Briggs & Stratton S1227 Manual

Not for
Reproduction
1
80014339USCN REV. A
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI USA
All rights reserved.
Setup Instructions
Instrucciones de montaje
Instruction de montage
en
es
fr

Not for
Reproduction
2
Safety
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION)
is used with the alert symbol to indicate the likelihood
and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
If you need assistance with assembly of the unit,
please contact the web site or phone number shown
in the Customer Contact Guide (if provided) or the
Operators Manual.
Seguridad
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Si necesita ayuda para montar la unidad,
póngase en contacto con la Web o el número de teléfono
que se muestra en la guía de contacto para el cliente (si
se proporciona) o en el manual del usuario
Sécurité
Le symbole d’alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-
indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE
EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité
pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. De plus, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter un type de danger.
DANGERindique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si
non évité, peut entraîner des blessures mineures à
modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dom-
mage au produit.
AVERTISSEMENT
Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet
engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
l’opérateur.
Si no se leen y siguen las indicaciones
del manual del operario y todas las
instrucciones de uso, se pueden producir
daños materiales, lesiones graves o
incluso la muerte
Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de
l’opérateur et toutes les instructions peut
entraîner la mort, des blessures graves et/
ou endommager des biens.
Failure to read and follow the safety
warnings and instructions in this
document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/
or property damage.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Les avertissements et les instructions doivent être lus,
compris et suivis lors du montage, du fonctionnement,
du service, du transport ou de entreposage de unité

Not for
Reproduction
3
10 mm
13 mm
Nm
( lb-ft)
Tools
Wrench Sizes 10 / 13 mm
Torque Wrench
Wire Cutter
Air Gauge
Herramientas
Llaves de distintos tamaños 10 / 13 mm
Llave de torsión
Cortador de cables
Manómetro de aire
Outils
Tailles des clés 10 / 13 mm
Clé dynamométrique
Coupe-câble
Manomètre à air
en
es
fr

Not for
Reproduction
4
Assembly Overview
* Auger Shear Pin Replacement Parts are for
future service requirements. See Operator’s Manual.
Descripción General Del Conjunto
* Las piezas de repuesto de pasador de seguridad de
barrena son para requisitos de mantenimiento a futuro.
Consulte el Manual del operador.
Aperçu de L’assemblage
* Les pièces pour le remplacement de la goupille de
cisaillement pour tarière sont pour les besoins d’un
service futur. Voir le Manuel d’utilisation.
en
es
fr
*

Not for
Reproduction
5
Lower Handle Installation
1 Place lower handle on ground. Line up lower holes on
handle and frame, then install hardware, but do not
tighten.
2Lift handle to align upper holes.
3Install hardware.Tighten all four bolts to torque value
shown.
Instalación del manillar inferior
1 Coloque el manillar inferior en el suelo. Alinee los
oriciosinferioresdelmanillarydelarmazón,luego
instale las piezas metálicas, pero no las apriete.
2Levanteelmanillarparaalinearlosoricios
superiores.
3Instale las piezas metálicas. Apriete los cuatro pernos
al valor de torsión que se muestra.
Installation de la poignée inférieure
1 Placer la poignée inférieure sur le sol. Aligner les
trous inférieurs sur la poignée et le châssis, puis
installer la quincaillerie, mais ne pas serrer.
2Soulever la poignée pour aligner les trous supérieurs.
3Installer la quincaillerie. Serrer les quatre boulons au
couple illustré.
en
es
fr
1
3
2
17 Nm
(12 lb-ft)

Not for
Reproduction
6
Upper Handle Installation
1 Cut ties on handles.
2 Position upper handle as shown, then install
hardware but do not tighten.
3Install traction drive control cable to inside of handle.
4Install auger control cable to outside of handle.
NOTE: Cable adjusters are set at the factory. No
adjustment is necessary.
Instalación del manillar superior
1 Retire las amarras para cables del manillar.
2 Coloque el manillar superior como se muestra, luego
instale las piezas metálicas, pero no las apriete.
3Instale el cable de control de transmisión de tracción.
4Instale el cable de control de la barrena.
NOTA: Los ajustadores del cable vienen instalados de
fábrica. No se necesitan ajustes.
Installation de la poignée supérieure
1 Enlever les attaches métalliques des poignée.
2 Positionner la poignée supérieure tel qu’illustré, puis
installer la quincaillerie mais ne pas serrer.
3Installer le câble de commande d’entraînement de
traction.
4Installer le câble de commande de la tarière.
REMARQUE : Les organes de réglage du câble sont
réglés à l’usine. Aucun ajustement est requis.
en
es
fr
4
3
3
1
2

Not for
Reproduction
7
5 Raise upper handle as shown.
6Install hardware.Tighten all four wing knobs securely.
7Check tension on both cables.Cablesshoulddeect
slightlywithmoderatengerpressure.Ifan
adjustment is needed see the Operator’s Manual.
5 Levante el manillar superior como se muestra.
6Instale las piezas metálicas. Apriete los cuatro pernos
demariposarmemente.
7Revise la tensión de ambos cables. Los cables se
deberían curvar levemente si ejerce presión
moderada con los dedos. Si se necesita un ajuste,
consulte el Manual del Operador.
5 Soulever la poignée supérieure tel qu’illustré.
6Installer la quincaillerie. Serrer fermement les quatre
boutons à ailettes.
7Vérierlatensionsurlesdeuxcâbles. Les câbles
devraient plier légèrement avec une pression
modérée du doigt. Si un ajustement est nécessaire
voir le Manuel d’utilisation.
en
es
fr
5
6
7

Not for
Reproduction
8
Chute Installation
1 Insert chute rotation rod through dash panel into
mating gear.
2Install chute with hardware as shown but do not
tighten.
3Rotate the chute crank to ensure rod is rotating freely.
4Tighten both nuts to torque value shown.
Instalación del conducto
1 Inserte la varilla de giro del conducto a través
del panel con guiones hacia el engranaje
correspondiente.
2Instale el conducto con las piezas metálicas como se
muestra, pero no las apriete.
3Gire la manivela del conducto para garantizar que la
varilla gire libremente.
4Apriete ambas tuercas al valor de torsión que se
muestra.
Installation du conduit
1 Insérer la tige de rotation du conduit, à travers du
tableau, dans la roue conjuguée.
2Installer le conduit avec la quincaillerie tel qu’illustré
mais ne pas serrer.
3Tourner la manivelle du conduit pour s’assurer que la
tige tourne librement.
4Serrerlesdeuxécrousaucoupleillustré.
en
es
fr
4
17 Nm
(12 lb-ft)
1
2
3

Not for
Reproduction
9
Deector Cable Installation
1 Movedeectorcontrolleverallthewayforward.
2Routedeectorcablearoundhandleasshown.
3Fit cable through wire hanger on engine.
4Push deflector down while fitting cable end into hole
ondeectorbracket.
5Fasten cable into bracket on chute and tighten one of
the nuts securely.
6Rotate the chute crank counterclockwise until it stops.
7Fasten cable to lower handle with tie down strap.
Instalación del cable del deector
1 Muevalapalancadecontroldeldeector
completamente hacia adelante.
2Dirija el cabledeldeectoralrededordelmanillar,
como se muestra.
3Instale el cable a través del gancho de alambre en el
motor.
4Empuje el deflector hacia abajo mientras instala el
extremodelcableeneloriciodelsoportedel
deector.
5Ajuste el cable en el soporte del conducto y apriete
unadelastuercasrmemente.
6Gire la manivela del conducto en el sentido
antihorario hasta que se detenga.
7Fije el cable en el manillar inferior con la amarra.
Installation du câble du déecteur
1 Déplacerlelevierdecommandedudéecteur
complètement en avant.
2Acheminerlecâbledudéecteurautourdelapoignée
tel qu’illustré.
3Passer le câble à travers le crochet de fil sur le moteur.
4 Pousser le déflecteur vers le bas tout en passant
l’extrémitéducâbledansletrousurlesupportdu
déecteur.
5Attacher le câble dans le support sur le conduit et
serrer un des écrous fermement.
6Tourner la manivelle du conduit dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’elle arrête.
7Attacher le câble à la poignée inférieure avec une
sangle.
en
es
fr
1
2
3
4
5
7
6

Not for
Reproduction
10
2
1
3
4
Speed Control Rod Installation
1 Move speed control lever all the way forward.
2Attach upper control rod to bracket as shown.
3Attach lower control rod with spring to the speed
control arm.
4Fasten hardware as shown.
NOTE: Rod adjuster is set at the factory. No adjustment is
necessary.
Instalación de la varilla de control de
velocidad
1 Mueva la palanca de control de velocidad completa
mente hacia adelante.
2Fije la varilla de control superior en el soporte como
se muestra.
3Fije la varilla de control inferior con el resorte en el
brazo de control de velocidad.
4Apriete las piezas metálicas como se muestra.
NOTA: El ajustador de varilla viene instalado de fábrica.
Ningún ajuste es necesario.
Installation de la tige de commande
de vitesse
1 Déplacer le levier de commande de vitesse
complètement en avant.
2Attacher la tige de commande supérieure au support
tel qu’illustré.
3Attacher la tige de commande inférieure avec ressort
au bras de commande de vitesse.
4Serrer la quincaillerie tel qu’illustré.
REMARQUE : L’organe de réglage de la tige est réglé à
l’usine. Aucun ajustement est requis.
en
es
fr

Not for
Reproduction
11
1
2
Fasten Harness Connection
1 Fasten headlight harness connections.
2Fasten harness to lower handle with tie wire.
Fijación de la conexión del haz de
cables
1 Fijelasconexionesdelhazdecablesdelaluz
delanteras.
2Fije el haz de cables en el manillar inferior con la
amarra.
Attacher la connexion du faisceau
1 Attacherlesconnexionsdufaisceaudephare.
2Attacher le faisceau à la poignée inférieure avec une
sangle.
en
es
fr

Not for
Reproduction
12
1
2
2
3
A
C
C
C
B
12 lb-ft (17 Nm)
Skid Shoe Installation
1 Install skid shoes with hardware as shown.
2Determine the clearance then, adjust the skid shoes
so the scraper bar has a certain amount of clearance
above a hard surface (A) or a gravel-covered / uneven
surface (B). Place a block (C) with the thickness equal
to the desired ground clearance under the scraper
bar.
3Tighten the four nuts to torque value shown.
Instalación de la zapata
1 Instale las zapatas con las piezas metálicas como se
muestra.
2Determine el espacio, luego ajuste las zapatas de
modo que la barra del raspador tenga cierta cantidad
deespaciosobreunasuperciedura(A)ouna
superciedesniveladaocubiertacongrava(B).
Coloque un bloque (C) con un grosor igual al espacio
libre sobre el suelo deseado bajo la barra del
raspador.
3Apriete las cuatro tuercas al valor de torsión que se
muestra.
Installation du patin
1 Installer les patins avec la quincaillerie tel qu’illustré.
2Ajuster les patins pour que la barre de raclage ait
un dégagement de 1/8 po - 3/16 po (3 mm - 5 mm)
au-dessus d’une surface dure ou un dégagement de 1
po (2,5 cm) au-dessus d’une surface de gravier.
3Serrer les quatre écrous au couple illustré.
en
es
fr

Not for
Reproduction
13
Revise y Ajuste la Presión de los
Neumáticos
Lapresiónmáximaestáimpresaenlaparedlateralde
losneumáticos.Noexcedaestapresión.
Check and Adjust the Tire Pressure
Themaximumpressureisstampedonthesidewallofthe
tires.Donotexceedthispressure.
Vérifier et ajuster la pression des
pneus
Lapressionmaximaleestestampéesurleflancdes
pneus. Ne pas dépasser cette pression.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Inar en exceso los neumáticos puede causar
que exploten, lo que puede provocar lesiones
graves.
NOinelosneumáticosmásalláde la presión
máxima.
AVERTISSEMENT
Des pneus trop gonés peuvent les faire exploser
ce qui causerait des blessures sérieuses.
NEPASgonerlespneusau-dessusdelapression
maximale.
WARNING
Over-inating tires may cause them to explode
which could result in serious injury.
DONOTinatethetiresabovethe
maximumpressure..

Not for
Reproduction
14
4
1
2
3
Check Oil Level
1 Seeoperator’smanualforoilspecications.
2Place snowthrower on a level surface.
3Remove dipstick.
4Keep oil level in the operating range.
Verificación del nivel de aceite
1 Consulte el Manual del operador para conocer las
especicacionesdeaceite.
2Coloqueellanzanieveenunasupercienivelada.
3Retire la varilla de aceite.
4Mantenga el nivel del aceite en el rango de operación.
Vérifier le niveau d’huile
1 Voirlemanueldel’opérateurpourlesspécications
concernant l’huile.
2Placerlasoueuseàneigesurunesurfacedeniveau.
3Enlever la jauge d’huile.
4Garder le niveau d’huile dans la plage de
fonctionnement.
en
es
fr

Not for
Reproduction
15
en
1Consulte el manual del operador para conocer el
procedimiento de arranque.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
• Presione la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían girar).
• Suelte la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían detenerse en el
plazo de 5 segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en
la 1ª marcha:
• Presione la palanca de control de tracción. (La
unidad debería moverse hacia adelante).
• Suelte la palanca de control de tracción. (La
unidad debería detenerse).
Prueba 3 - Control mano libre
Con el motor en marcha:
• Accione las palancas de control de barrena y
tracción y luego suelte la palanca de control de
barrena.(Both controls should remain engaged).
•Next,releasethetractioncontrollever.(Both
controls should release).
Prueba del Sistema de Seguridad
es
1See operator’s manual for starting procedure.
Test 1 – Auger/Impeller Control
With the engine running:
• Press down on the auger control lever. (The
auger/impeller should rotate.)
• Release the auger control lever. (The auger/
impeller should stop within 5 seconds.)
Test 2 – Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st
gear:
• Press down on the traction control lever. (The unit
should move forward.)
• Release the traction control lever. (The unit should
stop.)
Test 3 – Free Hand Control
With the engine running:
• Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. (Both controls
should remain engaged).
•Next,releasethetractioncontrollever.(Both
controls should release).
DANGER Amputation hazard PELIGRO Peligro de amputación
Safety System Test
This snowthrower contains a rotating augar to throw
snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the augar resulting in tramatic amputation or severe
laceration.
If the unit fails to operate as described below, DO
NOT operate it. See your authorized dealer for
service immediately.
Este lanzanieve contiene una barrena giratoria que
lanza la nieve. Los dedos o los pies se pueden
atrapar fácilmente en la barrena, lo que provocará
una amputación traumática o laceraciones graves.
Si la unidad no funciona como se describe, NO
la ponga en marcha. Consulte de inmediato a su
distribuidor de servicio técnico autorizado.

Not for
Reproduction
16
1
1
fr
1Voir le manuel d’utilisation pour la procédure de
démarrage.
Test 1 – Commande tarière/impulseur
Avec le moteur en marche :
• Appuyer sur le levier de commande de tarière.
(La tarière/impulseur devrait tourner).
• Relâcher le levier de commande de tarière. (La
tarière/impulseur devrait arrêter en dedans de 5
secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Avec le moteur en marche et la commande de
vitesse en 1ère vitesse :
• Appuyer sur le levier de commande de traction.
(L’unité devrait avancer).
• Relâcher le levier de commande de traction.
(L’unité devrait arrêter).
Test 3 - Commande Free Hand
With the engine running:
• Embrayer les leviers de commande de tarière et
de traction, puis relâcher le levier de commande
detarière.(Lesdeuxcommandesdevraient
rester embrayées).
• Ensuite, relâcher le levier de commande
de traction.(Lesdeuxcommandesdoivent
relâcher)
DANGER Risque d’ amputation
Test du système de sécurité
Cette souffleuse à neige contient une tarière rotative
pour éjecter la neige. Les doigts et les pieds se
coincer facilement dans la tarière entraînant une
amputation drastique ou une grave lacération.
Si l’unité ne fonctionne pas tel que décrit, NE PAS
l’utiliser Voir votre distributeur agréé pour du service
immédiat
Table of contents
Other Briggs & Stratton Tiller manuals