Bushnell RUBICON 10R125 User manual

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modications not
expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate
the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment
into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas
être éliminé en n de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de
ce produit an qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales.
Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées
de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur
(voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos
domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para
reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.
Disposal of Electric and Electronic Equipment
(Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems)
This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as
normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling
provided by the communities. For you, this is free of charge.
If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before
and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective
comments in this unit’s instructions).
Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection
company, or in the store where you purchased this equipment.
©2015 Bushnell Outdoor Products
(800) 423-3537 • www.bushnell.com
RECHARGEABLE HEADLAMP USER GUIDE MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE FRONTALE RECHARGEABLE
Modèle # 10R125 FRANÇAIS 01-15
GUÍA DEL USUARIO DEL FRONTAL RECARGABLE
Modelo # 10R125 ESPAÑOL 01-15
Fire and Chemical burn hazard.To avoid possible serious injury or death, property damage, damage to your device, or a shortened
product life span, follow these precautions:
Do not place device near a heat source or leave device in a high temperature location, such as in an unattended vehicle.
• Do not disassemble or modify the device. The battery is not user replaceable.
• Do not puncture or incinerate the device or battery.
• Do not submerge the device, or expose the battery to water.
• Do not charge the device outside of the following temperature range: From 32F to 113F (from 0C to 45C).
• Do not operate the device outside of the following temperature range: From -4F to 122F (from -20C to 50C).
• When storing the device for an extended time, do notstore the device in an environment outside of the following temperature
range: From 14F to 113F (from -10C to 45C).
Never charge unit unattended. When charging Lithium polymer or Lithium ion batteries you should always remain in constant
observation to monitor the charging process and react to potential problems that may occur. Charge unit only on a dry, hard surface.
If the device balloons, swells up, smokes, or become hot, discontinue the charging process immediately. Disconnect the battery and
observe it in a safe area, outside of any building or vehicle and away from combustible material, for approx. 30 minutes. Discontinue
use of product if this is noticed. Risque de brûlure thermique ou chimique. Merci de suivre les précautions suivantes an d’éviter tout risque de blessure ou de mort,
d’endommagement de vos biens ou de l’appareil, ou de réduction de la durée de vie du produit.
• Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et ne pas laisser l’appareil dans des endroits où la température
peut être élevée, comme dans un véhicule sans surveillance.
• Ne pas démonter ou modier l’appareil. La batterie ne peut pas être remplacée par l’utilisateur.
• Ne pas percer ou incinérer l’appareil ou la batterie.
• Ne pas immerger l’appareil ou laisser la batterie entrer en contact avec de l’eau.
• Ne pas recharger l’appareil en dehors de la plage de température suivante : De 0 °C à 45 °C (de 32 °F à 113 °F).
• Ne pas utiliser l’appareil en dehors de la plage de température suivante : De -20 °C à 50 °C (de -4 °F à 122 °F).
• En cas de rangement de l’appareil pendant une période prolongée, ne pas laisser l’appareil dans un environnement en dehors
de la plage de température suivante : De -10 °C à 45 °C (de 14 °F à 113 °F).
Ne jamais laisser le dispositif se recharger sans surveillance. Lors du rechargement de batteries en lithium-polymère ou en lithium-ion,
il est nécessaire de toujours surveiller le processus de rechargement an de réagir à tout problème potentiel. Recharger le dispositif
uniquement sur une surface sèche et dure.
Si l’appareil gone, fume ou devient chaud, cesser immédiatement le processus de rechargement. Déconnecter la batterie et la placer
en lieu sûr, à l’extérieur de tout bâtiment ou véhicule et hors de portée de matériaux combustibles, pendant environ 30 minutes.
Cesser ensuite d’utiliser le produit.
Riesgo de incendio y quemaduras químicas. Para evitar posibles lesiones graves o la muerte, daños materiales, daños en el dispositivo
o un vida útil del producto más corta, adopte estas precauciones.
• No coloque el dispositivo cerca de una fuente de calor ni lo deje en un lugar expuesto a altas temperaturas (por ejemplo, en un
vehículo sin vigilancia).
• No desmonte ni modique el dispositivo. El usuario no puede cambiar la batería.
• No perfore ni queme el dispositivo ni la batería.
• No sumerja el dispositivo ni exponga la batería al agua.
• No cargue el dispositivo fuera del siguiente rango de temperaturas: De 0 °C a 45 °C (32 ºF a 113 ºF)
• No utilice el dispositivo fuera del siguiente rango de temperaturas: De -20 °C a 50 °C (-4 ºF a 122 ºF)
• Cuando almacene el dispositivo durante un periodo prolongado, no lo guarde en un ambiente fuera del rango de temperaturas
siguiente: De -10 °C a 45 °C (14 ºF a 113 ºF)
Nunca cargue la unidad sin estar presente. Cuando cargue las baterías de polímero de litio o de ion de litio, deberá estar siempre
presente para supervisar el proceso de carga y poder reaccionar ante posibles problemas que pudieran surgir. Cargue la unidad solo en
una supercie seca y dura.
Si el dispositivo se ina, se hincha, echa humo o se calienta, interrumpa el proceso de carga inmediatamente. Desconecte la batería
y obsérvela en una zona segura, fuera de cualquier edicio o vehículo y lejos de material combustible durante aproximadamente 30
minutos. Deje de utilizar el producto si se da alguno de estos casos.
PELIGRO
Carefully read all instructions before use and save for future reference.
CHARGING THE HEADLAMP
Your Bushnell RUBICON™ Rechargeable Headlamp operates on an internal lithium ion battery, which
should be charged prior to rst use, and whenever the charge becomes depleted after use.
To charge the battery:
1. Flip open the rubber tab on the side of the Headlamp (left side viewed with lamps facing you)
by pulling up the small tab with the USB symbol (Fig. 1).
2. Insert the micro USB end of the supplied cable into the micro USB port on the Headlamp (Fig. 2).
3. Insert the cable’s standard USB end into either a computer’s USB port, or a cell phone charger
or similar AC charging device that provides a standard USB connection. If you are using a
computer, you may get an “insucient power” or “device draws excessive power” type of
message (depending on your operating system) if you plug the Headlamp into the USB port
on a keyboard or other peripheral device, unpowered USB hub, etc. If so, try connecting the
Headlamp to a primary USB port on the computer itself (these may be on the back of a desktop
computer). The time required to charge the Headlamp’s battery will vary depending on the
charging source you use as well as the discharge state of the battery.
4. The charge light on the right of the USB port will glow red while the Headlamp is charging.
When the light changes to green, the Headlamp is fully charged and may be disconnected from
the USB power source. The charge light will also indicate the battery condition during normal
operation (green=charged, red=need to charge).
5. Store the cable for future use and close the Headlamp’s USB port cover tab back in place.
OPERATING THE HEADLAMP
Once charged, press the large black switch on the top of the Headlamp to activate the spotlight (Fig.
3). Press the switch again (within 1 second) to select a dimmer light if the rst setting is too bright.
Press a third time to switch over to the side oodlight, and press again to select the dimmer oodlight
setting. To switch o the Headlamp, press the switch after a two second pause (since the last press).
USING THE RED LIGHT
To activate the red light, press the small orange switch on the top of the Headlamp (Fig. 3).
TILT POSITIONS
The entire body of the Headlamp is hinged at the bottom of the strap
mount. It can be tilted forwards into any of three click positions, so
that the spot or ood lamps are directed towards the ground instead
of straight forward. To use the tilt feature, grasp the main body of the
Headlamp and pull it slightly downwards, stopping at the desired
angle as you hear it click into place at the dierent angles (Fig. 4).
HEADBAND RELEASE CLIP
Press the button on the strap’s plastic clip (Fig. 5) will separate the headband sections, making it easier
to place around your head and to remove it.
FFIG. 1 FFIG. 2
FFIG. 4
FFIG. 5
Spotlight
Floodlight
Spot/Flood Switch
Red Light Switch
FFIG. 3
Model # 10R125 01-15
Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation
et conservez-les an de pouvoir les consulter ultérieurement.
CHARGEMENT DE LA LAMPE
Votre lampe frontale rechargeable RUBICON™ de Bushnell dispose d’une batterie lithium-ion interne
qui doit être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle est déchargée.
Pour charger la batterie :
1. Relevez la languette en caoutchouc sur le côté de la lampe frontale (du côté gauche, la lampe
face à vous) en soulevant la petite languette avec le symbole USB (Fig. 1).
2. Introduisez l’extrémité micro USB du câble fourni dans le port micro USB de la lampe frontale
(Fig. 2).
3. Introduisez l’extrémité standard USB du câble fourni dans le port USB d’un ordinateur, d’un
chargeur de téléphone portable ou d’un appareil de charge CA similaire qui permet une
connexion USB. Lors de l’utilisation d’un ordinateur, le système peut acher un message du
type « alimentation insusante » ou « l’appareil utilise une alimentation excessive » (selon votre
système d’exploitation) si vous branchez la lampe frontale dans le port USB d’un clavier ou d’un
autre périphérique, d’un concentrateur USB non alimenté, etc. Si c’est le cas, tentez de raccorder
la lampe frontale à un port USB principal de l’ordinateur (qui doit se trouver à l’arrière d’un
ordinateur de bureau). Le temps de chargement de la batterie de la lampe frontale dépend de la
source de chargement que vous utilisez ainsi que de l’état de décharge de la batterie.
4. Le témoin de charge situé à droite du port USB s’allume en rouge pendant la durée de
chargement de la lampe frontale. Lorsque le témoin devient vert, le chargement est terminé.
Vous pouvez alors déconnecter la lampe frontale de la source d’alimentation USB. Le témoin
de charge indiquera également l’état de la batterie en mode de fonctionnement normal (vert =
batterie chargée, rouge = batterie faible).
5. Rangez le câble en vue d’une utilisation ultérieure et refermez la languette du port USB de la
lampe frontale.
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE FRONTALE
Une fois le chargement eectué, appuyez sur le grand bouton noir situé sur le dessus de la lampe
frontale pour activer l’éclairage à faisceau étroit (Fig. 3). Appuyez à nouveau sur le bouton (durant 1
seconde) pour sélectionner une lumière moins vive si celle du premier réglage est trop forte. Appuyez
une troisième fois pour accéder à l’éclairage latéral à faisceau large, et appuyez une nouvelle fois pour
sélectionner un éclairage moins fort. Pour éteindre la lampe frontale, appuyez sur le bouton après une
pause de deux secondes (depuis la dernière pression).
UTILISATION DE LA LUMIÈRE ROUGE
Pour activer la lumière rouge, appuyez sur le petit bouton orange situé sur le dessus de la lampe
frontale (Fig. 3).
POSITIONS D’INCLINAISON
La totalité du corps de la lampe frontale est montée sur le bas de
la lanière. Vous pouvez l’incliner vers l’avant dans trois positions
(signalées par un clic) an que l’éclairage à faisceau étroit ou large ne
soit plus dirigé vers l’avant, mais vers le sol. Pour gérer l’inclinaison,
saisissez le corps de la lampe frontale et tirez-le légèrement vers le sol
pour atteindre l’angle désiré. Vous entendrez un clic correspondant
aux diérents angles proposés (Fig. 4).
ATTACHES DU BANDEAU
Appuyez sur le bouton de l’attache en plastique de la lanière (Fig. 5) pour ouvrir le bandeau an de le
mettre ou de l’enlever plus facilement.
FFIG. 1 FFIG. 2
FFIG. 4
FFIG. 5
Éclairage à
faisceau étroit
Éclairage à
faisceau large
Éclairage principal
Bouton de
l’éclairage rouge
FFIG. 3
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad
y guárdelas para referencias futuras.
CARGA DEL FRONTAL
Su frontal recargable Bushnell RUBICON™ funciona con una batería de iones de litio que se debe
cargar antes del primer uso y siempre que la carga se agote después del uso.
Para cargar la batería:
1. Abra girando la aleta de caucho en el costado del frontal (lado izquierdo vista enfrentando las
lámparas) tirando hacia arriba de la aleta pequeña con el símbolo de USB (Fig. 1).
2. Inserte el extremo micro USB del cable suministrado en el puerto micro USB del frontal (Fig. 2).
3. Inserte el extremo USB estándar del cable en el puerto USB de un ordenador, de un cargador
de teléfono móvil o de un dispositivo de carga de CA o similar que cuente con una conexión
USB estándar. Si utiliza un ordenador, es posible que vea un mensaje del tipo “alimentación
insuciente” o “el dispositivo consume demasiada energía” (según su sistema operativo)
si conecta el farol de cabeza al puerto USB de un teclado u otro dispositivo periférico, un
concentrador USB sin alimentación, etc. De ser así, intente conectar el frontal a un puerto USB
principal del ordenador en sí mismo (puede estar en la parte posterior de un ordenador de
sobremesa). El tiempo necesario para cargar la batería del frontal variará según la fuente de
carga que utilice, así como del estado de descarga de la batería.
4. La luz de carga a la derecha del puerto USB se iluminará en rojo mientras el frontal se esté
cargando. Cuando la luz cambie a verde, signica que el frontal está totalmente cargado y que
se puede desconectar de la fuente de alimentación USB. El indicador de carga también mostrará
la condición de la batería durante el funcionamiento normal (verde = cargado, rojo = necesita
carga).
5. Guarde el cable para su uso futuro y cierre la tapa del puerto USB del frontal de vuelta en su
lugar.
OPERACIÓN DEL FRONTAL
Una vez cargado, pulse el interruptor negro grande en la parte superior del farol de cabeza para activar
la luz concentrada (Fig. 3). Pulse el interruptor nuevamente (dentro de 1 segundo) para seleccionar
una luz más atenuada si el primer ajuste es demasiado brillante. Pulse por tercera vez para conmutar al
reector lateral, y pulse nuevamente para seleccionar el ajuste de reector más atenuado. Para apagar
el frontal, pulse el interruptor después una pausa de dos segundos (desde la última vez que pulsó).
USO DE LA LUZ ROJA
Para activar la luz roja, pulse el interruptor anaranjado pequeño en la parte superior del frontal (Fig. 3).
POSICIONES DE INCLINACIÓN
El cuerpo completo del farol de cabeza está abisagrado en la parte
inferior del montaje de la correa. Se puede inclinar hacia adelante a
cualquiera de tres posiciones con clic, de manera que las lámparas de
luz concentrada o del proyector se dirijan al suelo en lugar de directo
hacia delante. Para usar la función de inclinación, tome el cuerpo
principal del frontal y tire levemente hacia abajo, deteniéndose
con el ángulo deseado cuando sienta que hace clic en su lugar con
diferentes ángulos (Fig. 4).
HEBILLA DE SOLTADO DE LA BANDA DE CABEZA
Pulse el botón en la hebilla plástica de la banda de cabeza (Fig. 5) para separar las secciones, facilitando
su colocación alrededor de la cabeza o quitarlo.
FFIG. 1 FFIG. 2
FFIG. 4
FFIG. 5
Reector
Luzconcentrada
Interruptor luz
concentrada/proyector
Interruptor de
lámpara roja
FFIG. 3

ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for one year after the date of
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided
that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper
handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2. Name and address for product return
3. An explanation of the defect
4. Proof of Date Purchased
5. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return
postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty
information. In Europe you may also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specic legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2014 Bushnell Outdoor Products
GARANTIE LIMITEE D’UN AN
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une année après
la date d’achat. En cas de défaut durant la période de garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer, ou
d’échanger le produit, sous condition que vous retourniez le produit en port payé. Cette garantie ne couvre pas
les dommages causés par une mauvaise utilisation, une mauvaise manipulation, une mauvaise installation, ou un
entretien incorrect eectué par une personne autre que le Centre de Réparation agréé par Bushnell.
Tout retour eectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des éléments ci-dessous :
1. Un chèque / mandat de 10,00 $ pour couvrir les frais de port et de manutention
2. Nom et adresse à laquelle le produit devra être renvoyé
3. Une explication de la défaillance constatée
4. Preuve de la date d’achat
5. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être
endommagé pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous :
Aux USA Envoyer à : AU CANADA Envoyer à :
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada veuillez contacter votre revendeur local pour les
informations applicables de la garantie. En Europe vous pouvez également contacter Bushnell à :
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél : +49 (0) 221 995 568 0
Fax : +49 (0) 221 995 568 20
Cette garantie vous ouvre des droits spéciques.
Vos droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
©2014 Bushnell Outdoor Products
GARANTÍA LIMITADA DE UN AñO
Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de
la fecha de compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, según nuestra elección, repararemos o
reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el producto a portes pagados. Esta garantía no
cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, la instalación, o el mantenimiento llevado a cabo por
alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1. Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
2. Nombre y dirección para la devolución del producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de Fecha de Compra
5. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el
tránsito, a portes pagados a la dirección siguiente:
EN U.S.A. Envíelo a: EN CANADÁ Envíelo a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual
para información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con:
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©2014 Bushnell Outdoor Products
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST EIN JAHR
Auf das von Ihnen erworbene Produkt der Firma Bushnell® gewähren wir 1 Jahr Garantie auf Materialmängel und
Verarbeitung, gültig ab dem Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem
Ermessen vor, das Produkt entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an
uns senden. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation
oder Instandhaltung durch andere Personen als die des von Bushnell autorisiertem Kundenservice durchgeführt
wurden. Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:
1. Scheck/Zahlungsanweisung in Höhe von $10.00 US-Dollar zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten
2. Name und Adresse zur Produktrücksendung
3. Eine Erläuterung des Defekts
4. Beleg des Erwerbsdatums
5. Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des
Transports zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende
Adresse:
Versandadresse in den USA: Versandadresse in KANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden
Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort. In Europa können Sie Bushnell ebenfalls unter folgender Anschrift
kontaktieren:
BUSHNELL Outdoor Products GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel.: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Diese Garantie gewährt Ihnen besondere gesetzliche Rechte.
Diese Rechte können von Land zu Land abweichen.
©2014 Bushnell Outdoor Products
GARANZIA LIMITATA PER UNO ANNO
Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per uno anno a
decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o
sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati
da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio
di assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10,00 $ per coprire i costi di spedizione
2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
3. Una spiegazione del difetto
4. Scontrino riportante la data di acquisto
5. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito
franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della
garanzia. In Europa si può anche contattare la Bushnell al seguente recapito:
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel.: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
©2014 Bushnell Outdoor Products
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen
(Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen)
Diese Ausrüstung enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht im
normalen Haushaltmüll entsorgt werden. Stattdessen sollte sie an den entsprechenden Sammelstellen
für Recycling der jeweiligen Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen hierdurch keine Kosten.
Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederauadbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor auch
herausgenommen werden und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden
(siehe auch die jeweiligen Anmerkungen in der Anleitung dieses Instruments).
Weitere Informationen zu diesem Thema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem regionalen
Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR WIEDERAUFLADBAREN LEUCHTE
Modell # 10R125 DEUTSCH 01-15
Verbrennungsgefahr durch Feuer oder Chemikalien. ZurVermeidung von schweren Körperschäden bis hin zumTod, Eigentumsverlus-
ten, Sachschäden oder verkürzter Lebensdauer des Produkts, sollten die hier aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.
• Halten Sie das Gerät von Hitzequellen oder Umgebungen mit hohenTemperaturen fern, wie der direkten Sonneneinstrahlung
in einem nicht beaufsichtigten Fahrzeug.
• Zerlegen oder modizieren Sie das Gerät nicht. Der Akku kann nicht durch den Benutzer ausgetauscht werden.
• Das Gerät oder der Akku darf weder gewaltsam geönet noch verbrannt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht insWasser, und setzen Sie den Akku keiner Feuchtigkeit aus.
• Laden Sie das Gerät nur innerhalb des folgendenTemperaturbereichs: 0 °C bis 45 °C (32 °F - 113 °F).
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb des folgendenTemperaturbereichs: -20 °C bis 50 °C (- 4 °F - 122 °F).
• Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, bewahren Sie es nur innerhalb des folgendenTemperaturbereichs auf: -10 °C bis
45 °C (142 °F - 113 °F).
Überwachen Sie stets den Ladevorgang. Beim Laden von Lithium-Polymer- oder Lithium-Ionen-Akkus sollten Sie den Ladevorgang
stets überwachen, um bei eventuell auftretenden Problemen eingreifen zu können. Stellen Sie das Gerät während des Ladens auf eine
trockene, harte Fläche.
Unterbrechen Sie den Ladevorgang sofort, sollte das Gerät während des Ladens aufquellen, rauchen, heiß werden oder sich aufblähen.
Trennen Sie den Akku, und beobachten Sie ihn ca. eine halbe Stunde an einem sicheren Platz außerhalb von Gebäuden oder Fahrzeu-
gen in sicherer Entfernung von brennbaren Materialien. Verwenden Sie das Produkt in einem solchen Fall nicht mehr.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi di raccolta dierenziata dei riuti)
Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito come
riuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta destinati al
riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non prevede alcun costo
per l’utente.
Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono essere
prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specche (cfr. altresì i commenti
specici nelle presenti istruzioni sull’unità).
Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda incaricata della raccolta dei
riuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio.
GUIDA PER L’UTENTE DELLA LAMPADA FRONTALE RICARICABILE
Modello # 10R125 ITALIANO 01-15
Pericolo di incendio e di ustione chimica Per evitare possibili lesioni gravi o morte, danni a cose, danni al proprio dispositivo o una
riduzione della durata del prodotto, attenersi a queste precauzioni.
• Non posizionare il dispositivo vicino a fonti di calore né lasciare il dispositivo in un ambiente con temperatura elevata, ad
esempio un veicolo incustodito.
• Non disassemblare né modicare il dispositivo. La batteria non può essere sostituita dall’utente.
• Non forare né incenerire il dispositivo o la batteria.
• Non immergere il dispositivo né esporre la batteria all’acqua.
• Non caricare il dispositivo al di fuori dell’intervallo di temperatura indicato di seguito: da 0 a 45 °C (da 32 a 113 °F).
• Non azionare il dispositivo al di fuori dell’intervallo di temperatura indicato di seguito: da -20 a 50 °C (da -4 a 122 °F).
• Non conservare il dispositivo per un periodo prolungato in un ambiente con temperatura non compresa nell’intervallo indicato
di seguito: da -10 a 45 °C (da 14 a 113 °F).
Non caricare mai l’unita lasciandola incustodita. Durante la ricarica di batterie al polimero di litio o agli ioni di litio, restare sempre in
costante osservazione per monitorare la ricarica e intervenire in caso di potenziali problemi. Ricaricare l’unità esclusivamente su una
supercie asciutta e rigida.
Se il dispositivo presenta rigonamenti, emette fumo o diventa rovente interrompere immediatamente la ricarica. Scollegare la bat-
teria e osservarlo in un’area sicura, all’esterno di edici o veicoli e lontano da materiali combustibili, per circa 30 minuti. Interrompere
l’utilizzo del prodotto in tale eventualità.
GEFAHR PERICOLO
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
LADEN DER LEUCHTE
Die wiederauadbare Bushnell RUBICON™-Leuchte wird mit einer eingebauten Lithium-Ionen-
Batterie betrieben, die vor dem ersten Gebrauch und nach jeder gebrauchsbedingten Entladung
aufgeladen werden muss.
Auaden der Batterie:
1. Seitlich an der Leuchte (linke Seite, wenn die Leuchte auf Sie gerichtet ist) bendet sich eine
Gummiabdeckung. Ziehen Sie diese Gummilasche mit dem USB-Symbol auf (Abb. 1).
2. Stecken Sie den Micro-USB-Stecker des mitgelieferten Kabels in den Micro-USB-Anschluss der
Leuchte (Abb. 2).
3. Verbinden Sie den Standard-USB-Stecker des Kabels entweder mit dem USB-Anschluss
eines Computers, einem Handy-Ladegerät oder einem anderen AC-Ladegerät mit Standard-
USB-Anschluss. Bei Verwendung eines Computers erhalten Sie (je nach Betriebssystem)
möglicherweise eine Meldung über eine nicht ausreichende Stromversorgung oder eine
zu hohe Stromaufnahme des angeschlossenen Geräts, wenn Sie die Leuchte mit dem USB-
Anschluss einer Tastatur oder eines anderen Peripheriegeräts (z. B. USB-Hub ohne eigene
Stromversorgung) verbinden. Versuchen Sie in diesem Fall, die Leuchte mit einem primären
USB-Anschluss des Computers (z. B. auf der Rückseite eines Desktop-Computers) zu verbinden.
Die zum Auaden der Leuchtenbatterie benötigte Zeit variiert je nach verwendeter Ladequelle
und Entladezustand der Batterie.
4. Die Ladelampe rechts neben dem USB-Anschluss leuchtet rot, wenn die Leuchte geladen wird.
Wenn die Farbe der Lampe zu grün wechselt, ist die Leuchte vollständig geladen und kann von
der USB-Stromquelle getrennt werden. Auf der Ladeanzeige wird zudem der Batteriezustand im
Normalbetrieb angezeigt (grün=aufgeladen, rot=Auaden erforderlich).
5. Verstauen Sie das Kabel für den zukünftigen Gebrauch, und schließen Sie die USB-Anschluss-
Abdeckung der Leuchte.
BETRIEB DER LEUCHTE
Sobald die Batterie geladen ist, drücken Sie auf den großen schwarzen Schalter oben auf der Leuchte,
um das Spotlight zu aktivieren (Abb. 3). Drücken Sie den Schalter erneut (innerhalb einer Sekunde),
um das Licht zu dimmen, falls die Ersteinstellung zu hell sein sollte. Betätigen Sie den Schalter ein
drittes Mal, um das seitliche Flutlicht einzuschalten. Drücken Sie erneut, um die Flutlichteinstellung zu
dimmen. Wenn Sie die Leuchte ausschalten möchten, drücken Sie den Schalter nach einer Pause von
2 Sekunden (nach der letzten Betätigung).
BENUTZUNG DES ROTLICHTS
Um das rote Licht zu aktivieren, drücken Sie auf den kleinen orangefarbenen Schalter oben auf der
Leuchte (Abb. 3).
NEIGUNGSEINSTELLUNGEN
Das gesamte Gehäuse der Leuchte ist an seiner Unterseite gelenkig
im Haltegeschirr gelagert. Die Leuchte kann nach vorn in eine der drei
Einrastpositionen geneigt werden, sodass Spotlight oder Flutlicht den
Boden ausleuchtet und nicht geradeaus gerichtet ist. Zum Einstellung
der Neigung greifen Sie das Gehäuse der Leuchte und ziehen Sie es
leicht herunter, bis es in der gewünschten Position einrastet (Abb. 4).
LÖSEN DES STIRNBANDCLIPS
Ein Druck auf den Knopf am Kunststoclip des Stirnbands (Abb. 5) löst die einzelnen Riemen, damit Sie
das Stirnband leichter auf- und absetzen können.
FABB. 1 FABB. 2
FABB. 4
FABB. 5
Spotlight
Flutlicht
Schalter für Spotlight/
Flutlicht
Schalter für das
rote Licht
FABB. 3
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo
e conservarle per riferimento futuro.
CARICA DELLA LAMPADA FRONTALE
La lampada frontale ricaricabile Bushnell RUBICON™ funziona con una batteria interna agli ioni di
litio, che deve essere caricata prima del primo utilizzo e tutte le volte che la carica si esaurisce dopo
l’utilizzo.
Per caricare la batteria:
1. Sollevare la linguetta in gomma sul lato della lampada frontale (lato sinistro con le lampade
rivolte verso di sé) tirando la linguetta piccola con il simbolo USB (Fig. 1).
2. Inserire l’estremità per micro USB del cavo in dotazione nella porta per micro USB sulla lampada
frontale (Fig. 2).
3. Inserire l’estremità per USB standard del cavo nella porta USB di un computer oppure nel
caricatore di un telefono cellulare o di un dispositivo di carica CA simile, che ore connessione
USB standard. Se si utilizza un computer, potrebbe comparire un messaggio “insucient
power” (alimentazione insuciente) oppure “device draws excessive power” (il dispositivo
riceve alimentazione eccessiva) (in base al sistema operativo) se si collega la lampada frontale
alla porta USB su una tastiera o un’altra unità periferica, un hub USB non alimentato ecc. In
questo caso provare a collegare la lampada frontale a una porta USB principale sul computer
(potrebbero essere ubicate sul retro del computer desktop). Il tempo necessario per caricare la
batteria della lampada frontale varia in base alla fonte di ricarica che si utilizza e anche a quanto
è scarica la batteria.
4. Quando la lampada frontale è in carica, si accende la spia rossa di carica a destra della porta
USB. Quando la spia diventa verde signica che la lampada frontale è completamente carica e
può essere scollegata dalla fonte di alimentazione USB. L’indicatore di carica visualizza inoltre
la condizione della batteria durante il funzionamento normale (verde=carica, rosso=necessaria
carica).
5. Conservare il cavo per l’utilizzo futuro e chiudere la linguetta della porta USB.
FUNZIONAMENTO DELLA LAMPADA FRONTALE
Una volta caricata, premere l’interruttore nero grande sulla parte superiore della lampada frontale per
azionare il proiettore (Fig. 3). Premere ancora l’interruttore (entro 1 secondo) per selezionare una luce
meno forte se la prima impostazione è troppo intensa. Premere una terza volta per passare al riettore
laterale, e di nuovo per selezionare l’impostazione meno luminosa del riettore laterale. Per spegnere
la lampada frontale, premere l’interruttore dopo una pausa di due secondi (dall’ultima pressione).
UTILIZZO DELLA LUCE ROSSA
Per attivare la luce rossa, premere l’interruttore arancione piccolo sulla parte superiore della lampada
frontale (Fig. 3).
POSIZIONI DI INCLINAZIONE
L’intero corpo della lampada frontale è incernierato alla base del
supporto sulla cinghia. Può essere inclinato in avanti in tre posizioni a
scatto, in modo che il proiettore o il riettore siano diretti verso terra
anziché dritto in avanti. Per inclinare, aerrare il corpo principale della
lampada frontale e tirarlo leggermente verso il basso, fermandosi
all’inclinazione desiderata regolandosi con i clic delle varie
angolazioni (Fig. 4).
CLIP DI SGANCIO DELLA FASCIA
Premere il tasto della clip in plastica della cinghia (Fig. 5) per aprire la fascia, per indossarla e rimuoverla
più facilmente.
FFIG. 1 FFIG. 2
FFIG. 4
FFIG. 5
Proiettore
Riettore
Interruttore proiettore/riettore
Interruttore luce rossa
FFIG. 3
Other Bushnell Headlamp manuals