u de snijder bedient.
26. Gebruik geen oplosmiddelen voor in plaats
daarvan bewater in dit werktuig.
27. Koppel het werktuig van machtbron wanneer
niet in gebruik of voor het onderhouden los.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
1. Verzeker dat de richtingspijl op het lemmet met
de rotatierichting van de motor overeenkomt.
2. Controleer regelmatig zekere de afsluitende
spilbout is strak te zijn en het lemmet wordt
veilig naar de spilschacht vastgemaakt.
3. Controleer het lemmet voorzichtig om indien
gebroken of beschadigde voor het gebruik te
zien. Indien gebroken of beschadigde, vervang
het onmiddellijk.
4. Gebruik enkel een RCD beschermen
machtbron of sluit aan een elektrisch
machtpunt aan met een goedgekeurde RCD
stroomonderbreker. Dit is een essentiële
veiligheidsmaatregel.
5. Houd het snoer van het snijdende gebied weg
en plaats het bijgevolg dat het op het werkstuk
niet zal worden gevangen.
6. Voor het inschakelen van controle dat alle
moersleutels en zetten van werktuigen
verwijderd is.
7. Probeer nooit met de losse hand te snijden.
Enkel sneetegel die veilig kwalijk het hek van
de glijdende tafel of het mijtermeetinstrument
wordt genomen. Probeer nooit stukken te
snijden die te klein zijn veilig vastgehouden te
worden of dat niet toesta dat u uw handen
veilig weg van het lemmet bij te houden.
8. Verzeker dat het werkstuk dat zal worden
afgesneden voldoende kamer te bewegen
zijwaarts heeft. De mislukking om zo te doen
zal in de van snee misschien resulteren die
tegen het lemmet bindt.
9. Snijd nooit meer dan een tegel tegelijk.
10. Verzeker dat de tafel en omringen van gebied
helder met de uitzondering van de tegel zijn
gesneden te worden.
11. Voor het snijden van een tegelstuk verhuur de
lemmettocht vrij voor enkele seconden. Indien
het een onbekend geluid maakt of vibreert
buitensporig, schakelt het onmiddellijk en
gebrek aan samenhang van de netvoeding uit
om de bron van het probleem te vinden.
12. Sta toe dat de motor naar volledige snelheid
voor het snijden te komen.
13. Sta toe dat de motor tot stilstand voor het
proberen te komen om geklemde te
verwijderen of van sneemateriaal van rond het
lemmetgebied.
14. Raak nooit de bewegende delen of het lemmet
tijdens gebruik aan.
15. Verwijder nooit los versplintert, breekt stukken
af terwijl het lemmet beweegt.
16. Verzeker die snee van tegelstukken niet wordt
gevangen door het lemmet en stuur vliegen.
17. Loop nooit weg van het ook tot de motor een
volledig einde is gekomen. Verlaat nooit het
werktuig onbeheerd wanneer het op een
stopcontact wordt aangesloten. De bocht van
het werktuig en trek het van zijn stopcontact
voor het verlaten uit.
18. Sta nooit toe dat het lemmet droog te lopen.
Snijdend met een droog lemmet zal
buitensporige dracht en mogelijke schade aan
het lemmet en motor veroorzaken.
19. Wanneer vervoeren de machine, gebruik enkel
vervoerapparaten en gebruikt nooit bewakers
voor het behandelen of vervoer.

BESCHRIJVING
1. Enkelregelknoop
2. Bladbeveiliging
3. Toegangsbedekking
4. Diamontsnijdblad
5. Waterbakje
6. Motor monteren
7. Schakelaar
8. Hoogteregelknoop
9. Glijdtafel
10. Tafelsluitknoop
11. Mijtermaat
12. Verlangsteun
13. Stander
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN
WAARSCHUWING! Verbind nooit de stekker om
bronafzetgebied aan te drijven tot alle
installaties en regelingen vervolledigd worden
en u hebt gelezen en begreep de veiligheid en
operationele instructies.
Open en plaats het gevouwen stalletje op een
stevige, vlakke oppervlakte die sterk genoeg is om
de natte zaag en uw werkmaterialen te steunen.
Leg de natte zaag op het stalletje veilig en
standvastig.
Controleer dat het netvoeding en gebruikt
stopcontact in overeenstemming met uw natte zaag
is. Heb een blik aan de noteringplaat op de natte
zaag. Veranderingen zouden altijd door een zich
gekwalificeerde elektricien moeten worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Deze machine moet worden
geaard. Indien niet goed geaard deze machine
een elektrische schok kan veroorzaken. Wees
zeker dat het netvoedingafzetgebied geaard
wordt. Indien er twijfels is, laat het controleren
door een zich gekwalificeerde elektricien.
INSTRUCTIES VOOR HET BEDIENEN
Het afsluiten en openmaken van de glijdtafel
zDe glijdende tafel wordt tijdens levering
afgesloten. Maak alstublieft het voor het
gebruik open.
zDraai de tafel die knop rechtsdraaiend afsluit.
zTrek de glijdende tafel terug.
zGeef de tafel vrij die knop afsluit.
zDe glijdende tafel zal nu voorwaarts en terug
langs de gidsrails misschien worden bewegen.
zWaarschuwing: De glijdende tafel zou voor
onderhoud, vervoer of opslag betreffende
afgesloten moeten zijn.
zAf te sluiten, draai de tafel om knop anti
rechtsdraaiend af te sluiten.
zDuw de glijdende tafel vooraan.
zGeef de tafel vrij die knop afsluit zo dat de
klink onder de glijdende tafel in de afsluitende
gleuf op de top van de zaagomlijsting wordt
aangenomen.
Het vullen van het water
zBeweeg de glijdende tafel vooraan slechts ver
genoeg om het waterplateau onder bloot te
stellen.
zVul het waterplateau met schoon water. Voeg
chemische stoffen of wasmiddelen naar het
water niet toe. Vergewist u zich ervan dat de
pomp goed onder het waterniveau is.
zWater kan opnieuw als nodige tijdens de
operatie van de machine worden toegevoegd
of worden gevuld.
Basische snijdbediening
zVerbind de machine naar hoofd met een
goedgekeurde RCD stroomonderbreker.
zInclusief zal vergewissen zich ervan dat u uw
tegel voor het snijden hebt gemarkeerd.

zBeweeg de glijdende tafel terug en vooraan
langzaam om het lemmet te controleren zou
niet contact met ofwel de snijdende groef op
de top van de tafel ofwel het hek op de
rugrand van de tafel moeten maken.
zTrek de glijdende tafel terug ver genoeg van
het lemmet om de tegel op de tafel te plaatsen.
zZet de op/van heks aan. Sta toe dat het
lemmet naar volledige snelheid opkomen.
Controleer dat de lemmetblik bevochtigt.
zMet beide handen, houd vast de tegel veilig
tegen het hek aan de rugrand van de glijdende
tafel.
zWAARSCHUWING! Niet staat toe dat uw
handen of vingers over de insnijdingen aan
de rugrand van de glijdende tafel uit te
puilen. Het lemmet zal deze ruimte tijdens
de snijdende operatie binnengaan.
Duw langzaam de glijdende tafel en tegel
vooraan in het lemmet. Voer de tegel vlot in
het lemmet. Pas zware druk niet toe om de
tegel tegen het lemmet te verdringen.
zVolg voorzichtig uw werkingslijn die
tegelsnijdpositie regelt indien noodzakelijk.
zSnijd nooit wanneer droog. Wees zekere het
lemmetoverblijfsel bevochtigen tijdens het
snijden van operatie. Controleer herhaaldelijk
het waterniveau in het waterplateau en voeg
water toe even dikwijls als noodzakelijk.
Vergewist u zich ervan dat de pomp goed
onder het waterniveau is.
zIndien de motor vertraagt, vertraag uw
voertarief of trek de tegel vlot steunt van het
lemmet.
zWis schone top met spons tijdens gebruik om
gebouw op van puin te verminderen. Verzeker
altijd de machine wordt uitgeschakeld wanneer
uitvoert deze actie.
zStop de machine met de aan/uitschakelaar.
Sta toe dat het lemmet naar een einde op zijn
eigen te komen. Hand stop het lemmet niet
door het te graaien of vasthouden van een
voorwerp tegen het.
zWAARSCHUWING! Probeer om geen van
snee op te nemen of de bezittegel te
verwijderen voor het snijdende lemmet
volledig gestopt heeft.
zVerwijder de stekker van netvoeding na
gebruik. Leeg het waterplateau, schone de
machine en pomp. Sluit de glijdende tafel voor
onderhoud, vervoer of opslag af.
Rechtreeks snijden
zMaak de schroefknop van het
mijtermeetinstrument los.
zPas het mijtermeetinstrument op het linkerzijde
hek aan de rugrand van de glijdende tafel.
zZet het mijtermeetinstrument naar de
gewenste afmeting met de gebosseleerde
heersergids.
zHersluit de schroefknop.
zPlaats de tegel tegen het hek van de glijdende
tafel en tegen het mijtermeetinstrument
wanneer snijden.
Diagonaal snijden
zMaak de schroefknop van het
mijtermeetinstrument los.
zPas het mijtermeetinstrument op het linkerzijde
hek aan de rugrand van de glijdende tafel.
zZet het mijtermeetinstrument naar de
noodzakelijke afstand.
zHersluit de schroefknop.
zMaak de hoekregelknop aan de top los.
zRegel naar de gewenste hoek (van 0º aan
45º).
zHersluit de hoekregelknop.
zPlaats de tegel tegen het mijtermeetinstrument
wanneer snijden.
45 graad schuin snijden
zTrek de glijdende tafel terug ver genoeg om
van het lemmet op te klaren.
zMaak de hoek los die knop op de achterzijde
van de motorvergadering regelt.
zDraai de motorvergadering tot 45
graadpositie..
zHersluit de hoekregelknop.
zMaak de hoogte los die knop op het front van
de motorvergadering regelt.
zHef de motorvergadering naar zijn hoogste
puntpositie op.
zHersluit de hoogteregelknop.
zDuw de glijdende tafel vooraan langzaam om
te controleren dat het lemmet niet zou moeten
contacteren ofwel de 45 graad snijden groef op
de top van de tafel ofwel het hek op de
rugrand van de tafel.

Met de extensiesteun
zDe uitbreidingssteun kan worden gebruikt
bijkomende steun voor grotere tegels zo nodig
te geven.
zDe ruk uit de uitbreidingssteun staat aan de
linkerkant van de glijdende tafel naar de
noodzakelijke afstand bij, maar verwijdert het
van de glijdende tafel niet.
zHaal de twee knoppen op beide staven aan
om plaats op te sluiten.
zBeweeg het zijde-einde omhoog.
zPlaats de tegel tegen het hek van de glijdende
tafel en het zijde-einde van de
uitbreidingssteun wanneer snijden.
Het vervangen van het blad
zWAARSCHUWING! Om verwonding van
toevallige beginnen te vermijden, draai
altijd de schakelaar van "O" en verwijder de
machtstekker van de machtbron voor het
veranderen van het lemmet.
zOpen het toegangsdeksel van de
lemmetbewaker door de twee
vastlegschroeven te verwijderen.
zVerwijder de afsluitende spilbout met de
zeshoekige moersleutel terwijl vasthouden de
buitenste flens in plaats met de
bezitmoersleutel
zVerwijder de buitenste flens, dan het
zaaglemmet
zWanneer hulpstuk het nieuwe lemmet, de
rotatiepijl op het lemmet moet in de zelfde
richting richten toen dat op het lemmetdeksel
markeerde.
zOnderzoek het nieuwe zaaglemmet voor
zichtbare schade. In het vlakke wordt het
beschadigd, vervangt het onmiddellijk.
zHerstel de buitenste flens en haal dan de
afsluitende spilbout standvastig aan met
moersleutels.
zHerstel het toegangsdeksel van de
lemmetbewaker.
Opmerking: Gebruik enkel 180 mm natte typen of
turbotype lemmeten bepaald ontwierpen voor tegel
snijden. Gebruik geen lemmet schatte voor minder
dan 6500 toeren per minuut.
FUNCTIES EN KARAKTERISTIEKEN
Het lemmet kan tot 45 kantelenº voor schuine
snijden. Het mijtermeetinstrument op de tafel kan
aan hoeken tussen 0 draaienº tot 45º voor
diagonale snijden. En passant van het snijden, zal
de pomp het lemmet van water voorzien dat kan
helpen het leven van het lemmet te verlengen en
verminder ook stof.
Een interne thermostaat is verzorgd de
motortemperatuur binnen normaal bedieningsbereik
te handhaven. Voor het geval dat de motor over
geladen is, wordt te heet of de stroom is te hoog, de
interne thermostaat automatisch zal afsnijden.
Indien dit gebeurt, de schakelaar uitdoet en wacht 5
minuten tot de motor afgekoeld heeft opnieuw de
machine door aan/uitschakelaar opnieuw te starten.
Dit kenmerk helpt de motor van schade tengevolge
van het oververhitten te beschermen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Wanneer onderhouden,
scheidt gebruik enkel identieke vervanging. Het
gebruik van andere delen zal een gevaar
misschien creëren of zal productschade
misschien veroorzaken.
Probeer niet regelingen te maken terwijl de machine
in operatie is.
Verwijder altijd het elektrische stroomsnoer van de
netvoeding voor het veranderen van delen en
smeren de machine of wanneer werken aan de
eenheid om mogelijke ernstige verwonding te
vermijden.
Houd de machine volkomen van verzamelde stof bij.
Schoonmaken:
Houd de ventilatiegleuven van de machine
volkomen om te voorkomen oververhitten van de
motor bij. Het regelmatig schoon de
machinehuisvesting met een zacht doek, dat
verkieslijk is na elk gebruik. Houd de ventilatiegleuf
bevrijdt van stof en vuiligheid bij. Indien de
vuiligheid van niet komt gebruik een zacht doek
bevochtigde met zeepwater.

Opmerking: Alstublieft schone de pomp en de
glijdende tafel gidsen rail onmiddellijk nadat u
gebruik stopt, anders de rotor van de pomp of
de gidsrail zou door het droge puin kunnen
worden gestoken. Om de pomp te reinigen,
verwijder het inademt deksel en het rotor deksel en
verwijder dan van de rotor. Gebruik een kleine
borstel of beek van water om puin op de rotor te
verwijderen.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniakwater, enz. deze oplosmiddelen zullen
misschien beschadigen de plastic delen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage /
Frequentie 230V~
50Hz Max. diepte van
90º snijd 40mm
Motormacht 1150W
S2-30min Max. diepte van
45º snijd 28mm
Snelheid
zonder laden 5800/min Max.
snijdlengte 620mm
Bladgrootte Ø180mm Insulatieklasse B
Bladboorgatgr
ootte Ø22.2mm Beschermingsni
veau IP54
Tafeldimensie 400mmx4
40mm Nettogewicht 28 kg
MILIEU BESCHERMEN
Ongewenste elektrische producten
worden niet weggegooid als huisgeval.
Gelieve hen te recycleren indien er
geschikte faciliteiten zijn. Neem contact
op met uw locale overheid of groothandelaar
voor recycleeradvies.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
2008 Vervaardigd in China

GB
Please read these instructions BEFORE using your tile cutter.
WARNING! PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS TILE CUTTER.
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
personal injury. Please read and save these
instructions.
1. Always connect this tool through an
approved RCD circuit breaker to eliminate
risk.
2. Keep work area clean. Cluttered areas and
benches lead to injuries.
3. Consider your work area environment. Do
not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use power tools
in the presence of flammable liquids or
gases.
4. Guard against electric shock. Prevent body
contact with grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, refrigerators).
5. Keep children away. Do not let others
come into contact with tool or extension
cord. All others should be kept away from
work area.
6. Store idle tools. When not in use, tools
should be stored in a dry, high or locked-up
place, out of the reach of children.
7. Do not force the tool. It will do the job
better and safer at the intended rate.
8. Use the right tool. Don’t force small tools or
attachments to do the job of a heavy- duty
tool.
9. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. They can be caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair cover to
contain long hair.
10. Use safety glasses. Also use face or dust
mask, ear defenders and gloves.
11. Do not abuse the cord. Never carry tools
by cord or yank it to disconnect it from
receptacle. Keep cord away from heat, oil
and sharp edges.
12. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if
damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and
grease.
14. Disconnect tools from the power supply
when not in use, before servicing and
when change accessories such as blades,
bits and cutters.
15. Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry
plugged-in tools with finger on the switch.
Be sure switch is off when plugging in.
17. When the tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoors use
and so marked.
18. Stay alert. Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate the tool
when you are tired.
19. Check damaged parts. Before further use
of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, blinding of
moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated elsewhere in
this instruction manual. Have defective
switches replaced by an authorized centre.
Do not use tool if switch does not turn it on
and off.
20. Warning: The use of any accessory or
attachment other than recommended in
this instruction manual may present a risk
of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified
person. This electric tool complies with the
relevant safety rules. Repairs should only
be carried out by qualified persons using
original spare parts, otherwise this may
result in considerable danger to the user.

22. Keep the table flat and do not scratch or
press the table.
23. Do not put hands anywhere near the blade
whist it is rotating.
24. Do not attempt to free a jammed blade
without first switching off or removing the
plug from the mains power supply.
25. Keep water full in the tank when you
operate the cutter.
26. Do not use any solvents for instead water
in this tool.
27. Disconnect the tool from power source
when not in use or before servicing.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Ensure that the directional arrow on the
blade corresponds with the rotational
direction of the motor.
2. Periodically check to be sure the locking
arbor bolt is tight, and the blade is securely
fastened to the arbor shaft.
3. Check the blade carefully to see if cracked
or damaged before use. If cracked or
damaged, replace it immediately.
4. Only use a RCD-protected power source or
connect to an electrical power point using
an approved RCD circuit breaker. This is
an essential safety precaution.
5. Keep the cord away from the cutting area
and position it so that it will not be caught
on the work piece.
6. Before switching on, check that all
spanners and setting tools have been
removed.
7. Never try to cut freehand. Only cut tile that
is securely held against the fence of the
sliding table or the mitre gauge. Never try
to cut pieces that are too small to be held
securely or that do not allow you to keep
your hands safely away from the blade.
8. Ensure that the work piece that will be cut
off has sufficient room to move sideways.
Failure to do so may result in the off-cut
binding against the blade.
9. Never cut more than one tile at a time.
10. Ensure that the table and surrounding area
are clear with the exception of the tile to be
cut.
11. Before cutting a tile piece, let the blade run
freely for a few seconds. If it makes an
unfamiliar sound or vibrates excessively,
switch it off immediately and disconnect
from the power supply to find the source of
the problem.
12. Allow the motor to come to full speed
before cutting.
13. Allow the motor to come to a full stop
before attempting to remove any jammed
or off cut material from around the blade
area.
14. Never touch the moving parts or the blade
during use.
15. Never remove loose splinters, chips pieces
while the blade is moving.
16. Ensure that cut off tile pieces are not
caught by the blade and send flying.
17. Never walk away from the too until the
motor has come a complete stop. Never
leave the tool unattended when it is
plugged into an electrical outlet. Turn off
the tool, and unplug it from its electrical
outlet before leaving.
18. Never allow the blade to run dry. Cutting
with a dry blade will cause excessive wear
and possible damage to the blade and
motor.
19. When transporting the machine, use only
transportation devices and do never use
guards for handling or transportation.

DESCRIPTION
1. Angle adjusting knob
2. Blade guard
3. Access cover
4. Diamond cutting blade
5. Water tray
6. Motor assembly
7. On/off switch
8. Height adjusting knob
9. Sliding table
10. Table locking knob
11. Mitre gauge
12. Extension bracket
13. Stand
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARNING! Never connect the plug to power
source outlet until all installations and
adjustments are completed and you have read
and understood the safety and operational
instructions.
Open and position the folded stand on a solid, level
surface which is sturdy enough to support the wet
saw and your work materials. Lay the wet saw on
the stand securely and firmly.
Check that the power supply and electrical outlet
used are in accordance with your wet saw. Have a
look at the rating plate on the wet saw. Any changes
should always be carried out by a qualified
electrician.
WARNING! This machine must be earthed. If not
properly earthed this machine can cause an
electrical shock. Be sure that the power supply
outlet is earthed. If there is any doubt, have it
checked by a qualified electrician.
OPERATING INSTRUCTIONS
Locking and Unlocking the Sliding Table
zThe sliding table is locked during shipment.
Please unlock it before using.
zTurn the table locking knob clockwise.
zPull the sliding table back.
zRelease the table locking knob.
zThe sliding table may now be moved forward
and back along the guide rails.
zWarning: The sliding table should be re-
locked before any maintenance,
transportation or storage.
zTo lock, turn the table locking knob anti-
clockwise.
zPush the sliding table forward.
zRelease the table locking knob so the latch
underneath the sliding table is engaged into
the locking slot on the top of the saw frame.
Filling the Water
zMove the sliding table forward just far enough
to expose the water tray underneath.
zFill the water tray with clean water. Do not add
chemicals or detergents to the water. Make
sure the pump is well below the water level.
zWater can be added or refilled as needed
during the operation of the machine.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: