Brill A 12(e) User manual

Accu
Power pack
Batterie
Accu
Akumulátor Accu
Akumulator
Laddningsbart batteri
Accumulatore
Batería
Acumulador Accu
A 12(e)
Art. 62901

2
Inhaltsverzeichnis – Contents – Contenu – Inhoudsopgave
D
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vor Montage und Inbetrieb-
nahme Ihres Gerätes sorgfältig.
1. Funktionsteile 5
2. Technische Daten 7
3. Sicherheitshinweise 8
4. Hinweise zur Gebrauchs-
anweisung 10
5. Ordnungsgemäßer
Gebrauch 10
6. Inbetriebnahme 10
7. Wartung, Pflege und
Aufbewahrung 11
8. Hinweise zur ordnungs-
gemäßen Benutzung,
Sicherheitshinweise 12
9. Entsorgung/Recycling 13
Garantie 14
GB
Please read these operating instruc-
tions carefully before assembling and
using your machine.
1. Operating parts 5
2. Technical data 7
3. Notes on Safety 8
4. Notes on these operating
instructions 15
5. Proper Use 15
6. Putting into operation 16
7. Maintenance/care/
storage 17
8. Instructions for correct
use/safety instructions 17
9. Disposal/recycling 18
Warranty 19
F
Nous vous remercions de bien
vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi avant le montage et
l’utilisation de votre machine.
1. Pièces de fonctionnement 5
2. Caractéristiques techniques 7
3. Consignes de sécurité 8
4. Informations sur le
mode d’emploi 20
5. Utilisation conforme 20
6. Mise en service 20
7. Entretien et rangement 22
8. Conseils de sécurité et
précautions d’emploi 22
9. Elimination/Recyclage 23
Garantie 24
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing voor
de montage en ingebruikname van
het apparaat zorgvuldig door.
1. Funktieonderdelen 5
2. Technische gegevens 7
3. Veiligheidsaanwijzingen 8
4. Aanwijzingen bij de
gebruiksaanwijzing 25
5. Gebruik volgens de
voorschriften 25
6. Ingebruikname 25
7. Verzorging, onderhoud
en opslag 27
8. Aanwijzingen voor het juiste
gebruik, veiligheidstips 27
9. Weggooien/Recycling 28
Garantie 29

3
Obsah – Spis treści – Innehållsförteckning – Indice
CZ
Před montáží sekačky a jejím
uvedením do provozu si pečlivě
pročtěte tento návod k obsluze.
1. Funkční díly 5
2. Technické údaje 7
3. Bezpečnostní pokyny 8
4. Upozornění k návodu
k použití 30
5. Správné používání 30
6. Uvedení do provozu 31
7. Údržba, péče
a přechovávání 32
8. Pokyny k řádnému požívání,
bezpečnostní pokyny 32
9. Likvidace/recyklace 33
Záruka 34
PL
Przed montażem i uruchomieniem
urządzenia należy zapoznać się
z instrukcją obsługi.
1. Elementy funkcyjne 5
2. Dane techniczne 7
3. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa 8
4. Wskazówki na temat
instrukcji obsługi 35
5. Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 35
6. Uruchamianie kosiarki 36
7. Konserwacja, czyszczenie,
przechowywanie 37
8. Wskazówki na temat
prawidłowego użyt kowania
oraz wskazówki na temat
bezpieczeństwa 38
9. Usuwanie odpadów/
recykling 39
Gwarancja 40
S
Läs omsorgsfullt igenom bruks-
anvisningen före montering och
användning.
1. Funktionsdelar 6
2. Tekniska data 7
3. Säkerhetsanvisningar 8
4. Anmärkningar för
bruksanvisning 41
5. Avsedd användning 42
6. Idrifttagning 42
7. Underhåll, skötsel, förvaring 43
8. Anvisningar för korrekt
användning, säkerhets-
anvisningar 43
9. Deponering/återvinning 45
Garanti 45
I
La preghiamo di leggere attenta-
mente le presenti istruzioni d’uso
prima del montaggio e della messa
in funzione del Suo apparecchio.
1. Parti funzionali 6
2. Dati tecnici 7
3. Avvertenze di sicurezza 8
4. Avvertenze 46
5. Impiego secondo destinazione 46
6. Messa in uso 47
7. Manutenzione, cura,
conservazione 48
8. Norme per un impiego corretto,
avvertenze di sicurezza 48
9. Smaltimento/riciclaggio 50
Garanzia 50

4
Indice de materias – Índice
E
Antes de montar la herramienta y de
ponerla en marcha lea atentamente
estas instrucciones de uso.
1. Componentes 6
2. Datos técnicos 7
3. Indicaciones de seguridad 8
4. Indicaciones al manual
de instrucciones 51
5. Uso previsto 52
6. Puesta en servicio 52
7. Mantenimiento, limpieza,
almacenamiento 53
8. Indicaciones para el uso
adecuado/Indicaciones de
seguridad 54
9. Eliminación/Reciclaje 55
Garantía 56
P
Por favor, leia atentamente as
presentes instruções de utilização
antes da montagem e colocação
em serviço do seu aparelho.
1. Componentes do funciona-
mento 6
2. Dados técnicos 7
3. Indicações de segurança 8
4. Instruções de utilização –
avisos gerais 57
5. Utilização prevista 57
6. Colocação em funcionamento 58
7. Manutenção, conservação
e armazenamento 59
8. Conselhos para um uso
correcto/Instruções de
segurança 59
9. Eliminação/Reciclagem 61
Garantia 61

5
1. Funktionsteile – Operating parts – Pièces de fonctionnement –
Functieonderdelen – Funkční díly – Elementy funkcyjne –
D
1 Anschlussbuchse
2 Kontakte
3 Netzstecker
4 Gerätestecker
GB
1 Socket
2 Contacts
3 Power plug
4 Plug-in connector
F
1 câblé
2 contacts
3 fiche de secteur
4 socle connecteur
NL
1 Aansluitbus
2 Contacten
3 Netstekker
4 Apparaatstekker
CZ
1 Přípojná zdířka
2 Kontakty
3 Zástrčka do sítě
4 Přístrojová zástrčka
PL
1 Gniazdko przyłączeniowe
2 Styki
3 Wtyczka sieciowa
4 Wtyczka urządzenia
2
14
3
BA

6
2
1
1. Funktionsdelar – Parti funzionali – Componentes –
Componentes do funcionamento
S
1 Uttag
2 Kontakter
3 Nätkontakt
4 Apparatkontakt
I
1 Presa di collegamento
2 Contatti
3 Spina di alimentazione
4 Spina apparecchio
E
1 Caja de unión
2 Contactos
3 Enchufe a la red
4 Enchufe del aparato
P
1 Conector de ligação
2 Contactos
3 Ficha de rede eléctrica
4 Ficha do aparelho
A
4
3
B

7
2. Technische Daten – Technical data – Caractéristiques techniques –
Technische gegevens – Technické údaje – Dane techniczne –
Tekniska data – Dati tecnici – Datos técnicos – Dados técnicos
Batterie – Battery – Accumulateur – Batterij –
Akumulátorová baterie – Akumulator – Batteri –
Batteria – Baterí – Bateria
10 x 1,2 V NiCd
Spannung – Voltage – Tension – Spanning –
Napěti – Napięcie – Spänning – Tensione –
Tensión – Tensão
12 V
Kapazität – Capacity – Capacité – Capaciteit –
Kapacita – Pojemność – Kapacitet – Capacità –
Capacidad – Capacidade
1,3 Ah
Gewicht – Weight – Poids – Gewicht –
Hmotnost – Ciężar – Vikt – Ruote – Peso –
Peso
0,2 kg
Anzahl der möglichen Aufladungen – Number of possible charges –
Nombre de recharges possibles – Aantal keer op te laden –
Počet nabíjecích cyklů – Ilość możliwych cykli ładowania –
Antal möjliga laddningar – Numero di cicli di carica possibili –
Número de cargas posibles – Número possível de carregamentos
ca. 500 mal – approx. 500 times – 500 environ –
ca. 500 – cca 500 krát – około 500 razy – ca. 500 ggr –
ca. 500 volte – aprox. 500 veces – ca. 500-mal

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Read instruction handbook before starting!
Merci de lire attentivement le mode d’emploi avant
d’utiliser cet appareil !
Voor ingebruikneming gebruiksaanwijzing lezen!
Před uvedením do provozu je třeba prostudovat návod k obsluze!
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi!
Läs bruksanvisningen före användning!
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggete le istruzioni
per l'uso!
¡Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha!
Leia as instruções de utilização antes da colocação em serviço!
Achtung! Kontakte dürfen nicht mit Metallteilen
überbrückt werden! Kurzschluss – Brandgefahr !
Warning! Contacts should never be bridged
with metal! Short-circuit – fire risk!
Attention ! Les éléments de contact ne doivent jamais être reliés
par du métal. Risque de court-circuit – danger d’incendie !
Let op! Contacten mogen niet overbrugd worden met metalen
onderdelen! Kortsluiting – brandgevaar!
Pozor! Kontakty nesmí být zkratovány kovovými předměty!
Nebezpečí zkratu a požáru!
Uwaga! Nie łączyć styków kontaktowych za pomocą
metalowych przedmiotów! Niebezpieczeństwo zwarcia
i porażenia prądem elektrycznym!
Varning! Kontakterna får ej kortslutas med metalldelar!
Kortslutning – Brandfara!
Attenzione ! Evitare che parti metalliche tocchino i contatti: ciò po-
trebbe causare un corto-circuito conconseguente pericolo d’incendio!
¡Atención! ¡No deben puentear los contactos con piezas metálicas!
¡Peligro de corto circuito – incendio!
Atenção! Nunca deverá ligar os contactos com peças metálicas!
Perigo de incêndio por curto-circuito!
8
3. Sicherheitshinweise – Notes on Safety – Consignes de sécurité –
Veiligheidsaanwijzingen – Bezpečnostní pokyny – Wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa – Säkerhetsanvisningar – Avvertenze
di sicuezza – Indicaciones de seguridad – Instruções de segurança

9
Entsorgung der Ni-Cd-Zellen bitte gemäß Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung.
Disposal of Ni-Cd cells only as per instructions in this booklet.
Pour le recyclage des accus, reportez-vous aux informations
portées dans le mode d’emploi.
De Ni-Cd cellen niet met het normale huisvuil meegeven maar
apart inleveren als klein chemisch afval.
Při likvidaci akumulátorů Ni-Cd postupujte podle pokynů
v tomto návodu.
Zużyte ogniwa Ni-Cd usuwać zgodnie z instrukcjami podanymi
w niniejszej instrukcji obsługi.
Hantering av använda Ni-Cd-batterier skall ske enligt information
i denna bruksanvisning.
Per lo smaltimento delle batterie al nickel-cadmio attenersi alle
indicazioni riportate nelle presenti istruzioni.
Depositarlo en los contenedores de reciclaje según las
instrucciones.
Para a eliminação das células Ni-Cd, proceda, por favor,
como descrito nas instruções de manejo.

D
10
Laden Sie den Brill Accu A12(e)
Art. 62901 ausschließlich mit
dem Brill Ladegerät LG12
Art. 61619.
Die Einhaltung der von Brill
beigefügten Gebrauchsanwei-
sung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch
des Gerätes. Die Gebrauchs-
anweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
AAchtung! Wegen der
Gefahr körperlicher
Gefährdung darf der Accu
nicht als Energiequelle für
andere Geräte verwendet
werden.
5. Ordnungsgemäßer Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchs-
anweisung sorgfältig und beach-
ten Sie deren Hinweise sowie
die beiliegenden Sicherheitshin-
weise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung
mit dem Gerät, den Stellteilen
und dem richtigen Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen
vertraut.
AAchtung! Erlauben Sie
niemals Kindern oder
anderen Personen, die diese
Gebrauchsanweisung nicht ken-
nen, dieses Gerät zu benutzen.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-
anweisung sorgfältig auf
(siehe auch Gebrauchsanwei-
sung Ladegerät LG12).
4. Hinweise zur Gebrauchsanweisung
Aufladen des Brill Accus
Aus technischen Gründen ist der
Brill Accu A12(e) nicht geladen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
ist der Brill Accu A12(e) daher
aufzuladen. Hierfür ist aus-
schließlich das Brill Ladegerät
LG12 Art. 61619 zu verwenden.
Stecken Sie das Brill Ladegerät
LG12 in die Steckdose und den
Gerätestecker (Bild B Pos. 4) in
die Ladebuchse (Bild A Pos. 1)
des Brill Accus A12(e). Der
Ladevorgang beginnt. Achten
Sie auf die richtige Netzspan-
nung!
Ladezeit: ca. 24 Std. zur Erst-
ladung, danach je nach Entlade-
zustand 12 – 24 Std.
6. Inbetriebnahme

D
11
Der Brill Accu 12V erreicht seine
volle Leistungsfähigkeit erst nach
mehreren (ca. 5) Lade-/ Entlade-
vorgängen.
ADer Brill Accu A12(e) muss
ausschließlich mit dem
Brill Ladegerät LG12 Art. 61619
geladen werden, da nur das
eine optimale technische Abstim-
mung zwischen Accu und dem
Ladegerät gewährleistet.
Bei Benutzung anderer Lade-
geräte kann es zu Sach-/Per-
sonenschäden kommen.
Die Verwendung von Fremd-
ladegeräten führt zu einem
Erlöschen sämtlicher Haftungs-
ansprüche sowie von Garantie-
leistungen seitens des Herstel-
lers.
ALaden Sie den Accu vor
der ersten Inbetriebnahme
bitte volle 24 Stunden auf.
AWährend des Ladevor-
gangs erwärmt sich der
Netzstecker und der Accu leicht.
ALaden Sie nur in
trockenen Räumen
und niemals in der direkten
Sonne.
AAchten Sie darauf, dass
während des Ladevor-
gangs keine leicht entflamm-
baren Stoffe in unmittelbarer
Umgebung sind.
Entsorgung des Brill Accus
A12(e)
siehe: Entsorgung/ Recycling
Inbetriebnahme
Ziehen Sie den Gerätestecker
(Bild B Pos. 4) aus der Lade-
buchse (Bild A Pos. 1) des Brill
Accus A12(e). Stecken Sie den
Brill Accu A12(e) in dafür vor-
gesehene Aufnahme des Gerä-
tes bis der Brill Accu A12(e)
spürbar einrastet. Sie lösen den
Brill Accu A12(e) vom Gerät,
indem Sie den Arretierhebel
nach unten drücken und den
Brill Accu A12(e) herausziehen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät
erwärmt sich der Brill Accu
A12(e). Dies ist ein normaler
Vorgang und beeinträchtigt
seine Leistungsfähigkeit nicht.
Bitte lagern Sie den Brill Accu
A12(e) an einem trockenen, frostsicheren Ort. Vermeiden Sie
die direkte Sonneneinstrahlung.
7. Lagerung, Pflege und Aufbewahrung des Accus

D
12
Achten Sie darauf, dass die
Kontakte des Brill Accus A12(e)
stets sauber sind (Bild A Pos. 2).
Bei Verschmutzung reinigen
Sie diese mit einem weichen,
trockenen Tuch, niemals
unter fließendem Wasser.
Benutzen Sie den Brill Accu
A12(e) für längere Zeit nicht
oder wollen Sie ihn einlagern,
laden Sie ihn unbedingt
vorher auf. Während der Lage-
rung kommt es zu einer gra-
duellen Selbstentladung. Laden
Sie den Brill Accu A12(e) nach
längerem Lagern unbedingt
vor dem ersten Gebrauch auf.
Beachten Sie die Gebrauchs-
anweisung des Brill Accus
A12(e) und des Brill Ladege-
rätes LG12.
Verwenden Sie das Gerät aus-
schließlich entsprechend dem in
der Gebrauchsanweisung ange-
gebenen Verwendungszweck.
Laden Sie den Accu vor der
ersten Inbetriebnahme bitte
volle 24 Stunden auf.
Den Accu nicht nach erhöhter
Betriebstemperatur oder Auf-
heizen durch die Sonne aufla-
den. Vorher abkühlen lassen.
Während des Ladevorgangs
erwärmt sich der Netzstecker
und der Accu leicht.
Laden Sie nur in trockenen
Räumen und niemals in der
direkten Sonne.
Achten Sie darauf, dass wäh-
rend des Ladevorganges keine
leicht entflammbaren Stoffe in
unmittelbarer Umgebung sind.
Laden Sie den Brill Accu A12(e)
ausschließlich mit dem Brill
Ladegerät LG12.
Bei Betrieb eines Anschlussge-
rätes muss das Ladegerät vorher
vom Accu getrennt werden.
Als Benutzer des Gerätes sind
Sie im Arbeitsbereich Dritten
gegenüber verantwortlich.
Lassen Sie den Accu nicht
länger als 24 Stunden am Lade-
gerät, dadurch verkürzt sich die
Lebensdauer des Accus.
Benutzen Sie den Accu aus-
schließlich für die dafür vor-
gesehenen Anschlussgeräte.
8. Hinweise zur ordnungsgemäßen Benutzung, Sicherheitshinweise

D
13
Unter Extrembedingungen könn-
te etwas Accu-Flüssigkeit austre-
ten. Dies bedeutet jedoch keinen
Defekt.
Gehen Sie wie folgt vor, wenn
in einer solchen Situation das
Gehäuse undicht werden sollte:
1. Betroffene Hautpartie
sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2. Accu-Flüssigkeit mit Essig
oder Zitronensaft neutrali-
sieren.
3. Sollte Accu-Flüssigkeit ins
Auge gelangen, das Auge
mindestens 10 Minuten mit
klarem Wasser ausspülen.
Dann sofort den Arzt
aufsuchen!
Ausgedienten Accu auf keinen
Fall ins offene Feuer werfen.
Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, dass die
Kontakte nie mit Metall- oder
sonstigen elektrisch leitenden
Teilen überbrückt werden.
Kurzschluss – Brandgefahr!
Wir weisen ausdrücklich darauf
hin, dass wir nach dem Pro-
dukthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervor-
gerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verur-
sacht oder bei einem Teileaus-
tausch nicht unsere Originalteile
oder von uns freigegebenen
Teile verwendet werden und die
Reparatur nicht vom autorisier-
ten Service des Herstellers oder
einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wird. Entsprechen-
des gilt für Ergänzungs- und
Zubehörteile.
Diese Accus
enthalten
Nickel-Cad-
mium-Zellen.
Nach Ablauf ihrer Lebens-
dauer dürfen sie nicht dem
normalen Hausmüll beigefügt
werden, sondern sie müssen
fachgerecht entsorgt werden.
Bitte geben Sie die Accus
unbedingt an einen Händler
zurück, der das Power Accu
System von Brill führt oder
durch das GRS-Zeichen als
Rücknahmestation gekenn-
zeichnet ist.
Brill ist dem GRS-Entsorgungs-
system angeschlossen.
9. Entsorgung/Recycling
Ni-Cd

D
14
Der Hersteller gewährt für seine
Produkte bei ausschließlich
privater Nutzung 24 Monate
Garantie (ab Kaufdatum). Die
gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüche bleiben davon unbe-
rührt. Die Garantieleistung
bezieht sich auf alle wesent-
lichen Mängel der Produkte,
die nachweislich auf Material-
oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind. Sie erfolgt nach
unserem Ermessen durch die
Ersatzlieferung eines einwand-
freien Produktes oder die kosten-
lose Nachbesserung des Pro-
duktes, wenn folgende Voraus-
setzungen gewährleistet sind:
.Das Produkt ist bei Gefahr-
übergang frei von Rechtsmän-
geln übergeben worden.
.Ein Original-Kaufbeleg mit
Käuferadresse, Kaufdatum,
Typ und Produktbezeichnung
liegt als Kaufnachweis vor.
Der Kaufort liegt innerhalb
der EU.
.Das Produkt wurde sachge-
mäß und entsprechend den
Empfehlungen in der Ge-
brauchsanweisung behandelt.
Die Wartung und Reinigung
des Produktes nach den
Angaben der Gebrauchs-
anweisung ist unabdingbar.
Es wurde weder vom Käufer
noch von einem nicht autori-
sierten Dritten versucht, das
Produkt zu zerlegen bzw. zu
reparieren.
.Es ist sicherzustellen, dass aus-
schließlich Original-Ersatzteile
und Original-Zubehör oder
vom Hersteller freigegebene
Teile verwendet werden. Bei
einem Einsatz von Nicht-Origi-
nal-Teilen oder Nicht-Original-
Zubehör sind Folgeschäden
und erhöhte Unfallgefahr nicht
auszuschließen. Diese Folge-
schäden unterliegen nicht der
Garantie.
.Das Produkt muss direkt oder
ausreichend frankiert einer
autorisierten Servicestelle über-
geben bzw. zugeschickt wer-
den. Der Original-Kaufbeleg
ist dem Produkt beizulegen.
.Beschädigungen aufgrund von
Bedienerfehlern, nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch,
Verwendung von ungeeigne-
ten, nicht originalen oder
freigegebenen Austausch-,
Ersatz- und Zubehörteilen
sowie nicht sachgemäß durch-
geführten Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, können
nicht als Garantie anerkannt
werden.
Die Produkte enthalten ver-
schiedene Bauteile, die einem
gebrauchsbedingten Verschleiß
bzw. einer normalen Abnutzung
unterliegen. Diese Verschleiß-
Garantie

D
GB
15
teile sind nicht Bestandteil der
Garantie.
Als Verschleißteile werden pro-
duktabhängig im Einzelnen
folgende Bauteile ausgeschlos-
sen:
Messer/ Messerbalken/
Antriebsriemen/ Pflegewalze/
Messerwalze/Untermesser/
Schneidplatte/ Schneidfaden/
Schneidkopfdeckel/ Sägeblatt/
Nickel-Cadmium-Zelle (Batterie).
Diese Hersteller-Garantie berührt
die gegenüber dem Händler/
Verkäufer bestehenden Gewähr-
leistungsansprüche nicht.
Please carefully read the oper-
ating instructions and adhere
to the general and safety instruc-
tions enclosed therein. Use
this operating manual and the
safety instructions in order to
familiarise yourself with the
implement, the adjusting parts
and the correct use.
AWarning! Never allow
children or other people
who are not familiar with
these operating instructions to
use this unit.
Keep these operating instruc-
tions in a safe place (also
refer to Instructions for use of
charger LG12).
4. Notes on these Operating Instructions
Only charge the Brill power
pack A12(e) Art. 62901
with the Brill charger LG12
Art. 61619.
Adherence to the instructions
for use enclosed by Brill is a pre-
condition for the proper use of
the equipment. The instructions
for use also include the operat-
ing, care and maintenance
instructions.
AWarning! Due to a risk
of personal injury,
never use the power pack as
a power source for any other
appliances.
5. Proper Use

GB
16
Charging the Brill power pack
A12(e)
For technical reasons, the
Brill power pack A12(e) is not
charged. Prior to first start-up
you have to charge Brill power
pack A12(e). Only use the Brill
charger LG12 Art. 61619.
Plug the Brill charger LG12 into
the wall outlet and the plug-in
connector (fig. B Pos. 4) into the
charging port (fig. A Pos. 1) on
the Brill Power pack A12(e).
The charging sequence is start-
ed. Make sure that the mains
voltage is correct.
Charging time: ca. 24 hours for
first charge, then 12 to 24 hrs
depending on the discharge
condition.
The Brill Power Pack 12V will
reach full power after several
(abt. 5) charge/ discharge oper-
ations only.
AThe Brill Power Pack A12(e)
is only to be charged with
the with Brill charger LG12 Art.
61619 since optimum technical
adaptation is ensured between
power pack and charger.
The use of any other chargers
could lead to personal injury.
The use of chargers from other
suppliers makes void all liability
claims and warranty cover from
the manufacturer.
ACharge the power pack
prior to first start-up for
a full 24 hours please.
ADuring charging, the
mains plug and the power
pack will slightly warm up.
AOnly use the charger in
dry rooms and never in
direct sunlight.
AMake sure that no easily
inflammable substances
are located next to the
appliance during charging.
Disposal of Brill power pack
A12(e)
Please refer to Waste disposal/
Recycling.
Start-up of the Brill power pack
A12(e)
Pull the plug-in connector (fig. B
Pos. 4) out of the charging port
(fig. A Pos. 1) on the Brill Power
pack A12(e). Plug the Brill
Power pack A12(e) in the sup-
port provided for this purpose
until you feel the Brill Power
pack A12(e) click into place.
You can detach the Brill Power
6. Putting into operation

GB
17
pack A12(e) from the appliance
by pushing the locking lever
down and pulling the Brill Power
pack A12(e) out.
When the appliance is active,
the Brill Power pack A12(e) will
heat up. This is normal and does
in no way deteriorate device
output.
Keep the Brill Power pack
A12(e) at a dry, frost-proof
place. Avoid direct insulation.
Make sure that the contacts on
the Brill Power pack A12(e) are
always clean (fig. A Pos. 2).
Remove any dirt with a soft dry
cloth, never under running water.
If you do not use the Brill Power
pack A12(e) for a longer time,
or if you want to store it, you
have to recharge it before.
During storage, gradual self-
discharge will occur. Impera-
tively recharge the Brill Power
pack A12(e) after longer
periods of storage prior to first
use.
Adhere to Instructions for use
of Brill Power pack A12(e) and
Brill charger LG12
7. Storage and maintenance of Brill power pack A12(e)
Always use the equipment
solely for the purpose described
in the operating instructions.
Charge the power pack prior to
first start-up for a full 24 hours
please.
Never recharge the power pack
after it has been heated up
by being used or by sunlight.
Let cool down first.
During charging, the mains plug
and the power pack will slightly
warm up.
Only use the charger in dry
rooms and never in direct sun-
light.
Make sure that no easily inflam-
mable substances are located
next to the appliance during
charging.
Only charge the Brill power
pack A12(e) with the Brill
charger LG12.
If you operate peripheral equip-
ment, first unplug the charger
from the power pack.
8. Instructions for correct use, safety instructions

GB
18
As a user of the appliance, you
are responsible for Third parties
in your range of action.
Never leave the Power pack
plugged in for more than
24 hours, otherwise its life
will be shortened.
Only use the Power pack for the
periphery equipment intended
for such use.
Under extreme conditions, some
liquid could leak out of the
Power pack. But this does not
mean that it is defect.
Proceed as follows if the case
should leak for such reasons:
1. Wash all affected skin parts
with water and soap.
2. Neutralise the Power pack
liquid with a little vinegar or
lemon juice.
3. If any liquid has entered your
eyes, thoroughly rinse them
with clear water for at least
10 minutes. Then consult a
doctor immediately.
Never throw any old power
packs into the open fire.
Risk of explosion!
Make sure that the contacts
are never bypassed with
metallic or other electrically
conductive parts.
Short-circuit – risk of fire!
We expressly point out that in
accordance with product liability
laws, we are not liable for any
damage caused by our units if
this damage is due to improper
repair or if parts exchanged are
not our original parts or parts
approved by us, and if the
repairs were not carried out at
service centre authorised by the
manufacturer or by an authoris-
ed specialist. The same applies
to spare parts and accessories.
These Accus
contain
nickel-cad-
mium cells.
After their lifetime have expired,
they may not be disposed of
as normal house rubbish, but
must be disposed of properly.
Please return PowerAccus
to a Brill dealer that sells the
Power-Accu 24-Volt System
or take them to a recycling cen-
tre that accepts and recycles
rechargeable batteries.
9. Disposal/recycling
Ni-Cd

GB
19
The manufacturer warrants its
products for exclusively non-
commercial use for a period of
24 months from the date of
original purchase. This warranty
does not affect statutory war-
ranty claims. The warranty
covers all substantial faults of
the product, which are caused
by defects in material and
workmanship. If a product
exhibits such a defect we will,
at our option, repair or replace
it without cost for parts and
labour provided the following
requirements are fulfilled:
.The product must have been
sold to the customer in a legal-
ly correct way.
.The original receipt with the
customer’s address, date of
purchase, model and product
designation is presented as
proof of purchase. The product
must have been purchased
within the EC.
.The product was handled
properly and according to the
recommendations in the oper-
ating instructions. It is essential
that the product has been
maintained and cleaned
according to the information
in the operating instructions.
No attempt to disassemble or
repair the product has been
made by either the buyer or
an unauthorised third party.
.It must be ensured that only
original replacement parts and
original accessories approved
by the manufacturer are used.
There may be an increased
risk of consequential damage
and accidents if non-original
parts or non-original acces-
sories are used. This warranty
does not cover consequential
damages.
.The product must be either
taken directly or sent with
postage paid to an authorised
service centre. The original
receipt must be sent with the
product.
.The warranty does not cover
damage from misuse, abuse,
use of unsuitable, non-original
or unauthorised interchange-
able parts, replacement parts
or accessories, as well as
improper maintenance and
cleaning.
The products contain various
components that are subject to
normal or use-related wear.
The warranty does not extend
to these wearing parts.
In particular the following com-
ponents relating to this product
are excluded:
Blades/ blade bar/ drive belt/
care roller/ blade roller/
lower blade/ cutting plate/
Warranty

GB
F
20
cutting line/ cutting head
cover/ saw blade/
nickel-cadmium-cell (battery).
The manufacturer warranty
does not affect existing warranty
claims between the customer
and the dealer/ seller.
Veuillez lire attentivement le mode
d'emploi en respectant tous les
conseils ainsi que les prescrip-
tions de sécurité en annexe. Utili-
sez ce mode d'emploi pour vous
familiariser avec l'appareil, les
éléments de réglage et son ex-
ploitation conforme ainsi qu'avec
les prescriptions de sécurité.
AAttention ! N'autorisez
jamais des enfants ou
des personnes n'ayant pas lu
ce mode d'emploi à utiliser
cet appareil.
Conservez précieusement ce
mode d'emploi (voir le mode
d'emploi du chargeur LG12).
4. Informations sur le mode d’emploi
Ne rechargez la batterie Brill
A12(e) réf. 62901 qu'avec le
chargeur Brill LG12 réf. 61619.
Le respect du mode d'emploi
fourni par Brill est indispen-
sable pour une mise en œuvre
correcte de l'appareil.
Le manuel contient aussi des
informations sur les conditions
d'exploitation, de mainte-
nance et d'entretien.
AAttention ! Pour raison
de dangers corporels,
il ne faut pas utiliser la batterie
comme source d'énergie pour
d'autres appareils.
5. Utilisation conforme
Rechargement de la batterie
Brill A12(e)
Pour raisons techniques, la bat-
terie Brill A12(e) n'est pas char-
gée. Avant la première mise en
service, il faut donc recharger
la batterie Brill A12(e). Dans ce
but, n'utilisez que le chargeur
Brill LG12 réf. 61619. Enfichez
6. Mise en service
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: