Protool NRP 90 User manual

NRP 90 (230 V)
NRP 90 (400 V)

D...... 4
GB ...... 10
F...... 15
E...... 21
P...... 27
I...... 33
NL ...... 39
CZ ...... 45
N...... 50
DK ...... 55
S...... 60
FIN ...... 65
GR ...... 70
RUS ...... 75
SK ...... 82
PL ...... 87
RO ...... 93

1
2 5
3
3
4

Lieferbestandteile:
1. Aufhängung
2. Aufhängung
3. Schlitten
4. Vordergriff
5. Griff
6. Schalter
7. Innere bewegliche Abdeckung
8. Drehbarer Griff
9. Klappe
10. Äußere bewegliche Abdeckung
11. Verschiebbares Lineal
12. Handrad
13. Führungslineal
14. Anzeige
15. Hebel
16. Schlüssel
17. Schraube
18. Skala
19. Handschraube
20. Hebel
21. Hebel
22. Führungsleiste
23. Arretierungsbolzen
24. Schraube
25. Flansch
26. Deckel
27. Bürste
28. Verriegelungstaste
29. Schlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum
Lieferumfang gehören.
Vorgeschriebene Verwendung
Die Sattelfräse ist ausschließlich zum Fräsen von Massivholz
bestimmt. Dieses Elektrogerät muß bei der Arbeit von zwei
Personen geführt werden und das Werkstück muß stabil
abgestützt und gut befestigt sein.
Durch unsachgemäße Verwendung verursachte Beschädi-
gungen und Unfälle verantwortet ausschließlich der
Anwender des Erzeugnisses.
Bei der Arbeit mit dem Elektrogerät sind aus Gründen der
Begrenzung der Entstehung von Unfällen die allgemeinen
Prinzipien und Richtlinien zur Vorbeugung von Unfällen
und die beigefügten „Sicherheitshinweise“ einzuhalten.
Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen, die durch
unberechtigte Eingriffe verursacht wurden, oder wenn
mit dem Elektrogerät anderes als das gelieferte Zubehör
verwendet wird.
Sicherheitshinweise
Dieses Elektrogerät darf nur von Personen verwendet,
instandgehalten und instandgesetzt werden, die
ordnungsgemäß mit den entsprechenden Anweisungen
bekannt gemacht wurden. Das erreichte Alter dieser
Personen muß mit den gültigen Gesetzen übereinstimmen.
Aus Gründen der Arbeitssicherheit und der Bekanntma-
chung mit den verbleibenden Risiken müssen diese
Personen diese Gebrauchsanleitung lesen und sie
verstehen.
1. Eine sichere Arbeit mit dem Gerät ist nur möglich,
wenn Sie sich diese Gebrauchsanleitung gründlich
durchlesen und die hier angeführten Hinweise genau
einhalten.
Technische Angaben
NRP 90 NRP 90
Spezifische Spannung 230 V 400 V
Senkrecht gemessene Tiefe des gefrästen Sattels max. 85 mm max. 85 mm
Frästiefe mit flachem Fräskopf - Einstellbereich max. 90 mm max. 90 mm
Neigungswinkel der Fräse - Einstellbereich 0° – 60° 0° – 60°
Maße des Werkzeugs
Sattelfräskopf ∅150 x 115 mm ∅150 x 115 mm
Flachfräskopf ∅260 x 50 mm ∅260 x 50 mm
Motorparameter
Motor Asynchronmotor
Spezifische Aufnahmeleistung 2 800 W 3 200 W, S6 – 15 %
Leistung 1 750 W
Schutzklasse II /Abdeckung IP 44
Steckergabel rund 16 A, 5 Stifte
Drehzahl: im Leerlauf 3 400 min–1 3 400 min–1
bei spezifischer Belastung 2 900 min–1
Führungsplatte 522 x 315 mm 522 x 315 mm
Gewicht des Elektrogerätes 22,5 kg 28,5 kg
D
4
~~

2. Halten Sie die Sicherheitsvorschriften ein, die Lieferbe-
standteil jeder Maschine sind.
3. Die Maschine darf nicht in feuchten und nassen
Räumen und draußen bei Regen, Nebel, Schneetreiben
und in einer explosionsgefährdeten Umgebung
verwendet werden.
4. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Gerätes
die flexible Zuleitung und die Steckergabel. Lassen Sie
Mängel von einem sachkundigen Service beseitigen.
5. Vor der Ausführung jeglicher Arbeit am Elektrogerät
ziehen Sie die Steckergabel aus der Netzsteckdose.
6. Stecken Sie die Gabel nur bei ausgeschaltetem
Elektrogerät in die Steckdose.
7. Verwenden Sie außerhalb von Gebäuden ausschließlich
genehmigte Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
8. Beschädigte Kabel sind unverzüglich durch einen
Fachmann auszutauschen.
9. Jegliche unberechtigte Verwendung des Erzeugnisses
kann eine Unfallursache sein.
10. Drehen Sie stumpf gewordene Messer um oder tauschen
Sie sie rechtzeitig aus, andernfalls wächst die Rückwurf-
gefahr. Beim Austausch des Fräskopfes und der Messer
sind die im entsprechenden Kapitel dieser Anleitung
beschriebenen Arbeitshandlungen genau einzuhalten.
11. Sichern Sie die Arbeit so, daß Sie in einer geeigneten
Stellung arbeiten, das Werkstück gut unterlegt oder
befestigt ist und das Elektrogerät eine ausreichende
Abstützung hat.
12. Die flexible Zuleitung muß im gesamten Ausführungs-
bereich der Arbeit frei beweglich sein, damit die
Bewegung des Gerätes in keiner Weise beschränkt ist.
13. In allen Fällen, in denen es möglich ist, sollte das
Elektrogerät über eine Schutzsicherung mit Stromschutz
(FI) oder einen beweglichen Stromschutz (PRCD)
angeschlossen werden.
14. Das Elektrogerät darf nur in der Ausgangslage auf dem
Werkstück gestartet werden.
15. Kommen Sie nicht mit den Händen in die Nähe des
Spanableitkanals. Kommt es zu einer Verstopfung des
Kanals, ist das Elektrogerät erst auszuschalten und es
muß vollständig zum Stillstand kommen. Erst danach
ist es gestattet die angesammelten Späne zu beseitigen.
16. Legen Sie das Elektrogerät nach der Beendigung der
Arbeit erst dann ab, wenn der Fräskopf vollständig zum
Stillstand kommt.
17. Reparaturen sind nur von qualifizierten Mitarbeitern
auszuführen.
18. Verwenden Sie nur Originalersatzteile
19. Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Gefahren
Auch wenn das Elektrogerät in ordnungsgemäßer Weise
verwendet und alle Sicherheitsmaßnahmen eingehalten
werden, können folgende Gefahren nicht ausgeschlossen
werden, die von der Konstruktion des Elektrogerätes ausge-
hen, das die Ausführung der geforderten Arbeitsleistungen
ermöglichen muß:
– Kontakt mit den Hobelmessern beim Auslaufen der
Maschine
– Verletzung durch die scharfen Schneiden beim Austausch
des Fräskopfes
– Ergreifen von Bekleidungsteilen durch die sich drehenden
Bestandteile
– Durch die flexible Stromzuleitung bewirkte Gefahren.
Inbetriebnahme und Bedienung
Für 230 V:
– Dieses Elektrogerät ist für Wechselstrom aus dem Netz
bestimmt. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung die
richtige Größe hat.
– Sicherung für 230V: langsame 16A-Sicherung oder
gleichwertige Schutzsicherung.
– Die Sattelfräse ist mit einer Überlastungssicherung
ausgestattet. Diese Sicherung schützt den Motor
vor Beschädigung aufgrund unzulässiger langzeitiger
Überlastung.
– Verwenden Sie nur Verlängerungszuleitungen mit einem
Querschnitt von 3 x 2,5 mm2und einer Maximallänge
von 50 m.
– Kommt das Gerät draußen zur Anwendung, verwenden
Sie nur für die Anwendung im Freien bestimmte
Verlängerungszuleitungen, die entsprechend
gekennzeichnet sind.
– Anschluß an eine Elektrozentrale oder Reservestromquelle:
Leistung mindestens 5 kVA /230 V, 50 Hz.
Für 400 V:
– Sattelhandfräsen sind in Übereinstimmung mit den
Anforderungen für die Schutzklasse mit der Abdeckung
IP44 konstruiert und haben Mittel für den Anschluß
eines die Erdung gewährleistenden Schutzleiters.
– Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung die richtige
Größe hat (siehe Typenschild).
– Kontrollieren Sie den Drehsinn (Pfeil auf der äußeren
schwenkbaren Abdeckung).
– Anschluß an eine Elektrozentrale oder Reservestromquelle:
Leistung mindestens 5 kVA /230 V, 50 Hz.
5
D

(Abb. 1 und 2)
6
Wichtig
Machen Sie sich zuerst mit den Bedienungs- und Einrich-
tungselementen des Elektrogerätes vertraut.
Der Körper des Mechanismus der Fräse ist auf beiden
Seiten mittels Aufhängungen (1/2) an den Führungsschlitten
(3) befestigt und kann gegenüber der Führungsplatte
unter einem Winkel bis zu 60° geneigt werden.
Zur Führung des Elektrogerätes dienen zwei geeignet
geformte Griffe (4/5).
Damit das Elektrogerät eingeschalten werden kann, ist es
zuerst notwendig, die ein unbeabsichtigtes Starten
verhindernde Sicherung zu lösen. Die Sicherung wird durch
gleichzeitiges Drücken der Verriegelungstaste (28) am
Schalter und des Druckschalters (6) am Griff gelöst.
Beide Schutzabdeckungen des Werkzeugs sind schwenkbar;
sie verdecken das Werkzeug an Stellen, an denen es bei
der Arbeit nicht im Kontakt zum Werkstück ist, und kehren
nach Beendigung der Arbeit selbsttätig in die Ausgangslage
zurück. Die innere bewegliche Abdeckung (7) kann durch
den drehbaren Griff (8) geöffnet werden.
Die Klappe zur Ableitung der Späne (9) ist einstellbar,
damit sie eine bestmögliche Ableitung der Späne bei jeder
möglichen Einstellung der Fräse ermöglicht. Desweiteren
kann die Klappe zur Ableitung der Späne zur Sicherung
der geöffneten Lage der äußeren beweglichen Abdeckung
(10) beim Werkzeugwechsel genutzt werden.
Die Frästiefe und der Winkel des zu fräsenden Sattels
werden mit dem verschiebbaren Einrichtlineal (11) und
dem Handrad (12) eingestellt.
Weitere Einrichtelemente sind das Führungslineal (13)
und die einstellbare Anzeige (14).
Für 230 V:
Die eingebaute elektronische Vorrichtung für allmähliches
Anlaufen und Bremsen „SSB elektronika“ sichert einen kon-
tinuierlichen Anlauf beim Einschalten des Elektrogerätes
und eine Verkürzung der Auslaufzeit auf etwa 7 sek. nach
dem Ausschalten des Elektrogerätes.
Einrichten der Fräse
Beim Transport, bei der Mehrheit der Einrichtarbeiten
und beim Austausch des Werkzeugs empfiehlt es sich
einen Transportwagen mit quergelegten und gesicherten
Holzbohlen zu benutzen, auf denen die Fräse abgelegt wird.
Noch vor dem Einrichten der Fräse ist eine Messung des
gefrästen Sattels, der verblatteten Verbindung oder Nut
und eine Kennzeichnung auf dem Werkstück vorzunehmen.
Zur Kontrolle der richtigen Lage der in der Produktion
montierten Skalen führen Sie folgende Arbeiten aus:
– platzieren Sie die Fräse auf dem Werkstück;
– lockern Sie den Sicherungshebel (15);
– stellen Sie die Frästiefe mit dem Handrad (12) auf „0“;
– stellen Sie das verschiebbare Einrichtlineal (11) auf einen
Sattelwinkel von 30°;
– klappen Sie den Fräsmechanismuskörper in einen Winkel
von 30° - siehe im Kapitel „Einrichten zum Sattelfräsen“
angeführtes Verfahren;
– drehen Sie den Fräskopf mit dem Sechskantschlüssel (16)
in Drehrichtung. Die Messerschneiden müssen die
Oberfläche des Werkstücks berühren.
Sollte es notwendig sein, eine neue Einrichtung
vorzunehmen, stellen Sie die Lage „0“ durch Änderung
der Frästiefe bei gleichzeitigem Drehen des Fräskopfes ein.
Lockern Sie die Schrauben (17) der Skala (18), stellen Sie
die Marke „0“ gegen das verschiebbare Einrichtlineal und
ziehen Sie die Schrauben wieder an. Der Winkel des Sattels
und die Frästiefe (gemessen in Richtung Höheneinstellung
des Werkzeugs) wird aus der gekennzeichneten Form des
Sattels oder der Nut auf dem Werkstück ermittelt.
Einrichten zum Sattelfräsen
– montieren Sie den Sattelfräskopf (siehe Abbildung 3);
– schieben Sie das Führungslineal (13) von der Seite des
Fräskopfes so weit, bis es mit allen vier Handschrauben
(19) gesichert werden kann;
– stellen Sie das verschiebbare Einrichtlineal (11) auf den
gewünschten Sattelwinkel (z.Bsp. 30°) ein;
-– lockern Sie beide Sicherungshebel (20/21) an den
Gußstücken der drehbaren Aufhängungen, kippen Sie
den Fräsmechanismuskörper (z.Bsp. in einen Winkel
von 30°) und ziehen Sie die beiden Sicherungshebel an;
– stellen Sie mit dem Handrad (12) nach der Skala die
geforderte Frästiefe ein (gemessen entlang der Seite
des Sattels) (z.Bsp. 50 mm), wobei der Sicherungshebel
(15) zu lockern und nach dem Einrichten wieder
anzuziehen ist;
– schieben Sie die einstellbare Anzeige (14) nach der Skala
in die dem eingestellten Winkel des Sattels entsprechende
Lage (z.Bsp. 30°);
– kontrollieren Sie die Einstellung der Fräse und das
D
(Abb. 1 und 2)
Gekennzeichnete Sattelskante
Frästiefe
Neigungswinkel
Frästiefe
(in Richtung
der Höheneinstellung)
Werkzeugbreite

Anziehen der Sicherungselemente;
– bringen Sie die Führungsleiste (Zubehör) oder eine gerade
Latte parallel zur Linie an, die die Kante des Sattels
kennzeichnet und befestigen Sie sie auf dem Werkstück.
Einrichten zum Fräsen abgeplatteter
Verbindungen und Nuten
– stellen Sie den Kippwinkel der Fräse in die Grundstellung 0°;
– montieren Sie den Flachfräskopf (siehe Abbildung 3);
– schieben Sie das Führungslineal (13) von der Seite des
Fräskopfes ein und befestigen Sie es mit allen vier
Handschrauben (19);
– stellen Sie das verschiebbare Einrichtlineal (11) in die
Position „Abplatten“;
– stellen Sie die geforderte Frästiefe mit dem Handrad
nach Lockerung des Sicherungshebels (15) ein und
ziehen Sie den Hebel nach dem Einrichten wieder an;
– verschieben Sie die einstellbare Anzeige (14) in die
Ebene mit der entsprechenden Fräskopfseite;
– kontrollieren Sie die Einstellung der Fräse und das
Anziehen der Sicherungselemente;
– bringen Sie die Führungsleiste (Zubehör) oder eine
gerade Latte parallel zur gekennzeichneten Linie an
und befestigen Sie sie auf dem Werkstück.
Einrichten zum Fräsen unter Anwen-
dung des Führungslineals (Zubehör)
– bringen Sie die Führungsleiste (22) parallel zur
gekennzeichneten Linie an und befestigen Sie sie
auf dem Werkstück;
– setzen Sie die Fräse mit dem Führungslineal (13) auf
die Führungsleiste;
– lockern Sie alle vier Handschrauben (19);
– schieben Sie die Fräse in eine solche Lage, daß die
zuvor auf der Fräse eingerichtete einstellbare Marke
auf der gekennzeichneten Linie liegt;
– ziehen Sie alle vier Flügelkopfschrauben wieder an.
Ist auf dem Werkstück nicht genügend Platz für die
Führungsleiste, kann das Führungslineal von der anderen
Seite, d.h. von links an die Fräse montiert werden.
Arbeit mit der Fräse
Es ist notwendig, daß stets folgende Bedingungen
erfüllt werden:
– eine stabile Lage des Werkstücks wird gewährleistet
und wenn es nötig ist, wird das Werkstück mit Klemmen
gesichert;
– die Stromzuleitung ist frei beweglich;
– die schwenkbaren Schutzabdeckungen befinden sich
in der richtigen Lage und sind frei beweglich;
– es wird ein Fräskopf mit scharfen Schneiden verwendet.
Wird eine Einstellung der Fräse vorgenommen, kann
das Elektrogerät an eine Netzsteckdose angeschlossen sein.
Legen Sie die Fräse auf das Werkstück, und zwar so,
daß die innere schwenkbare Schutzabdeckung sich ständig
frei bewegen kann. Die innere schwenkbare Abdeckung
öffnet sich mit Hilfe des drehbaren Griffes (8), und zwar
bis zu dem Maß, daß die Fräse in den Schnitt gedrückt
werden kann.
Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie das Elektrogerät
durch Freigabe des Druckschalters aus. Die Fräse darf erst
vom Werkstück genommen und abgelegt werden, wenn
der Fräskopf vollständig zum Stillstand kommt.
Die Anhaltzeit für die 400 V Ausführung beträgt: 1 bis 3 sek.
Austausch des Werkzeugs
Wichtig: Vor dem Austausch des Werkzeugs ziehen Sie die
Steckergabel aus der Netzsteckdose. Arbeiten Sie vorsichtig,
die Werkzeugschneiden sind scharf (Verletzungsgefahr)
– öffnen Sie mit der Hand die äußere schwenkbare
Abdeckung und sichern Sie sie mit dem Deflektor
zur Ableitung der Späne;
– drehen Sie das Werkzeug mit dem Sechskantschlüssel
(16) so weit, bis der Arretierungsbolzen (23) in die
Öffnung geschoben werden kann;
– lockern Sie die Befestigungsschraube (24) mit dem
Sechskantschlüssel, entnehmen Sie die Schraube und
den oberen Flansch (25);
– entnehmen Sie den Arretierungsbolzen und ziehen Sie
das Werkzeug vorsichtig heraus (Verletzungsgefahr);
– reinigen Sie vor der Montage eines anderen Werkzeugs
die Aufsatzflächen des unteren Flanschs, des Werkzeugs
und des oberen Flanschs;
– schieben Sie das Werkzeug auf den unteren Flansch
und überzeugen Sie sich genau, ob es im Hinblick auf
den Drehsinn richtig ausgerichtet ist;
– setzen Sie den oberen Flansch wieder auf und schieben
Sie die Befestigungsschraube wieder ein;
– drehen Sie das Werkzeug mit dem Sechskantschlüssel
so lang in Uhrzeigerrichtung bis der Arretierungsbolzen
eingeschoben werden kann, der ein Drehen beim
Anziehen verhindert;
– ziehen Sie die Befestigungsschraube an;
– entnehmen Sie den Arretierungsbolzen und schließen
Sie die äußere schwenkbare Abdeckung.
7
D
(Abb. 4)
(Abb. 1)
(Abb. 3)
(Abb. 1 und 2)

8
Austausch der drehbaren Messer
Für den Sattelfräskopf und für den Flachfräskopf wurden
kommerziell zugängliche umdrehbare Hartmetallmesser
verwendet.
– lockern Sie die Sechskantimbusschraube und entnehmen
Sie sie;
– nehmen Sie die Spannlasche zusammen mit dem
umdrehabren Messer heraus;
– reinigen Sie das umdrehbare Messer und die
Aufsatzfläche;
– drehen Sie das Messer in die entgegengesetzte Lage
oder verwenden Sie ein neues und legen Sie es an
die Spannlasche;
– setzen Sie die Spannlasche zusammen mit dem
umdrehbaren Messer an die ursprüngliche Stelle
und schieben Sie die Befestigungsschraube ein;
– bei Messern für den Flachfräskopf und Eckmessern für
den Sattelfräskopf ist es wichtig, daß ein Seitenausgleich
der Messer mit der beigefügten Einrichtlehre
vorgenommen wird;
– ziehen Sie die Befestigungsschraube gut an.
Zum Reinigen der Werkzeuge dürfen weder basische
noch saure Lösungsmittel verwendet werden!
Erzeugniswartung und -pflege
Die Sattelfräse erfordert praktisch keine Wartung. Die
Schmierfüllung der Wälzlager wurde so vorgenommen, daß
sie für die gesamte Lebensdauer des Elektrogerätes reicht.
Es empfiehlt sich jedoch, regelmäßig den im Inneren des
Gerätes angesammelten Staub zu beseitigen, und zwar mit
durch die Lüftungsöffnungen des Motors bei laufendem
Motor eingeblasener Druckluft.
Die Unterfläche der Führungsplatte sollte hin und wieder
mit „Silbergleit“ oder Wachs bestrichen werden, damit eine
Ablagerung von Verunreinigungen verhindert wird.
Für 230 V:
Die Sattelfräse ist mit Kohlebürsten ausgestattet, die auto-
matisch den Stromkreis unterbrechen, wenn es zu ihrer
Abnutzung über eine minimal zulässige Länge kommt,
und das Elektrogerät bleibt stehen. Vor dem Austausch
der Kohlebürsten ziehen Sie die Steckergabel aus der
Netzsteckdose.
Sind die Kohlebürsten auszutauschen, schrauben Sie die
Deckel der Bürstenhalter (26) ab und entnehmen die
Kohlebürsten (27). Reinigen Sie die Führungsbehälter
der Bürsten mit einem trockenen Pinsel. Nach dem Einlegen
neuer Kohlebürsten müssen diese in den Führungsbehältern
frei beweglich sein. Die Bürsten sichern Sie durch
Aufschrauben der Deckel der Bürstenhalter.
Für 400 V:
Kommt es zu einer Verringerung der Wirksamkeit der
Bremse und die Zeit des Nachlaufens des Werkzeugs nach
dem Ausschalten des Gerätes verlängert sich, muß die
Bremse neu eingestellt werden. Diese Tätigkeit ist jedoch
nur in einer autorisierten Reparaturwerkstatt vorzunehmen.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann in einem trockenen Lager
ohne Heizung gelagert werden, in dem die Temperatur
nicht unter – 5 °C absinkt. Die unverpackte Maschine
bewahren Sie nur in einem trockenen abgeschlossenen
Lager auf, in dem die Temperatur nicht unter + 5 °C
absinkt und in dem plötzliche Temperaturveränderungen
vermieden werden.
Recyklierbarkeit
Die Maschine, ihr Zubehör und die Verpackung übergeben
Sie nach Beendigung ihrer Verwendbarkeit der Sammelstelle
zur Wiederverwendung der Materialien. Zur Ermöglichung
eines artreinen Recyclings sind die Plastteile gekennzeichnet.
Service - Kundendienst
Reparaturen in der Garantiezeit und danach führen die
in der Übersicht angeführten Kundendienststellen aus.
Garantie
Wir leisten Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Der Nachweis erfolgt durch Rechung oder Lieferschein.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch
Material-oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden
unentgeltich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt an den Lieferer zurückgegeben oder
an eine der Kundendienststellen eingesand wird.
D

9
Lärm- /Vibrationsinformationen
Gemäß EN 50144 gemessene und quantifizierte Werte.
Für 230 V:
Die typischen Lärmpegel des Gerätes gewichtet mit der
Funktion A sind:
Akkustischer Druckpegel: 96 dB(A);
Akkustischer Leistungspegel: 109 dB(A).
Verwenden Sie Gehörschutz!
Der typische gewogene Pegel der auf die Hände
übertragenen Vibrationen ist niedriger als 2,7 m/s2.
Für 400 V:
Die typischen Lärmpegel des Gerätes gewichtet mit der
Funktion A sind:
Akkustischer Druckpegel: 86 dB(A);
Akkustischer Leistungspegel: 99 dB(A).
Verwenden Sie Gehörschutz!
Der typische gewogene Pegel der auf die Hände
übertragenen Vibrationen ist niedriger als 2,5 m/s2.
Konfirmitätserklärung
Wir erklären mit unserer vollen Verantwortung, daß dieses
Erzeugnis mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Manfred Kirchner
D

Operating controls & Description
1. Hinge
2. Hinge
3. Guide plate
4. Front handle
5. Main handle
6. Mains switch
7. Pendulum safety guard, internal
8. Swiveling handle
9. Chip deflector
10. Pendulum safety guard, external
11. Sliding ruler
12. Hand wheel
13. Parallel fence
14. Adjustable pointer
15. Locking lever for depth adjustment
16. Hexagon key
17. Scale fixing screw
18. Depth scale
19. Hand screw
20. Locking lever for angle adjustment
21. Locking lever for angle adjustment
22. Guide rail
23. Locking pin
24. Cutting head fixing screw
25. Clamping flange
26. Brush cap
27. Carbon brush
28. Lock-off button
The accessories shown or described in this Operating
Manual may not be included as a part of delivery.
Intended use
The notcher is designed solely for milling solid wood.
This electric tool must be guided by two people over
a safely supported and fixed workpiece.
The user is solely liable for damage and accidents caused
by improper use of the product.
For safe work with this electric tool and prevention of injury,
it is imperative to follow all generally accepted safety
principles and regulations for prevention of accidents,
and read the enclosed „Safety instructions“ thoroughly.
The manufacturer disclaims liability for damages caused
by unauthorized modifications or using other than
the supplied or specified accessories with the electric tool.
Safety instructions
This electric tool may only be used, maintained and
repaired by the people who have received the relevant
instructions. These people must have reached the
minimum age legally required. For safe work and
familiarizing with all the remaining risks, they must
have read and understood this Operating Manual.
1. For maximum safety of work with this electric tool,
read this Operating Manual carefully and observe all
the instructions given herein.
2. Follow the safety instructions supplied separately
as a part of delivery with each electric tool.
3. The electric tools shall not be used in damp or wet
locations, outdoors in the presence of rain, fog, snow,
or if there is a risk of fire or explosion.
4. Check the power supply cord and plug before each
use of the electric tool. Have any defect repaired
Type reference
NRP 90 NRP 90
Rated voltage 230 V 400 V 3-phase
Vertical depth of notching adjustable max. 85 mm max. 85 mm
Depth of notching with the flat cutting head adjustable max. 90 mm max. 90 mm
Bevel angle adjustable 0° – 60° 0° – 60°
Cutting tool dimensions:
Rafter-seat cutting head (cylindrical) ∅150 x 115 mm ∅150 x 115 mm
Notch cutting head (flat) ∅260 x 50 mm ∅260 x 50 mm
Motor power:
Motor specification Asynchronous 3-phase
Rated input 2 800 W 3 200 W, S6 – 15 %
Output 1 750 W
Protection Class II /Protection Class IP 44
Plug round system 16 A, 5-pin
Speed: no-load 3 400 min–1 3 400 min–1
rated load 2 900 min–1
Guide plate 522 x 315 mm 522 x 315 mm
Weight of the electric tool 22,5 kg 28,5 kg
GB
10
~~

by a professional service workshop.
5. Remove plug from the mains before performing
any work on the electric tool.
6. Only insert plug in the mains socket when the electric
tool is switched off by the mains switch.
7. When working outdoors, use exclusively the extension
cords and cable connectors attested for outdoor use.
8. Damaged power supply cords must be replaced
immediately by a specialist.
9. Unauthorized use of this product anyway may lead
to a personal injury.
10. Turn or exchange blunt blades in good time, the danger
of kickback is otherwise increased. When replacing the
cutting heads or blades, the working steps described
in the appropriate section of this Operating Manual
must be followed exactly.
11. Secure work in a safe position with enough support for
a workpiece and the electric tool.
12. The electric cable must be able to move freely in the
whole working area and make trouble-free work possible.
13. Whenever possible, the electric tool should be connected
to the mains via a fault current circuit breaker (Fl) or
a PRCD safety device.
14. The electric tool may only be started after placing it on
the workpiece in initial position.
15. Keep hands away from the chip discharge channel.
If the channel is blocked, first the electric tool must be
switched off and allowed to come to a complete
standstill. After that, the chips may be removed.
16. After the work is finished, only put the electric tool
aside after the cutting head has come to a complete
standstill.
17. Repairs shall be carried out by the qualified
personnel only.
18. Use only the original spare parts.
19. Use safety glasses and ear protection.
Remaining risks
Even when the electric tool is used properly and all the
relevant safety measures are followed, the following
remaining risks can still occur due to the design of the
electric tool required for the intended working operations:
– Contact with the working tool in the cutting area
– Injury by the sharp cutting edges during replacement
of cutting heads
– Clothing can be caught by the rotating parts
– Hazards invited by the flexible supply cord.
Operating the electric tool for
a first time
For 230 V:
This electric tool is to be connected to AC mains supply.
Check if the actual mains voltage is correct.
Fusing for 230 V: 16 A slow-action fuse or equivalent
automatic circuit breaker.
The notcher is equipped with the overload cut-out.
The overload cut-out protects the motor against damage
from excessive long-time overloading.
Use only extension cords with a cross section of 3 x 2,5 mm2,
max. 50 m length. When the electric tool is used outdoors,
use only extension cords intended for outdoor use and so
marked.
Connection to a standby unit or generator: minimum
power 5 kVA /230 V, 50 Hz.
For 400V:
The hand-held notchers are designed in accordance with
requirements on Protection Class IP44 and they are
equipped with earthing connection.
Check if the actual mains voltage is correct
(see the nameplate).
Check the sense of rotation
(see the arrow on the outer pendulum guard).
Important
First familiarize yourself with the operating controls and
adjusting means of the electric tool.
The milling unit is hinged to the guide plate (3) with
the hinges (1/2) on both sides and may be tilted up to
60° against the guide plate.
The electric tool is guided by the two favourably shaped
handles (4/5).
To switch the electric tool on, the interlock which prevents
unintentional starting must be released first. To do this,
press the lock-off button (28) and the switch actuator (6)
on the handle at the same time.
Both safety guards of the cutting tool are movable, with
a pendulum travel; they cover the cutting tool outside
the cutting area during work and retract automatically in
their rest positions after the working operation is finished.
The internal pendulum guard (7) may be opened my beans
of the swiveling handle (8).
The chip deflector (9) is adjustable to allow the best
possible control over chip discharge for every possible
setting of the notcher. In addition, the chip deflector can
hold the external pendulum guard (10) at open position
during replacement of cutting tools.
Adjustment of cutting depth and bevel angle is provided
by the sliding ruler (11) and the hand wheel (12).
11
GB

(Fig. 1 and 2)
12
Further adjustment is provided by the parallel fence (13)
and the adjustable pointer (14).
For 230 V:
The incorporated soft-start/brake electronic circuit
„SSB electronic“ provides for soft starting when the electric
tool is switched on, as well as short rundown time
of approx. 7 s when the electric tool is switched off.
Adjustment of the notcher
For transport, for most adjustment works and tool
replacement, it is recommended to use a transport cart
and support the electric tool with suitable wooden baulks
in fixed positions.
Even before the notcher can be adjusted, the notch, flat
joint or groove to be cut must be allocated and marked
on the workpiece.
To check correct positioning of the scales preset in the
factory, perform the following:
– Place the notcher on the workpiece
– Release the locking lever (15)
– Set the cutting depth to „0“ by means of the hand
wheel (12)
– Set the slide ruler (11) to 30° bevel angle
– Tilt the milling unit to 30° - see the description in
the section „Adjustment for cutting rafter seats“
– Turn the cutting head in the working direction, using
the hexagon key (16); cutting edges of the blades must
be flush with the surface of the workpiece.
If readjustment is necessary, determine the „0“ position
by turning the cutting head and adjusting the cutting
depth simultaneously. Loosen both the screws (17) of the
scale (18), set the „0“ mark towards the slide ruler and
retighten the screws.
The bevel angle and cutting depth (measured in the
direction of plunging movement) are to be determined
from the outline of rafter seat or notch marked on the
workpiece.
Adjustment for cutting rafter seats
– Install the rafter-seat cutting head (see Figure 3)
– Insert the parallel fence (13) adjacent to the cutting
head and push so far that it may be fixed with all
the four wing screws (19)
– Adjust the sliding ruler (11) to the required angle
of rafter seat (e.g. 30°)
– Loosen both the locking levers (20/21) on the hinge
fixtures, tilt the milling unit (e.g. to 30° bevel angle)
and retighten both the locking levers
– Adjust the required cutting depth (measured in the
direction of plunging movement) according to the scale
(e.g. 50 mm) by means of the hand wheel (12) after
loosening of the locking lever (15) and retighten
the lever after adjustment is completed
– Slide the adjustable pointer (14) according to its scale,
depending on the adjusted bevel angle (e.g. 30°)
– Check adjustment of the notcher and tightening of
all the fixing elements
– Align the guide rail (accessory) or a straight lath parallel
to the marked line and fix it to the workpiece.
Adjustment for cutting flat
joints or grooves
– Set the milling unit to its basic position with 0° bevel angle;
– Install the flat cutting head (see Figure 3)
– Insert the parallel fence (13) adjacent to the cutting head
and firmly fix with the four hand screws (19)
– Adjust the sliding ruler (11) to the position „Abplatten“
– Adjust the required cutting depth by means of the hand
wheel (12) after loosening the locking lever (15) and
retighten the lever after adjustment is completed
– Align the adjustable pointer (14) with the appropriate
side of the cutting head
– Check adjustment of the notcher and tightening of all
the fixing elements
– Align the guide rail (accessory) or a straight lath parallel
to the marked line and fix it to the workpiece.
Adjustment for working
with the guide rail (accessories)
– Align the guide rail (22) parallel to the marked line
and fix it to the workpiece
– Place the notcher with the parallel fence (13) on the
guide rail
– Loosen all the four hand screws (19)
– Slide the notcher in such position that the pointer
GB
(Fig. 1 and 2)
(Fig. 1 and 2)
(Figure 4)
marked edge of the notch
width of cutting head
cutting depth
bevel angle
cutting
depth
(plunge measurement)

previously adjusted on the notcher is aligned with
the marked line
– Retighten all the four wing screws.
If there is not enough space for the guide rail on the
workpiece, the parallel fence can also be mounted
on the opposite (left) side of the notcher.
Working with the notcher
Attention must be paid that the following conditions
are met:
– The workpiece is safely supported and clamped if
necessary
– Movement of the power supply cord is not restricted
in any way
– The pendulum safety guards are in proper position
and freely movable
– The cutting head is fitted with sharp blades.
After all adjustments of the notcher are completed,
the electric tool may be plugged into a mains socket.
Place the notcher on the workpiece such that the internal
pendulum safety guard is still freely movable. The internal
pendulum guard is to be opened my beans of the swiveling
handle (8) so far that the notcher is able to be fed and
cutting operation started.
After the work is finished, switch the electric tool off by
releasing the switch actuator. Only after the cutting head
has come to a complete standstill, the notcher may be
removed from the workpiece and put aside.
Rundown time for 400 V version: 1 to 3 s.
Replacement of cutting tools
Important: Before replacement of the cutting tools,
remove the plug from the mains socket. Be careful, cutting
edges of the tool blades are sharp - danger of injury.
– Open the external pendulum guard by hand and block it
at the open position my means of the chip deflector
– Turn the cutting tool by means of the hexagon key (16)
until the locking pin (23) may be inserted in its hole
– Loosen the fixing screw (24) by means of the hexagon
key, remove the screw and the clamping flange (25);
– Remove the locking pin and pull off the cutting tool
carefully (danger of injury)
– Before a new cutting tool is fitted, clean the contact
surfaces of the backing flange, cutting tool and clamping
flange
– Put the cutting tool on the backing flange, making
absolutely sure about its orientation corresponding with
the direction of rotation
– Replace the clamping flange and put the fixing screw
in place
– Turn the cutting tool clockwise by means of the hexagon
key, until the locking pin preventing rotation of the
cutting tool for tightening may be inserted in its hole
– Tighten the fixing screw
– Remove the locking pin and close the external pendulum
safety guard.
Replacement of the reversible blades
Both the rafter-seat cutting head and the flat cutting head
are fitted with commercially available carbide-tipped rever-
sible blades.
– Loosen the screw with inner-hexagon head and remove it
– Remove the clamping plate together with the reversible
blade
– Clean the reversible blade and the bearing surface
– Turn the reversible blade around or use another one
and place it on the clamping plate
– Replace the clamping plate together with the reversible
blade and put the fixing screw back into its position
– For blades on the flat cutting head and on the carver
side of the rafter-seat cutting head, it is important to
establish the lateral projection of the reversible blades
by means of the enclosed adjustment gauge
– Tighten the fixing screw firmly.
No alkaline or acidic agents may be used for cleaning
of the cutting tools!
Maintenance and care
The notcher requires practically no maintenance. Lubrication
for the antifriction bearings is designed to last for the
service life of the electric tool. However, it is recommended
to remove accumulated dust and chips regularly by
blowing compressed air through the motor ventilation
holes while the motor is running.
The bottom of the guide place should be rubbed with
an anti-seize agent („Silbergleit“ or wax) time to time.
For 230 V:
The notcher is equipped with the carbon brushes which
allow their wear only to the minimum usable length.
Then the power supply circuit is automatically interrupted
and the electric tool stops running.
Before replacement of the carbon brushes, remove the
plug from the mains socket.
For replacement of the carbon brushes, unscrew the brush
caps (26) and remove old carbon brushes (27). Clean
inside of the brush holders with a dry swab. After insertion
of the new carbon brushes, they must be able to move
easily in their guides. Screw the brush caps back to fix
the carbon brushes in their positions.
13
GB
(Figure 3)

14
For 400 V:
If efficiency of the rundown brake decreases and the
rundown time of cutting tool after switching off is
prolonged, the brake must be readjusted. However,
this adjustment must be carried out by an authorized
service workshop only.
Storage
Packed electric tools may be stored in dry unheated
storerooms with temperatures not dropping below – 5 °C.
Unpacked electric tools shall be stored only in dry
self-contained storerooms with temperatures not dropping
below + 5 °C, where sudden temperature changes are
prevented.
Recycling
After their service life is ended, submit the electric tool,
its accessories and packages to a disposal premise to allow
reusing of the raw materials.
To allow material-sorted recycling, all plastic components
are marked with relevant symbols.
Repairs and servicing
Repairs in the warranty and post-warranty periods are carri-
ed out by the servicing workshops listed in the index of
addresses.
Guarantee
We guarantee appliances in accordance with statutory /
country-specific regulations (proof of purchase by invoice
or delivery note). Damage attributable to normal wear and
tear, overload or improper handling will be excluded from
the guarantee. In case of complaint please send the
maschine, undismantled, to your dealer or the Service
Centre for electric power tools.
Noise/vibration information
Noise and vibration levels measured and determined
according to EN 50144.
For 230 V:
The typical A-weighted noise levels of the electric tool are:
Sound pressure level: 96 dB(A);
Sound power level: 109 dB(A).
Use ear protection!
The typical level of hand-arm vibration is 2,7 m/s2.
For 400 V:
The typical A-weighted noise levels of the electric tool are:
Sound pressure level: 86 dB(A);
Sound power level : 99 dB(A).
Use ear protection!
The typical level of hand-arm vibration is less
than 2,5 m/s2.
Product conformity declaration
We declare with our full responsibility that this product
complies with the requirements of the following standards:
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
GB

Eléments de commande & description
1. Charnière
2. Charnière
3. Plateau de guidage
4. Poignée antérieure
5. Poignée principale
6. Interrupteur d’alimentation
7. Cache de sécurité pendulaire, interne
8. Poignée pivotante
9. Déflecteur de copeaux
10. Cache de sécurité pendulaire, externe
11. R ègle coulissante
12. Roue àmain
13. Guide parallèle
14. Indicateur de coupe réglable
15. Manette de blocage pour le réglage en profondeur
16. Clé àsix pans
17. Vis de fixation de l’échelle
18. Echelle de profondeur
19. Vis àmain
20. Manette de blocage pour réglage angulaire
21. Manette de blocage pour réglage angulaire
22. Rail de guidage
23. Broche de fixation
24. Vis de fixation de la tête d’encochement
25. Bride de serrage
26. Couvercle du balai
27. Balai en carbone
28. Bouton de verrouillage
Certains accessoires représentés ou décrits dans ce Manuel
d’instruction ne sont pas compris dans la livraison.
Utilisation conforme
L’encocheuse est destinée exclusivement au fraisage
du bois solide. Cet outil électrique doit être guidé par
deux personnes sur une pièce àusiner solidement fixée
et maintenue par un support.
L’utilisateur est entièrement responsable des dommages
et accidents causés par une utilisation non conforme de
ce produit.
Pour travailler en toute sécurité avec cet outil électrique
et éviter les blessures, il est impératif d’observer tous les
principes et règlements d’application générale sur la
prévention des accidents et de lire attentivement les
„consignes de sécurité“ ci-jointes.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages causés par une modification non autorisée
de l’appareil ou par l’utilisation d’accessoires autres que
les pièces fournies avec cet outil électrique ou spécifiées
dans les instructions.
Consignes de sécurité
L’utilisation, la maintenance et la réparation de cet
outil électrique sont exclusivement réservées aux
personnes ayant reçu les instructions adéquates.
Ces personnes doivent avoir l’âge minimum requis défini
par la loi. Pour travailler en toute sécurité et en
connaissance des risques résiduels, elles doivent avoir
lu et compris ce Manuel d’instructions.
1. Afin de garantir un niveau de sécurité maximum lors
de la manipulation de cet outil électrique, il convient
de lire attentivement ce Manuel d’instructions et
d’observer toutes les instructions qu’il contient.
Caractéristiques techniques
NRP 90 NRP 90
Tension nominale 230 V 400 V triphasé
Profondeur d’encochage vertical réglable max. 85 mm max. 85 mm
Profondeur d’encochage avec tête d’encochement plate réglable max. 90 mm max. 90 mm
Angle en biseau réglable 0° – 60° 0° – 60°
Dimensions de l’outil de coupe:
Tête d’encochement (cylindrique) de chevron ∅150 x 115 mm ∅150 x 115 mm
Tête d’encochement (plate) ∅260 x 50 mm ∅260 x 50 mm
Puissance du moteur:
Spécification moteur Asynchrone triphasé
Entrée nominale 2 800 W 3 200 W, S6 – 15 %
Sortie 1 750 W
Classe de protection II /Classe de protection IP44
Fiche de prise de courant système rond 16 A, 5 broches
Vitesse: àvide 3 400 min–1 3 400 min–1
charge nominale 2 900 min–1
Banc de guidage 522 x 315 mm 522 x 315 mm
Poids de l’outil électrique 22,5 kg 28,5 kg
F
15
~~

2. Observer les consignes de sécurité fournies séparément
avec chaque outil électrique.
3. Les outils électriques ne doivent pas être utilisés dans
des locaux humides, ni àl’air libre en cas de pluie, de
brouillard ou de neige ou encore en cas de risque
d’incendie ou d’explosion.
4. Vérifier le cordon et la fiche d’alimentation avant
chaque utilisation de l’outil électrique. Tout défaut doit
être réparé par un atelier de réparation professionnel.
5. Veiller àdébrancher l’appareil avant d’effectuer toute
manipulation sur l’outil électrique.
6. Au moment de brancher l’appareil, veiller àce que
l’interrupteur d’alimentation soit en position OFF.
7. En cas d’utilisation en plein air, utilisez exclusivement
les rallonges et les connecteurs de câbles agréés pour
l’extérieur.
8. Les cordons d’alimentation endommagés doivent
être remplacés immédiatement par un spécialiste.
9. Toute utilisation non autorisée de ce produit entraîne
le risque de blessure.
10. Veiller àretourner ou àéchanger les lames émoussées
en temps voulu, sous peine d’accroître le danger de
tension de rupture. Lors du remplacement des têtes
d’encochement ou des lames, il convient de suivre
scrupuleusement la procédure décrite dans la section
correspondante du Manuel d’instructions.
11. Le travail doit s’effectuer dans une position sûre avec
un support suffisant pour maintenir la pièce àusiner
et l’outil électrique.
12. Vérifier que rien n’entrave le déplacement du cordon
dans la zone de travail, afin de pouvoir travailler sans
encombre.
13. Utiliser dans la mesure du possible un déclencheur
par courant de défaut (Fl) ou un dispositif de sécurité
PRCD pour brancher l’outil électrique sur le secteur.
14. N’allumer l’outil électrique qu’après l’avoir placé sur
la pièce àusiner en position initiale.
15. Ne pas approcher les mains du canal d’évacuation
des copeaux. Si le canal est bouché, commencer par
éteindre l’outil électrique et attendre l’arrêt total
de l’appareil. Ensuite seulement, retirer les copeaux.
16. Lorsque le travail est terminé, attendre l’arrêt total
de l’outil de coupe pour ranger l’outil électrique.
17. Les réparations éventuelles doivent être effectuées
exclusivement par le personnel qualifié.
18. Utiliser exclusivement les pièces de rechange originales.
19. Porter des lunettes de sécurité et des protections
auditives.
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé correctement
et que toutes les consignes de sécurité applicables sont
observées, certains risques résiduels inhérents àla
configuration de l’outil électrique requis pour les
opérations prévues doivent être pris en compte:
– Risque de contact avec l’outil de travail dans la zone
de coupe
– Risque de blessure au contact des arrêtes tranchantes
lors du remplacement des outils de coupe
– Risques liés aux vêtements susceptibles de se prendre
dans les pièces rotatives
– Risques liés au cordon souple d’alimentation.
Première utilisation de l’outil électrique
Pour 230 V:
Cet outil électrique doit être connecté àl’alimentation
secteur àcourant alternatif.
Vérifier que la tension secteur effective est correcte.
Fusibles pour 230 V: fusible àaction retardée 16 A
ou disjoncteur automatique équivalent.
L’encocheuse est équipée d’un interrupteur de surcharge.
L’interrupteur de surcharge protège le moteur contre les
dommages causés par une surcharge excessive de longue
durée.
Utiliser uniquement des rallonges avec une section trans-
versale de 3 x 2,5 mm2et une longueur maximale
de 50 m. Lorsque l’outil électrique est utilisé en plein air,
seules les rallonges conçues pour l’extérieur et portant
la mention correspondante sont autorisées.
Connexion àun groupe de secours ou àun générateur:
puissance minimum 5 kVA /230 V, 50 Hz.
Pour 400 V:
Les encocheuses àmain sont conçues conformément
aux spécifications relatives àla classe de protection IP44
et sont équipée d’une connexion de terre.
Vérifier si la tension réelle du secteur est correcte
(voir la plaque de constructeur).
Vérifier le sens de rotation (voir la flèche sur le cache
pendulaire externe).
16
F

(Fig. 1 et 2)
17
Important
Commencer par se familiariser avec les commandes de
fonctionnement et les dispositifs de réglage de l’outil
électrique.
L’unité de fraisage est raccordée des deux côtés au plateau
de guidage (3) par des charnières (1/2); elle est inclinable
à60° contre le plateau de guidage.
L’outil électrique est guidé par deux poignées de forme
ergonomique (4/5).
Pour allumer l’outil électrique, il faut désactiver au préalable
l’interverrouillage destiné àempêcher un démarrage
involontaire. Pour cela, appuyer simultanément sur le
bouton de verrouillage (28) et le bouton-pressoir de
l’interrupteur (6) situés sur la poignée.
L’outil électrique est doté de deux caches de sécurité
mobiles àdéplacement pendulaire, qui couvrent l’outil
durant le service en dehors de la zone de coupe et sont
rappelés automatiquement en position de repos en fin de
service. Le cache de sécurité pendulaire interne (7) s’ouvre
àl’aide de la poignée pivotante (8).
Le déflecteur de copeaux (9) peut être réglé de façon
àassurer un contrôle optimal de l’évacuation des copeaux
pour chaque option de réglage de l’encocheuse. De plus,
le déflecteur de copeaux peut maintenir le cache de
sécurité pendulaire externe (10) en position ouverte durant
le remplacement des outils de coupe.
Le réglage de la profondeur de coupe et de l’angle en
biseau s’effectue àl’aide de la règle coulissante (11)
et de la roue àmain (12).
Les autres dispositifs de réglage sont le guide parallèle
(13) et l’indicateur de coupe réglable (14).
Pour 230 V:
Le circuit électronique incorporé de mise en marche
progressive/freinage „SSB electronic“ assure une mise en
marche progressive de l’outil électrique lorsqu’on l’allume,
ainsi qu’un arrêt rapide d’environ 7 s lorsqu’on l’éteint.
Réglage de l’encocheuse
Pour transporter l’appareil, effectuer la plupart des
opérations de réglage et procéder au changement d’outil,
il est recommandé d’utiliser un chariot de transport et de
maintenir l’outil électrique en position fixe àl’aide de
pièces de bois équarri.
Avant même de procéder au réglage de l’encocheuse,
l’encoche, la jointure plate ou la rainure àdécouper doit
être mesurée et marquée sur la pièce àusiner.
Pour vérifier le positionnement correct des échelles
préréglées àl’usine, procéder comme suit:
– Placer l’encocheuse sur la pièce àusiner
– Desserrer la manette de blocage (15)
– Régler la profondeur de coupe sur „0“ àl’aide de la
roue àmain (12)
– Régler la règle coulissante (11) sur un angle en biseau
de 30°
– Incliner l’unité de fraisage de 30° - cf. la procédure
décrite dans la section „Réglage pour l’encochement
de chevron“
– Tourner la tête d’encochement dans le sens de travail
àl’aide de la clé àsix pans (16); les arrêtes de coupe
des lames doivent s’affleurer avec la surface de la pièce
àusiner.
Si un réajustement est nécessaire, déterminer la position
„0“ en tournant la tête d’encochement en ajustant
simultanément la profondeur de coupe. Desserrer les deux
vis (17) de l’échelle (18), amener la marque „0“ vers la
règle coulissante et resserrer les vis.
L’angle en biseau et la profondeur de coupe (mesurés
dans le sens de l’entaille) sont àdéterminer en fonction
du contour de l’encoche marquée sur la pièce àusiner.
Réglage pour l’encochement
de chevron
– Installer la tête d’encochement de chevron (cf. Figure 3)
– Insérer le guide parallèle (13) àcôté de la tête
d’encochement et enfoncer jusqu’àce qu’il puisse être
fixé àl’aide des quatre vis àailettes (19)
– Régler la règle coulissante (11) sur l’angle requis de
l’encoche de chevron (par ex. 30°)
– Desserrer les manettes de blocage (20/21) sur les
fixations àcharnière, incliner l’unité de fraisage
(par ex. de 30°) et resserrer les deux manettes de blocage
– Après avoir desserré la manette de blocage (15), régler
la profondeur de coupe requise (mesurée dans le sens de
l’entaille) suivant l’échelle (par ex. 50 mm) en utilisant la
roue àmain (12) et resserrer la manette une fois le
réglage effectué
F
(Figures 1 et 2)
marquage du bord de l’encoche
largeur de la tête d’encochement
profonderder coupe
angle en biseau
profonder
de coupe
(mesure de l’entaille)

– Coulisser l’indicateur de coupe réglable (14) suivant
son échelle, en fonction de l’angle en biseau réglé
(par ex. 30°)
– Vérifier le réglage de l’encocheuse et le serrage de tous
les éléments de fixation
– Aligner le rail de guidage (accessoire) ou une latte
rectiligne parallèlement àla ligne de marquage puis
fixer le guide ou la latte àla pièce àusiner.
Réglage pour la coupe de jointures
plates ou de rainures
– Fixer l’unité de fraisage en position de base avec un
angle en biseau de 0°
– installer la tête d’encochement plate (cf. Figure 3)
– Insérer le guide parallèle (13) en position adjacente
àla tête d’encochement et fixer solidement àl’aide
des quatre vis àmain (19)
– Régler la règle coulissante (11) sur la position „Aplatissage“
– Après avoir desserré la manette de blocage (15) régler la
profondeur de coupe requise àl’aide de la roue àmain
(12) et resserrer la manette une fois le réglage effectué
– Aligner l’indicateur de coupe réglable (14) avec le bord
correspondant de la tête d’encochement
– Vérifier le réglage de l’encocheuse et le serrage de tous
les éléments de fixation
– Aligner le rail de guidage (accessoire) ou une latte
rectiligne parallèlement àla ligne de marquage puis
fixer le guide ou la latte àla pièce àusiner.
Réglage en vue de l’utilisation
du rail de guidage (accessoires)
– Aligner le rail de guidage (22) parallèlement àla ligne
de marquage et fixer le rail àla pièce àusiner
– Placer l’encocheuse avec le guide parallèle (13) sur le rail
de guidage
– Desserrer les quatre vis àmain (19)
– Coulisser l’encocheuse en la positionnant de telle façon
que l’indicateur de coupe préalablement ajusté sur
l’encocheuse soit aligné avec la ligne de marquage
– rRsserrer les quatre vis àailettes.
S’il n’y a pas assez d’espace sur la pièce àusiner pour le
rail de guidage, on peut également monter le guide
parallèle de l’autre côté (gauche) de l’encocheuse.
Utilisation de l’encocheuse
Il est impératif de vérifier que les conditions suivantes
sont remplies:
– La pièce àusiner est solidement maintenue et calée si
nécessaire
– Aucun obstacle quel qu’il soit n’entrave le déplacement
du cordon d’alimentation
– Le cache de sécurité pendulaire est correctement
positionné et peut se mouvoir librement
– La tête d’encochement est équipée de lames affûtées.
Lorsque le réglage de la scie circulaire est terminé, l’outil
électrique peut être branché àune prise secteur. Placer
la scie avec la partie antérieure du plateau de guidage sur
la pièce àusiner, de telle sorte que la cache de sûreté
pendulaire interne puisse se mouvoir librement. Ouvrir le
cache de sécurité pendulaire interne àl’aide de la poignée
pivotante (8) de façon àpouvoir alimenter l’encocheuse
et àpouvoir démarrer l’opération de coupe.
Lorsque le travail est terminé, éteindre l’outil électrique
en relâchant le bouton-pressoir de l’interrupteur. Attendre
l’arrêt complet de la tête d’encochement pour retirer
l’encocheuse de la pièce àusiner et la ranger.
Temps d’arrêt pour la version 400 V: 1 à3 s.
Remplacement des outils de coupe
Important: Avant de remplacer les outils de coupe, veiller
àdébrancher l’appareil. Attention, les arrêtes tranchantes
des lames sont aiguisées - risque de blessure!
– Ouvrir manuellement le cache pendulaire externe et
bloquer le cache en position ouverte àl’aide du déflecteur
de copeaux
– Tourner l’outil de coupe àl’aide de la clé àsix pans (16)
jusqu’àce que la broche de fixation (23) puisse être
insérée dans son trou
– Desserrer la vis de fixation (24) àl’aide de la clé àsix
pans, retirer la vis et la bride de serrage (25)
– Retirer la broche de fixation puis extraire l’outil de coupe
avec précaution (risque de blessure)
– Avant d’installer un nouvel outil de coupe; nettoyer les
surfaces de contact de la bride de soutien, de l’outil de
coupe et de la bride de serrage
– Placer l’outil de coupe sur la bride de soutien, s’assurer
absolument que son orientation correspond au sens
de rotation
– Replacer la bride de serrage et mettre en place la vis
de fixation
– Tourner l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une
montre àl’aide de la clé àsix pans, de façon àpouvoir
insérer la broche de fixation dont le serrage empêche la
rotation de l’outil de coupe
18
F
(Fig. 4)
(Figure 1)
(Figure 3)
(Figures 1 et 2)

19
– Serrer la vis de fixation
– Retirer la broche de fixation et fermer le cache de sécurité
pendulaire externe.
Remplacement des lames réversibles
La tête d’encochement de chevron et la tête d’encochement
plate sont toutes deux équipées de lames réversibles
àplaquettes carbones disponibles dans le commerce.
– Desserrer la vis àl’aide de la tête àsix pans creux
– Retirer conjointement le plateau de serrage
et la lame réversible
– Nettoyer la lame réversible et la surface de support;
– Retourner la lame réversible ou installer une nouvelle
lame sur le plateau de serrage
– Replacer conjointement le plateau de serrage et la lame
réversible et remettre en place la vis de fixation
– Pour les lames fixées sur la tête d’encochement plate
et sur la face àsculpter de la tête d’encochement de
chevron, il est important de déterminer la projection
latérale des lames réversibles àl’aide de la jauge de
réglage incluse
– Serrer fermement la vis de fixation.
Ne jamais utiliser d’agents alcalins ou acides pour nettoyer
les outils de coupe !
Maintenance et entretien
L’encocheuse ne nécessite pratiquement aucune maintenance.
Le graissage des paliers antifriction doit suffire pour toute
la durée de service de l’outil électrique. Néanmoins, il est
conseillé d’éliminer la poussière et les copeaux accumulés
en insufflant de l’air sous pression àtravers les trous de
ventilation tandis que le moteur tourne.
Astiquer de temps àautre la base du plateau de guidage
àl’aide d’un agent antigrippant („Silbergleit“ ou cire).
Pour 230 V:
La mortaiseuse àchaîne est équipée de balais en charbon
dont l’usure n’est tolérée que jusqu’àla longueur minimum
utilisable. Au-delà, le circuit d’alimentation est automati-
quement coupé et l’outil électrique cesse
de fonctionner.
Avant de procéder au remplacement des balais en charbon,
veiller àdébrancher l’appareil.
Pour remplacer les balais en charbon, dévisser les couvercles
des balais (26) et retirer les balais (27) usés. Nettoyer
l’intérieur des supports de balais àl’aide d’un blaireau sec.
Après avoir inséré les nouveaux balais en charbon, s’assurer
qu’ils se déplacent aisément dans les guides. Revisser les
couvercles des balais afin de fixer la position des balais
en charbon.
For 400 V:
Si l’on constate une baisse d’efficacité du frein d’arrêt et
un prolongement du temps d’arrêt de l’outil électrique, le
frein doit être réajusté. Néanmoins, cet
ajustement doit être effectué exclusivement par un atelier
de maintenance et de réparation agréé.
Stockage
Les outils électriques emballés peuvent être stockés dans
des magasins secs et non chauffés àune température
minimale de – 5 °C. Les outils électriques non emballés
ne doivent être stockés que dans des magasins secs
indépendants, àune température minimale de + 5 °C
et ne doivent pas être exposés àde brusques changements
de température.
Recyclage
Lorsque la durée de service de l’outil électrique arrive
àsa fin, l’outil, ses accessoires et les emballages doivent
être transportés dans un centre d’évacuation pour
le recyclage des matières premières.
Tous les composants en plastique sont marqués d’un
symbole spécifique pour permettre le triage des matériaux
en vue du recyclage.
Réparations et maintenance
Les réparations requises durant la période de garantie
et au-delàsont effectuées par les ateliers de maintenance
répertoriés dans l’index des adresses.
Garantie
Les appareils sont garantis conformément aux dispositions
légales/nationales (contre preuve d`achant: facture ou
bordereau de livraison). Cette garantie implique le rempla-
cement gratuit des pièces défectueuses. En tout état
de cause s`applique la garantie légale couvrant toutes
les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles
1641 et suivants du Code civil.) Cette garantie correspond
àun emploi normal de ºuotil et exclut les avaries dues
àun mauvais usage, àun entretien défectueux ou
àºusure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu àdes dommages et intérêts. Pour que
cette garantie soit valable il y lieu retourner ºoutil non
démonté au vendeur ou àºusure normale. Le jeu de la
garantie ne peut en aucun cas donner lieu àdes dommages
et intérêts. Pour que cette garantie soit valable il y a lieu
de retourner ºoutil non démonté au vendeur ou àune
station service accompagné de la preuve d`achat
mentionnant la date d`acqusition, le nom de l`utilisateur
et le nom du revendeur.
F

20
Informations sur le niveau sonore /
de vibration
Niveau sonore et niveau de vibration mesurés et
déterminés selon la norme EN 50144
Pour 230 V:
Les niveaux sonores caractéristiques pondérés A de cet
outil électrique sont les suivants:
Niveau de pression acoustique: 96 dB(A);
Niveau de puissance acoustique: 109 dB(A).
Utiliser une protection auditive!
Le niveau caractéristique de vibration main-bras est
de 2,7 m/s2.
Pour 400 V:
Les niveaux sonores caractéristiques pondérés A de
l’appareil sont les suivants:
Niveau de pression acoustique: 86 dB(A);
Niveau de puissance acoustique: 99 dB(A).
Utiliser une protection auditive!
Le niveau caractéristique de vibration main-bras est
de 2,5 m/s2.
Déclaration de conformité du produit
Nous engageons notre pleine responsabilité en certifiant
la conformité de ce produit aux normes suivantes:
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformément aux dispositions des
directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Manfred Kirchner
F
Table of contents
Languages:
Popular Cutter manuals by other brands

Mafell
Mafell KSS40 18 M bl operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Air Cut-Off Tool operating instructions

Toolson
Toolson PRO-RF 620 Original operating instructions

Diamant Board
Diamant Board Turbo 60 Operators instruction book

Rühle
Rühle AR 10 Translation of the original instructions

Eraser
Eraser WC600D operating manual