Bruntons Autoprop H6 User manual

www.autoprop.info
FITTING, REMOVAL AND MAINTENANCE OF YOUR H6 MODEL AUTOPROP.
INSTALLATION ET MAINTENANCE DE VOTRE HELICE AUTOPROP MODELE H6
The Autoprop is supplied assembled, tested, and ready to fit to your yacht. Observing the following notes will
ensure correct fitting and trouble free service. Please also register your purchase by going to our website
www.autoprop.info/register and complete the online form.
L’Autoprop est fournie mont e, test e et prête pour installation sur votre bateau. Le respect des notes suivantes
assurera un montage correct et un fonctionnement sans problème. Veuillez galement enregistrer votre achat en
allant sur le site www.autoprop.info/register et remplir le formulaire en ligne
Disclaimers
All information in this fitting and maintenance manual are based on the information available at the time of
publishing. The diagrams are for reference only and help explain the make-up of your Autoprop. Our description of
the parts and instructions are there to help you maintain and service your Autoprop.
A ertissements
Toutes les informations contenues dans ce manuel d'installation et de maintenance sont bas es sur les informations
disponibles au moment de la publication. Les diagrammes sont uniquement à titre indicatif et aident à expliquer la
constitution de votre Autoprop. Notre description des pièces et des instructions est là pour vous aider à maintenir
et à entretenir votre Autoprop
Tools required for maintenance and fitting/remo al.
Outils nécessaire pour la maintenance et le montage/démontage
Selection of Allen keys.
Une s lection de cl Allen
Small flat blade screwdriver.
Un petit tournevis plat
Socket spanner for propeller shaft nut.
Cl à douille pour l’ crou d’h lice
Propeller extractor tool. (Brunton's) special tool for Autoprop removal)
L’outil d’extraction d’h lice. (Outils sp cial fait par Bruntons pour retirer l’Autoprop)
Spare Parts
Pièces de rechange
Zinc anode with screws
Anode en zinc avec vis
Bearing service kit
Kit de maintenance roulements
Individual components
Pieces particulières
Blade fitting and removal Instructions
Notice de montage et d montage de pale
Corrosion resistant waterproof grease
Graisse tanche r sistant à la corrosion
Grease gun
Pompe à graisse
Greasing nozzle (supplied with Autoprop)
Buse d’injection de graisse (fournie avec l’Autoprop)
Replacement blades
Pales de remplacement
H6

Fitting.
Montage.
Before fitting your new Autoprop ensure that the cutlass bearing is not worn. A worn bearing will be problematic
and may cause ibration. Replace your bearing with a good quality bearing preferably with a brass shell, which
uses nitrile rubber.
A ant de monter otre nou elle Autoprop, assurez- ous que le palier hydrolube n’est pas usé. Un palier usé peut
engendrer des complications et peut engendrer des ibrations. Remplacez otre palier a ec un palier de bonne
qualité, de préférence a ec une douille en bronze qui utilise du caoutchouc nitrile.
1. After removing the old propeller check that the shaft taper, key, and thread are undamaged. Try the new shaft
nut on to the thread. The taper should be clean and dry. Check that the key will slide through the keyway in the
Autoprop without jamming at any point. Après avoir enlev l’ancienne h lice v rifiez que le cône, la clavette et le
filetage ne sont pas endommag s. Le cône doit être propre et sec. V rifiez que la clavette coulisse dans son
logement cot Autoprop sans difficult sur toute la longueur.
2. Fit the key into its seat on the shaft. Push the Autoprop on to the shaft making sure it fits snugly on the taper. If it
does not appear to fit well, there may be some foreign objects on the taper, or you may need to file the key down
until the Autoprop fits snugly on to the taper. Placez la clavette dans son logement sur l’arbre. Poussez l’Autoprop
sur l’arbre en vous assurant d’un montage ajust sur le cône. S’il apparaît que l’ajustage pose problème, il peut
s’agir d’objets trangers sur le cône, ou vous pouvez avoir à limer la clavette jusqu’à ce que l’Autoprop soit ajust e
au cône.
3. Screw the new shaft nut up tight using a 24mm socket spanner, finishing with one of the flats of the nut coming
under the shaft nut locking screw. If the shaft nut locking screw does not bear on to the body of the shaft nut you
may dimple the body of the shaft nut, with a drill or punch. Vissez le nouvel crou et serrez en utilisant une cl à
douille de 24mm, finissant avec un plat de l’ crou venant au dessous de la vis de blocage d’ crou. Si la vis de
blocage ne porte sur le corps de l’ crou d’arbre, vous pouvez bossuer le corps de l’ crou à l’aide d’une perceuse ou
un poinçon.
4. Smear the thread of the shaft nut locking screw (10) with thread locking compound and screw it down on to the
shaft nut. Barbouillez de frein-filet le filetage de la vis arrête crou (10) et vissez/serrez sur l’ crou d’arbre .
5. Hold the anode nose cone in place and screw down to fit. Do not over tighten. Installez l’anode en utilisant les vis
fournies sans trop serrer. Vous pouvez appliquer de l’anti-fouling dans les trous des vis afin de diminuer la corrosion
de ces trous
Your Autoprop is now ready for use
Votre Autoprop est prête à être utilis e.
Remo al.
Démontage.
1. We recommend that you use a special extractor available from your Autoprop supplier. This is simple to use and
avoids having to remove the rope cutter, if fitted. Most three legged pullers will fit the Autoprop. Nous
recommandons l’usage d’un extracteur sp cial disponible chez votre fournisseur d’Autoprop. Il est facile à utiliser et
vite d’avoir à enlever le coupe-orin s’il y en a un. La plupart des extracteurs à trois branches s’adapteront aussi à
l’Autoprop.
2. Remove the anode nose cone by removing the nylon screws. Enlevez l’anode conique en enlevant les vis nylon.
3. Unscrew the shafts nut locking screw until it is clear of the shaft nut. D vissez la vis de blocage d’ crou jusqu’à
lib rer l’ crou d’arbre.
4. Unscrew the shafts nut remembering whether it has a right or left hand thread. D vissez l’ crou d’arbre se
souvenant si le filetage est à droite ou à gauche.
5. You can now use your three-legged puller to remove your Autoprop from the shaft. With the Brunton's extractor
tool, screw the extractor plate on to the end of the propeller boss using the socket head screws provided. Screw
in the jacking screw and tighten until the Autoprop loosens on the taper, and remove from the shaft. Vous
pouvez maintenant utiliser l’extracteur à trois branches pour extraire l’Autoprop de l’arbre. Avec l’extracteur

Bruntons, vissez la plaque de l’extracteur sur l’arrière du moyeu de l’h lice en utilisant les vis fournies. Vissez la
vis centrale et serrez jusqu’à ce que l’Autoprop se libère du cône, et l’enlever de l’arbre.
6. Tape the key on to the shaft, or remove and keep in a safe place. Scotchez la clavette sur l’arbre, ou l’enlever et la
garder dans un endroit sûr.
AUTOPROP MAINTENANCE
MAINTENANCE DE L’AUTOPROP
Your new AVP Autoprop is fitted with greasing channels in each blade; therefore blade removal is not necessary in
order to re-grease your Autoprop. The Autoprop needs to be re-greased once every year. Alternatively grease
whenever you haul the boat for anti fouling.
Votre nouvelle HPA Autoprop est pourvue de canaux de graissage sur chaque pale ; ainsi, il n’est pas n cessaire de
d monter la pale pour le re-graissage de l’Autoprop . L’Autoprop a besoin d’un re-graissage une fois par an.
Alternativement graissez lorsque vous levez le bateau pour l’anti-fouling.
The Autoprop needs good protection from electrolytic and chemical corrosion. Ensure that you replace the anode
each year. For extra protection it is advisable to fit a shaft anode or shaft brushes connected to a hull anode, as the
Autoprop anode will only protect the Autoprop.
L’Autoprop a besoin d’une bonne protection contre la corrosion lectrolytique et chimique. Assurez vous de
remplacer l’anode chaque ann e. Pour une meilleure protection il est recommandable d’installer une anode de ligne
d’arbre ou des brosses d’arbre reliant à l’anode de coque, puisque l’anode de l’Autoprop ne protègera que
l’Autoprop.
The bearings should not need replacement for upwards of 700 to 1000 engine hours, depending on power of your
engine and usage. It may be prudent to check the bearings and the seals after 700 engine hours. Eventually, the
bearings will need replacing. This is a straightforward procedure covered in the maintenance sheet supplied with our
bearing kit. To order this kit simply contact your Autoprop distributor and advise your AP number stamped on the
blades.
Les roulements ne doivent pas avoir besoin d’être remplac s avant 700 à 1000 heures moteur, en fonction de la
puissance et de l’utilisation de votre moteur. Il peut être prudent de v rifier les roulements et les joints après 700
heures moteur. Eventuellement, les roulements auront besoin d’être remplac s. C’est d’une proc dure directe
couverte sur une feuille d’instruction fournie avec le kit de maintenance. Pour commander ce kit, contactez
simplement le distributeur Autoprop en indiquant le num ro AP frapp sur les pales.
GREASING YOUR AUTOPROPS BEARINGS
GRAISSAGE DES ROULEMENTS DE VOTRE AUTOPROP
You will see these channels on the blade palm situated near the bearing mechanism (7). Inserted into a 5mm
diameter hole you will find a pan head screw, which is fastened into the blade using an Allen key. The retaining cap
(1) facilitates a grease exit hole sealed with a pan head socket screw and this also needs to be removed when
greasing. O-rings are fitted to these grease channel screws.
Vous verrez ces canaux sur le pied de pale situ à cot du m canisme de roulement (7). Ins r dans un trou de 5 mm
de diamètre vous verrez une vis à tête cylindrique, qui est viss e sur la pale avec une cl Allen. Le chapeau de retenue
(1) comporte un trou de sortie de graisse ferm par une vis à tête cylindrique et qui doit être galement enlev e pour
le graissage. Des joints spi sont pr vus sur ces vis de canaux de graissage.
Always use good quality waterproof grease as supplied by your Autoprop distributor.
Utilisez toujours de la graisse tanche de bonne qualit telle que fournie chez votre distributeur Autoprop.
A special grease nozzle is supplied with your Autoprop, which fits into the greasing channel. This nipple will attach to
a hose type grease gun.
Un nez de graissage sp cial est fourni avec votre Autoprop, qui s’adapte au canal de graissage. Cette buse s’adapte au
flexible de pompe à graisse.
Greasing procedure
Procédure de graissage
1. Remove the pan head screws from the grease channel (7) on the blade. Enlevez les vis à tête cylindrique (7) du
canal de graissage sur la pale.

2. Fit the grease nipple by screwing it into the grease channel (7) on the blade and connect to the grease gun. Fixez la
buse de graissage en la vissant sur le canal de graissage (7) sur la pale et reliez à la pompe à graisse
.
3. Remove the grease exit screw (1) in the retaining cap. Enlevez la vis de sortie de graisse (1) sur le couvercle de
retenue.
4. Your hub can now be applied with the grease. Pump the gun until the new grease pushes through the grease exit
hole. You may need to rotate the blade, working the new grease around the bearing. Votre moyeu peut être
maintenant graiss . Pompez jusqu’à ce que de la graisse neuve sorte par le trou de sortie de graisse. Vous pouvez
avoir à tourner la pale, pour distribuer la graisse neuve autour du roulement.
5. Clean any excess grease from the retaining cap and replace the pan head screw (1) with the o-ring.
Nettoyez les
excès de graisse du chapeau de retenue et replacez la vis à tête cylindrique (1) avec le joint spi.
6. Remove the grease nipple and clean the excess grease and replace the grease channel screw. Enlevez la buse de
graissage et nettoyez l’excès de graisse et replacez la vis de canal de graissage.
7. Ensure that all three blades are greased as per instructions. Faites en sorte que les trois pales soient graiss es selon
les instructions.
LAYING-UP.
DESARMEMENT
Whenever you haul-out for antifouling or laying-up for example, the Autoprop needs to be given a high pressure
wash before it has a chance to dry out. This will remove any deposits or growth from the propeller. After this, rotate
the blades by hand to ensure they are free moving. At this stage re- greasing can be carried out to the Autoprop.
Ensure that you grease the Autoprop bearings before laying up your yacht for a long period.
Lorsque vous grutez pour l’antifouling ou d sarmez, l’Autoprop doit être nettoy e à haute pression avant qu’elle ne
puisse s cher. Ceci permettra d’enlever d pôts ou concr tions de l’h lice. Après ceci, tournez les pales à la main pour
assurer qu’elles soient libres en mouvement. A ce stade on peut proc der au re-graissage de votre Autoprop. Assurez
ous de graisser les roulements de otre Autoprop a ant de désarmer otre bateau pour une longue période.
Automatic Variable Pitch
Pas Automatique Variable
The Autoprop's blades are custom designed by Brunton's Propellers for the particular power, shaft revolutions, and
vessel speed. The components of hydrodynamic and centrifugal forces balance, to set the blades at the correct pitch
angle. As the yacht’s speed or engine revolutions change, the blades will automatically readjust to keep the optimum
angle of attack to the water flow at all time.
Les pales de l’Autoprop sont conçues sp cifiquement par Brunton’s Propellers pour une puissance, rotations de
l’arbre et vitesse de bateaux particulières. L’ quilibre des composantes de forces hydrodynamiques et centrifuges fait
que les pales sont au pas correct. Lorsque la vitesse du bateau ou le r gime moteur change, les pales se r ajusteront
automatiquement pour garder l’angle d’attaque dans le flux d’eau optimal à tout moment
Feathering your Autoprop under sail
Mettre otre Autoprop en drapeau sous oiles
Follow the instructions in your engine manual or operators guide for use of folding and feathering propellers. With
engines fitted with hydraulic gearboxes, engage your shaft lock. Your Autoprop distributor will be able to advise you if
this is necessary. Details of the Autolock manufactured by Brunton’s Propellers are also available on request.
Suivez les instructions du manuel de votre moteur ou du guide des op rateurs pour l'utilisation des h lices repliables
et à mise en drapeau. Avec des moteurs quip s de r ducteurs hydrauliques, engager votre frein d'arbre. Votre
distributeur Autoprop pourra vous conseiller si ceci est n cessaire. Les d tails de l'Autolock fabriqu par Brunton's
Propellers sont galement disponibles sur demande.
Water Intrusion (wet exhaust system)
Intrusion d'eau (système d'échappement humide)
On long distance passages and especially when sailing in a rough sea state with a following sea, you must ensure that
the vessels exhaust system is protected from being overfilled. In addition to this, the water cooling inlet should
always be shut at sea and only opened when required. This is especially important when sailing at high speeds,
particularly on catamarans. Further instructions should be available from your engine operator’s manual. It is vitally
important that your wet exhaust system installation meets the necessary requirements to prevent any damage to
your engine in the unlikely event of water intrusion.
Sur les travers es à longue distance et surtout lors de la navigation dans un tat de mer forte avec une mer arrière,
vous devez vous assurer que le système d' chappement du bord est prot g contre le trop-rempli. En plus de cela,

l'entr e d'eau de refroidissement doit toujours être ferm e en mer et ne doit être ouverte que si n cessaire. Ceci est
particulièrement important lors de la navigation à haute vitesse, en particulier sur les catamarans. D'autres
instructions devraient être disponibles à partir du manuel de votre moteur. Il est vital que votre installation de
système d' chappement humide satisfasse aux exigences n cessaires pour viter tout dommage à votre moteur dans
le cas improbable d'intrusion d'eau.
Anodes and corrosion pre ention
Anodes et pré ention de la corrosion
You must ensure that your yacht uses a proper galvanic corrosion system to reduce and regulate the attack of any
exposed metals onboard, including the propeller. The boat operator must frequently monitor the wear of the anodes
on the propeller and on the yacht. It is particularly important to monitor corrosion when alongside the dock or
berthed in a marina for long periods, and especially when connected to shore power. The Marina environment can be
more active with low voltage DC current leaks or stay currents. Galvanic corrosion should be prevented with the use
of an isolation transformer or galvanic isolator. This device offers protection from stray currents and galvanic currents
which can attack your boat via the shore power earth cable. Without it anodes and zincs will rapidly wear out leaving
your propeller exposed to galvanic corrosion.
Vous devez vous assurer que votre bateau utilise un système de corrosion galvanique appropri pour r duire et
r guler l'attaque de tous les m taux expos s à bord, y compris l'h lice. L'op rateur du bateau doit surveiller
fr quemment l'usure des anodes sur l'h lice et sur le bateau. Il est particulièrement important de surveiller la
corrosion à proximit du quai ou amarr dans un port de plaisance pendant de longues p riodes, et surtout lorsqu'il
est connect au courant du rivage. L'environnement Marina peut être plus actif avec des fuites de courant continu à
basse tension ou des courants parasites. La corrosion galvanique devrait être vit e par l'utilisation d'un
transformateur d'isolement ou isolateur galvanique. Cet appareil offre une protection contre les courants parasites et
les courants galvaniques qui peuvent attaquer votre bateau via le câble de masse à terre. Sans, les anodes et les zincs
s'useront rapidement laissant votre h lice expos e à la corrosion galvanique.
Hea ily fouled Autoprop blades
Pales chargées de concrétions
The performance of the Autoprop will be impaired by marine growth just as any conventional propeller. With heavy
fouling, thrust diminishes, and there is a reduction in the maximum engine revolutions attainable. However, the
Autoprop will still pitch correctly. In areas of high fouling, smoothly coating the Autoprop with a high quality marine
propeller antifouling may help to reduce the amount of growth.
Les performances de l’Autoprop seront d grad es par les concr tions marines comme toute autre h lice
conventionnelle. Avec un encrassement important, la pouss e diminue, et il y a une r duction du nombre de tour
moteur maximum atteignable. Cependant, Autoprop prendra encore un pas correctement.
Dans les zones
d'encrassement lev , le revêtement en douceur de l'Autoprop avec un anti-fouling de haute qualit pour h lices
marines peut contribuer à r duire l’encrassement.
Manoeu ring characteristics of the Autoprop?
Caractéristiques de manœu re de l’Autoprop?
Due to the self pitching action of the Autoprop, manoeuvring is different to conventional propellers. Firstly, in most
cases, there is noticeably less 'prop-walk' experienced. This is due to the finer pitch setting at low speeds giving a
reduced 'paddle wheel' effect. Secondly, due to this finer pitch, at low speeds there is less 'bite' felt when engaging
ahead or astern from a standstill. This means that more engine revolutions than normal should be used when moving
off from a standstill, or at very low speeds. Once some speed has been attained, the engine revolutions may be
reduced.
En raison de l’action de pas auto-variable de l’Autoprop, la manœuvre est diff rente des h lices conventionnelles.
Tout d’abord, dans la plupart des cas, vous exp rimenterez moins d’effet de pas. Ceci est dû à une prise du pas plus
fine à petite vitesse r duisant l’effet de pas.
Ensuite, en raison de ce pas plus fin, il y a moins d’effet d’ « attaque » lorsque vous engagez en marche avant ou
arrière à partir de l’arrêt. Ceci veut dire qu’il faut utiliser plus de tours moteur que normal pour bouger à partir de
l’arrêt ou à très basses vitesses. Une fois que la vitesse est atteinte, les tours moteurs peuvent être r duits
This unique feature of the Autoprop, enables the full power of the engine to be used in situations such as towing, or
in emergencies. With conventional propellers the pitch is too coarse at very low speeds, the engine cannot achieve its
full revolutions, and therefore full thrust is not achievable.

Cette particularit unique de l’Autoprop, permet d’utiliser la pleine puissance du moteur dans des situations telle que
le remorquage, ou en secours. Avec les h lices conventionnelles, le pas est trop grossier à très basse vitesse, le
moteur ne peut atteindre ses tours, et par cons quent la pleine pouss e ne peut être atteinte
Damaging your Autoprop
Dommages sur otre Autoprop
The Autoprop is some 40% stronger than conventional propellers, as it is made from a special high grade bronze alloy
called Superston. The high resistance to impact damage means that you are less likely to damage the Autoprop. In the
unlikely event that a blade becomes damaged, you only need to replace that blade, and not the complete Autoprop.
L’Autoprop est quelque 40% plus r sistante que les h lices conventionnelles, puisqu’elle est fabriqu e d’un alliage de
bronze à haute r sistance appel Superston. La haute r sistance aux dommages par impact veux dire qu’il y a moins
de chance d’endommager l’Autoprop. Si par malchance une pale devait être endommag e, vous avez seulement
besoin de la remplacer, et non l’Autoprop complète.
Fitting a new engine or gearbox with the Autoprop
Installer un nou eau moteur a ec l’Autoprop
It is not usually necessary to fit a new Autoprop when re-engining your yacht. Unless the new engine or gearbox
necessitates a large change in the diameter of Autoprop needed, Brunton's Propellers can supply replacement blades
only, matched to the new engine or gearbox. This will reduce the cost of your new installation.
Il n’est pas habituellement n cessaire d’installer une nouvelle Autoprop en cas de remotorisation de votre bateau.
Sauf si le nouveau moteur ou le nouveau r ducteur n cessite une importante modification de diamètre n cessaire
pour votre Autoprop, Brunton’s Propellers peut fournir seulement des pales de remplacement, adapt s au nouveau
moteur ou r ducteur. Ceci r duira le coût de votre nouvelle installation
Fitting a rope cutter with the Autoprop
Installer un coupe-orin a ec otre Autoprop
You may fit a rope cutter with the Autoprop in the same way as any other propeller. Follow the manufacturers fitting
instructions for or three bladed propellers.
Vous pouvez installer un coupe-orin avec l’Autoprop de la même manière qu’avec n’importe quelle h lice. Suivez les
instructions du fabricant pour bi ou tri-pales.
With conventional propellers you need to dismantle the rope cutter in order to use a puller for propeller removal.
Although you can use most conventional three legged pullers to remove the Autoprop, with Brunton's Propellers
purpose made puller there is no need to disturb the rope cutter.
Avec les h lices conventionnelles vous devez d monter le coupe-orin de façon à utiliser un arrache-moyeu pour
enlever l’h lice. Même si vous pouvez utiliser la plupart des extracteurs à trois bras pour enlever l’Autoprop, avec
l’extracteur conçu pour cela fait par Bruntons Propellers, il n’est pas n cessaire de d placer le coupe-orins.
Warranty
The Autoprop is guaranteed against faulty materials or workmanship for one year from installation.
L’Autoprop est garantie contre les d fauts de matière ou de fabrication 1 an après livraison
Thank you for choosing Autoprop for your propulsion package.
Merci d’avoir choisi Autoprop pour votre ensemble de propulsion.
En rouge, traduction sans engagement du guide de conduite de Brunton’s Propellers.
La version originale en anglais prévaut

Torque settings for shaft nuts
Couples de serrage de l’écrou d’ar re
40Nm or
30ft/l
60Nm or
45ft/l
70N/m or 50
ft/l
100Nm or
75ft/l
125Nm or
75ft/l
M14 X 2.0 M16 X 2.0 M16 x 1.5 M20 x 2.0 M20 X 2.5
M14 X 1.5 5/8” BSW 5/8” BSF ¾ BSW
½” UNC 5/8” UNC 5/8” UNC ¾” UNC
½” BSF
135Nm or 100ft/l 160Nm or 115ft/l 225Nm or 165ft/l
M20x1.5 7/8” UNC M24 x 2.0
¾” BSF 1” BSF
¾” UNC 1” UNF
Table of contents
Popular Boating Equipment manuals by other brands

Wakespeed Offshore
Wakespeed Offshore WS100/12 product manual

Vetus
Vetus NLPH40 installation instructions

Lofrans
Lofrans GALAXY 703 Installation and user manual

Quick
Quick mc2X 25k Installation and use manual

Basta Boatlifts
Basta Boatlifts Over-Center Replacement parts, Installation, Assembly

Sea-doo
Sea-doo GTX DI 5659 Operator's guide

Floe
Floe VSD 8000 Assembly instructions

CoverCraft
CoverCraft Carver Free Standing Pontoon Bimini Top instructions

Hobie
Hobie Mast Stepper III quick guide

Vetus
Vetus RimDrive RD125 installation manual

Navnet
Navnet TZ 2 touch Installation checklist

Vetus
Vetus WTKIT Installation instructions and owner's manual