Caiman WX36 User manual

Бензокоса


<1>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
FOREWORD
This Owner’s/Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the
assembly, operation and maintenance of your new Brushcutter/Grass Trimmer.
It is essential that any operator of this Brushcutter/Grass Trimmer reads and understands the contents this manual before using the Brushcutter/Grass Trimmer.
For additional assistance, contact any local authorized Unisaw dealer.
ПЕРЕДМОВА
Даний посібник з експлуатації містить відомості про різні функції та деталі кущоріза/газонокосарки, а також про збирання, експлуатацію та технічне
обслуговування пристрою.
Оператору кущоріза/ газонокосарки слід ознайомитися з цим посібником, перш ніж використовувати пристрій. За додатковою допомогою звертайтеся до
авторизованого дилера Unisaw..
CONTENTS
СОДЕРЖАНИЕ
ЗМІСТ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное Руководство пользователя/ оператора предназначено для того, чтобы ознакомить оператора с различными возможностями и составными частями
оборудования и помочь при сборке, эксплуатации и техническом обслуживании нового кустореза/мотокосы.
Важно, чтобы все, кто работает с данным кусторезом/мотокосой, изучили данное руководство перед использованием кустореза/мотокосы. За дополнительной
помощью обращайтесь к любому авторизованному дилеру корпорации Unisaw.
FOREWORD………………………………………………………………………… 1
CONTENTS ………………………………………………………………………… 1
SAFETY DECALS ………………………………………………………………… 2
SYMBOL EXPLANATION ………………………………………………………… 3
SAFETY INSTRUCTIONS ………………………………………………………… 4
OPERATOR SAFETY …………………………………………………………… 4
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER SAFETY ……………………………… 5
FUEL SAFETY …………………………………………………………………… 5
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING SAFETY ……………… 5
PRODUCT DESCRIPTION ……………………………………………………… 6
ASSEMBLY ………………………………………………………………………… 7
ASSEMBLING ENGINE AND SHAFT ASSEMBLY ………………………… 7
HORN HANDLE INSTALLATION ……………………………………………… 7
CONNECTING THROTTLE CABLE AND STOP SWITCH WIRES………… 8
INSTALLING GUARD …………………………………………………………… 9
INSTALLING CUTTING ATTACHMENT …………………………………… 10
INSTALLING BLADE COVER ……………………………………………… 12
ATTACHING SHOULDER HARNESS……………………………………… 12
BEFORE OPERATION ………………………………………………………… 13
OIL AND FUEL ………………………………………………………………… 13
MIXING PETROL AND OIL ………………………………………………… 14
STARTING AND STOPPING ………………………………………………… 15
IDLE SPEED ADJUSTMENT………………………………………………… 17
OPERATION ……………………………………………………………………… 18
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING POSITION ………… 19
CUTTING WITH TRIMMER HEAD ………………………………………… 20
CUTTING DIRECTION OF BRUSHCUTTER BLADE …………………… 21
CUTTING BLADES …………………………………………………………… 21
MAINTENANCE ………………………………………………………………… 22
AIR FILTER …………………………………………………………………… 22
FUEL FILTER ………………………………………………………………… 23
SPARK PLUG ………………………………………………………………… 23
GEARCASE …………………………………………………………………… 24
GENERAL CLEANING AND TIGHTENING ……………………………… 25
STORAGE……………………………………………………………………… 25
TROUBLESHOOTING ………………………………………………………… 26
SPECIFICATIONS ……………………………………………………………… 27
TECHNICAL DATA ……………………………………………………………… 28
ПЕРЕДМОВА ……………………………………………………………………… 1
ЗМІСТ………………………………………………………………………………… 1
ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ НАКЛЕЙКИ ……………………………………………… 2
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ……………………………………………………… 3
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ …………………………………………… 4
БЕЗПЕКА ОПЕРАТОРА………………………………………………………… 4
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З КУЩОРІЗОМ/ГАЗОНОКОСАРКОЮ
… 5
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПАЛИВОМ …………………………… 5
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ КУЩОРІЗА/ГАЗОНОКОСАРКИ
…… 5
ОПИС ПРОДУКТУ ………………………………………………………………… 6
ЗБИРАННЯ ………………………………………………………………………… 7
ЗБИРАННЯ ДВИГУНА ТА БЛОКА ВАЛА …………………………………… 7
УСТАНОВЛЕННЯ РОГОПОДІБНИХ РУЧОКА ……………………………… 7
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПАЛИВНОГО ТРОСА ТА ПРОВОДІВ ВИМИКАЧА …… 8
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАХИСНОГО ОБЛАДНАННЯ ………………………… 9
ВСТАНОВЛЕННЯ РІЖУЧОЇ НАСАДКИ …………………………………… 10
УСТАНОВЛЕННЯ КРИШКИ НОЖА ……………………………………… 12
ПРИКРІПЛЕННЯ ПЛЕЧОВОЇ РЕМЕНЯ…………………………………… 12
ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄЮ …………………………………………………… 13
МАСЛО ТА ПАЛИВО ………………………………………………………… 13
ЗМІШУВАННЯ БЕНЗИНУ ТА МАСЛА …………………………………… 14
ЗАПУСК І ЗУПИНКА ………………………………………………………… 15
РЕГУЛЮВАННЯ ЧИСЛА ОБЕРТІВ ХОЛОСТОГО ХОДУ ……………… 17
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ………………………………………………………………… 18
РОБОЧЕ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ КУЩОРІЗА/ГАЗОНОКОСАРКИ ……… 19
СТРИЖКА ЗА ДОПОМОГОЮ ТРИМЕРНОЇ ГОЛОВКИ ………………… 20
НАПРЯМОК СТРИЖКИ НОЖЕМ ДЛЯ СТРИЖКИ КУЩІВ …………… 21
НОЖІ …………………………………………………………………………… 21
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ……………………………………………… 22
ПОВІТРЯНИЙ ФІЛЬТР ……………………………………………………… 22
ПАЛИВНИЙ ФІЛЬТР ………………………………………………………… 23
СВІЧКА ЗАПАЛЮВАННЯ …………………………………………………… 23
РЕДУКТОР …………………………………………………………………… 24
ЗАГАЛЬНЕ ОЧИЩЕННЯ ТА ЗАТЯГУВАННЯ …………………………… 25
ЗБЕРІГАННЯ ………………………………………………………………… 25
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ……………………………………………… 26
СПЕЦИФІКАЦІЯ ………………………………………………………………… 27
ТЕХНІЧНІ ДАНІ ………………………………………………………………… 28
ПРЕДИСЛОВИЕ …………………………………………………………………… 1
СОДЕРЖАНИЕ …………………………………………………………………… 1
НАКЛЕЙКИ БЕЗОПАСНОСТИ…………………………………………………… 2
ОПИСАНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ …………………………………………………… 3
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ……………………………………… 4
ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА ………………………………………………………… 4
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ РАБОТЕ КУСТОРЕЗА/МОТОКОСЫ …………… 5
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ТОПЛИВОМ ……………… 5
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КУСТОРЕЗА/МОТОКОСЫ … 5
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ …………………………………………………………… 6
СБОРКА …………………………………………………………………………… 7
СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ С ПРИВОДНЫМ ВАЛОМ…………………… 7
УСТАНОВКА РОЖКОВОЙ РУЧКИ …………………………………………… 7
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРОСИКА ДРОССЕЛЯ И ПРОВОДОВ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
… 8
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ ………………………………………………………… 9
УСТАНОВКА РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА…………………………………… 10
УСТАНОВКА КРЫШКИ РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА ……………………… 12
КРЕПЛЕНИЕ РЕМНИ ……………………………………………………… 12
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ………………………………………………… 13
МАСЛО И ТОПЛИВО ………………………………………………………… 13
СМЕШИВАНИЕ БЕНЗИНА С МАСЛОМ ………………………………… 14
ЗАПУСК И ОСТАНОВ ……………………………………………………… 15
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ ХОЛОСТОГО ХОДА ……………………… 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ………………………………………………………………… 18
РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ КУСТОРЕЗА/МОТОКОСЫ ………………… 19
СТРИЖКА С ПОМОЩЬЮ ГОЛОВКА МОТОКОСЫ……………………… 20
НАПРАВЛЕНИЕ СТРИЖКИ РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА КУСТОРЕЗА … 21
РЕЖУЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ …………………………………………………… 21
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ………………………………………… 22
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР……………………………………………………… 22
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР ……………………………………………………… 23
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ………………………………………………………… 23
РЕДУКТОР …………………………………………………………………… 24
ОБЩАЯ ОЧИСТКА И ЗАТЯЖКА …………………………………………… 25
ХРАНЕНИЕ …………………………………………………………………… 25
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК …………………………………… 26
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ………………………………………… 27
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ …………………………………………………… 28

<2>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
SAFETY DECALS
НАКЛЕЙКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ НАКЛЕЙКИ
Safety Decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
Наклейки безопасности хорошо видны оператору и размещены рядом со всеми потенциально опасными местами.
Поврежденные или потерянные наклейки должны быть заменены.
Попереджувальні наклейки знаходяться поряд із будь-якою областю потенційної небезпеки, і їх добре видно оператору.
Замініть наклейку, якщо її було пошкоджено або загублено.
(P/N 238693) (P/N 225379)
(P/N 284587)
ON ENGINE
НА ДВИГАТЕЛЕ
НА ДВИГУНІ
ON SHAFT
НА ВАЛУ
НА ВАЛІ

<3>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<2>
Indicates Danger, Warning and Caution.
Опасность, Предупреждение или Внимание.
Вказує на Небезпечно, Попередження та Обережно.
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
Прочитайте и изучите данное Руководство пользователя/оператора.
Прочитайте та зрозумійте посібник з експлуатації.
Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
Wear eye protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
Wear ear protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
Носите защитную каску, так как существует риск падения объектов.
Носите защитные очки при работе с кустореза/мотокосы.
Носите защитные наушники при работе с кустореза/мотокосы.
Надягайте засоби захисту голови в місцях, де існує ризик падіння предметів.
Надягайте засоби захисту очей під час експлуатації кущоріза/газонокосарки.
Надягайте засоби захисту органів слуху під час експлуатації кущоріза/газонокосарки.
Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
Носите перчатки при работе с кусторезом с металлическим лезвием.
Надягайте рукавички під час експлуатації кущоріза з металевим ножем.
Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
Носите защитную обувь при работе с кусторезом с металлическим лезвием.
Надягайте захисне взуття під час експлуатації кущоріза з металевим ножем.
Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
Не держите руки вблизи или снизу от вращающегося р ежущего элемента.
Не ставте руки поруч з обертовою ріжучою насадкою або під неї.
Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
Не держите ноги вблизи или снизу от вращающегося режущего элемента.
Не ставте ноги поруч з обертовою ріжучою насадкою або під неї.
The distance between the machine and bystanders shall be at least 15m.
Расстояние между механизмом и наблюдателями должно быть не менее 15 м.
Відстань між пристроєм і перехожими повинна бути не менше 15 м.
Beware of thrown objects such as ricochet.
Остерегайтесь разлетающихся объектов.
Остерігайтеся предметів, які зрикошетили від пристрою.
Fire Danger: Petrol is ammable. Never pour fuel to the Trimmer/Brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke
or place any sources of heat in the vicinity of fuel. Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a
closed room or building.
Опасность пожара: бензин огнеопасен. Запрещается заполнять топливный бак мотокосы/кустореза топливом при
работающем или горячем двигателе. Не курите и не помещайте источники тепла вблизи топлива. Вдыхание выхлопных
газов приводит к смерти. Запрещается вносить работающий двигатель в замкнутое пространство (помещение или здание)
или запускать его в помещении.
Небезпека виникнення пожежі: бензин легко займається. Ніколи не заливайте паливо в паливний бак кущоріза/газонокосарки,
коли двигун працює або нагрівся. Забороняється палити та розміщувати будь-які джерела тепла поряд із паливом. Вдихання
вихлопних газів може призвести до смерті. Забороняється запускати бензопилу або працювати з нею в закритому приміщенні.
Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Вдыхание выхлопных газов приводит к смерти. Запрещается вносить работающий двигатель в замкнутое пространство
(помещение или здание) или запускать его в помещении.
Вдихання вихлопних газів може призвести до смерті. Забороняється запускати бензопилу або працювати з нею в закритому
приміщенні.
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the engine and the gearcase
are very hot. Do not touch the hot surface of the unit such as engine cover, cylinder, mufer and gearcase.
Предупреждение о горячих поверхностях. Прикосновение может привести к ожогам. Во время работы и некоторое время
после остановки двигатель и редуктор нагреты до очень высокой температуры. Не прикасайтесь к горячим поверхностям
устройства, таким как цилиндр, глушитель и картер.
Попередження щодо гарячих поверхонь: контакт може спричинити опік. Під час використання пристрою та через деякий час
після зупинки двигуна двигун і редуктор залишаються дуже гарячими. Не торкайтеся гарячих поверхонь пристрою, зокрема
циліндра, глушника та редуктора.
Machines tted with Brush Cutter Blade can be thrown violently to the side when blade comes into contact with a xed object. This
is called blade thrust (kick-back). The blade is capable of amputating an arm or leg. Always swing the Brushcutter from right to left.
Maшины c лeзвием для пиления или для травы могут быть подверҗены сильной отдаче, когда лезвие соприкасаeся с
неподвиҗными твердыми предметами. Лезвие в состоянии отрезать руку или ногу. Всегда качать кусторезы справа налево.
Пристрій, оснащений ножем для стрижки кущів, може різко відкинути вбік, коли ніж вступає в контакт із нерухомим предметом.
Це називається віддачею. Ніж може легко відрізати руку або ногу. Завжди рухайте кущорізом справа наліво.
Maximum speed of output axle, min-1.
Максимальная скорость выходной оси, в оборотах в минуту.
Максимальне число обертів вихідного вала становить хв-1.
Guaranteed sound power level 117 dB(A)
Гарантированный уровень звуковой мощности 117 dB(A)
Гарантований рівень потужності звуку 117 dB(A)
SYMBOL EXPLANATION
ОПИСАНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ
Max.
8000 min-1

<4>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
The warming system in This manual identies potential hazards and has special safety
messages that help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER , WARNING and CAUTION signal words to identify the level of
hazard.
DANGER
signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the
recommended precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious injury or death if the
recommended precautions are not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the
recommended precautions are not followed. Two other words are also
used to highlight information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes general information
worthy of special attention.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Система предупреждений в данном руководстве отмечает возможные опасности и
содержит специальные уведомления, которые помогают избежать травм ирования
и даже ги бели оператора и другиx людей.
ОПАСНОСТЬ
,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
а также
ВНИМАНИЕ
сигнальные слова для
идентификации трех уровней
опасности.
ОПАСНОСТЬ
указывает на крайнюю степень опасности, которая может привести к
серьезной травме или смерти, если не соблюдать рекомендованные
меры предосторожности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
указывает на опасность, которая может привести к серьезной травме или
смерти, если не соблюдать рекомендованные меры предосторожности.
ВНИМАНИЕ
указывает на опасность, которая может привести к травме средней
или незначительной тяжести, если не соблюдать рекомендованные
меры предосторожности. Для выделения информации также
используются два других слова. «Важно» привлекает внимание к
специальной технической информации, «Примечание» акцентирует
внимание на общей информации, заслуживающей особого внимания.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Система попереджень у цьому посібнику визначає потенційні небезпеки та містить
спеціальні повідомлення щодо безпеки, як і допоможуть Вам та іншим людям
уникнути травм і ушкоджень або навіть смерті.
НЕБЕЗПЕКА
,
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
та ОБЕРЕЖНО сигнальні слова, які визначають
рівень небезпеки.
НЕБЕЗПЕКА
сповіщає про надмірну небезпеку, яка призведе до серйозних травм
або смерті, якщо рекомендовані попереджувальні заходи не
виконуються.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
сповіщає про небезпеку, яка може призвести до серйозних травм,
якщо рекомендовані попереджувальні заходи не виконуються.
ОБЕРЕЖНО
сповіщає про небезпеку, яка може призвести до незначних травм,
якщо рекомендовані попереджувальні заходи не виконуються. Також
використовуються два інших терміни, щоб підкреслити важливість
інформації. «Важливо» звертає Вашу увагу на спеціальну технічну
інформацію, а «Увага» виділяє загальну інформацію, яка варта того,
щоб звернути на неї особливу увагу
OPERATOR SAFETY
1. Read and understand this Manual before using the Brushcutter/Grass Trimmer. Be
thoroughly familiar with the proper use of this Brushcutter/Grass Trimmer.
2. Always wear eye protection and hearing protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
4. Never operate this Brushcutter/Grass Trimmer when you are tired, ill, or under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes
can cause death.
6. Keep the grips clean of oil, fuel and dirt.
ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА
1. Перед использованием кустореза/мотокосы изучите данное Руководство.
Особенно внимательно изучите правильное использование данного кустореза/
мотокосы.
2. Обязательно используйте защитные очки и защиту органов слуха.
3.
Обязательно надевайте дпинные плотные брюки, рубашку с длинными рукавами,
ботинки и перчатки. Не надевайте свободную одежду, украшения, шорты, сандалии
и не работайте босиком. Уберите волосы так, чтобы они были выше плеч.
4.
Запрещается работать с данным кусторезом/мотокосой в состоянии усталости,
болезни, алкогольного или наркотического опьянения, под действием медикаментов.
5. Запрещается вносить работающий двигатель в замкнутое пространство
(помещение или здание) или запускать его в помещении. Вдыхание выхлопных
газов может привести к смерти.
6. Очищайте ручки от масла, топлива и грязи.
БЕЗПЕКА ОПЕРАТОРА
1. Ознайомтеся з даним посібником, перш ніж використовувати кущоріз/
газонокосарку. Ретельно ознайомтеся з принципами правильного використання
цього кущоріза/газонокосарки.
2. Завжди надягайте захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.
3. Завжди надягайте рукавиці, взуття, довгі штани та сорочку з довгим рукавом.
Не надягайте вільний одяг, прикраси, короткі штани або сандалі, які можуть
потрапити в рухомі деталі, а також не ходіть босоніж. Заколюйте волосся, щоб
воно не спадало нижче плечей.
4. Ніколи не експлуатуйте цей кущоріз/газонокосарку, якщо ви втомилися, хворі або
знаходитеся під впливом алкоголю, наркотиків чи ліків.
5. Забороняється запускати бензопилу або працювати з нею в закритому приміщенні.
Вдихання вихлопних газів може призвести до смерті.
6. Стежте, щоб на рукоятках не було мастила, палива та бруду.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ

<5>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<4>
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER SAFETY
1. Shut off the engine and be certain the cutting attachment has completely stopped
rotating before inverting the Brushcutter/Grass Trimmer, performing maintenance on
or working on the machine.
2. Make sure the Brushcutter/Grass Trimmer is assembled correctly and that the cutting
attachment is correctly installed and securely fastened as instructed in the Assembly
section, page 7.
3. Inspect the Brushcutter/Grass Trimmer before each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and tightened securely.
Follow the maintenance instructions beginning on page 22.
4. Make sure the cutting attachment does not rotate at engine idle speed. Refer to Idle
Speed Adjustment, page 17.
5. Inspect the cutting attachment and replace any parts that are cracked, chipped or
damaged before using the Brushcutter/Grass Trimmer.
6. Make sure the cutting attachment is installed and positioned correctly before using the
Brushcutter/Grass Trimmer.
7. Never use a cutting attachment or replacement parts that are not approved by Unisaw.
8. Maintain the Brushcutter/Grass Trimmer according to the recommended maintenance
intervals and procedures in the Maintenance section beginning on page 22.
9. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit
for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct,
return the Brushcutter/Grass Trimmer to your servicing Unisaw dealer for repair.
FUEL SAFETY
1. Petrol is highly ammable and must be handled and stored carefully. Use a container
approved for fuel for storing petrol and/or fuel/oil mixture.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or ames.
3. Do not smoke near fuel or Brushcutter/Grass Trimmer, or while using the Brushcutter/
Grass Trimmer.
4. Do not overll the fuel tank. Stop lling 10mm from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Brushcutter/Grass Trimmer at least 3m away from the fueling location before
starting the engine.
7. Do not remove the Brushcutter/Grass Trimmer fuel tank cap immediately after stopping
the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Brushcutter/Grass Trimmer away from open ame, sparks and excessive
heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or open ames from water heaters,
furnaces, electric motors, etc.
BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING SAFETY
1. THIS BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
Read the instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the
Brushcutter/Grass Trimmer.
2. Never allow children to operate the Brushcutter/Grass Trimmer. It is not a toy. Never
allow adults to operate the unit without rst reading this Operator’s Manual.
3. Avoid using the Brushcutter/Grass Trimmer near rocks, gravel, stones and similar
material that would cause harmful missiles.
4. Keep children, bystanders and animals outside a 15m radius from the operator and
Brushcutter/Grass Trimmer.
5. If you are approached while operating the Brushcutter/Grass Trimmer, stop the engine
and cutting attachment rotation.
6. Use the Brushcutter/Grass Trimmer only in daylight or good articial light.
7. Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without proper guards in place.
8. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep clear at all times. Keep
all parts of your body away from the rotating cutting attachment and hot surfaces such
as the mufer.
9. When cutting heavy brush or small trees, always swing the Brushcutter from right to
left to prevent kick-back.
10. Keep a rm footing and balance. Do not overreach.
11. Use the right tool for the job. Do not use the Brushcutter/Grass Trimmer for any job that
is not recommended by Unisaw.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ РАБОТЕ КУСТОРЕЗА/МОТОКОСЫ
1. Отключите двигатель и убедитесь в том, что режущий элемент полностью прекра-
тил вращение, прежде чем перевернуть кусторез/мотокосу, выполнять техобслу-
живание или работать с механизмом.
2. Убедитесь, что сборка кустореза/мотокосы выполнена правильно, режущий
элемент правильно установлен и надежно закреплен, как указано в разделе
«Сборка» на стр. 7.
3. Проверьте кусторез/мотокосу перед каждым использованием. Замените повре-
жденные части. Проверьте, нет ли утечки топлива. Убедитесь, что все крепежные
элементы находятся на месте и надежно затянуты. Следуйте инструкциям по
Техническое обслуживание, приведенным на стр. 22.
4. Убедитесь, что режущий элемент не вращается при работе двигателя на холостом
ходу. См. раздел «Регулировка скорости холостого хода» на стр. 17.
5. Перед использованием кустореза/мотокосы проверьте режущий элемент и заме-
ните все части с трещинами, сколами или повреждениями.
6. Перед использованием кустореза/мотокосы убедитесь, что режущий элемент
установлен и расположен правильно.
7. Запрещается использовать режущий элемент или запасные части, не одобрен-
ные корпорацией Unisaw.
8.
Соблюдайте рекомендованные интервалы техобслуживания кустореза/мотокосы и выполняйте
процедуры, описанные в разделе «Техническое обслуживание», начиная со стр. 22.
9.
Если возникают неполадки в работе или чрезмерная вибрация, немедленно остановите
двигатель и проверьте устройство для выяснения причины. Если причину не удается
определить или исправить, верните кусторез/мотокосу сервис-дилеру Unisaw для ремонта.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ТОПЛИВОМ
1. Бензин является огнеопасным веществом и требует осторожности при обращении
и хранении. Для хранения бензина и/или смеси топлива с маслом используйте
только емкости, предназначенные для топлива.
2.
Смешивайте и заливайте топливо вне помещений, в местах, защищеных от искр и огня.
3. Не курите вблизи топлива или кустореза/мотокосы, а также во время эксплуата-
ции кустореза/мотокосы.
4.
Не переполняйте топливный бак. Прекратите заполнение за 10 мм до горловины бака.
5. Перед запуском двигателя удалите пролитое топливо.
6. Перед запуском переместите кусторез/мотокосу на расстояние не менее 3 м от
места заправки топливом.
7. Не снимайте крышку топливного бака кустореза/мотокосы сразу после остановки
двигателя.
8. Перед дозаправкой дайте двигателю остыть.
9. Опустошите топливный бак и запустите двигатель для просушки перед хранением
устройства.
10. Храните топливо и кусторез/мотокосу вдали от источников открытого огня, искр и
чрезмерного тепла. Убедитесь, что пары топлива не могут достичь источников искр
или открытого огня, например водонагревателей, печей, электродвигателей и т. п.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КУСТОРЕЗА/МОТОКОСЫ
1. ДАННОЕ УСТРОЙСТВО МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ. Внима-
тельно прочитайте инструкции. Изучите все органы управления и правильно
используйте кусторез/мотокосу.
2. Не разрешайте детям работать с кусторезом/мотокосой. Это не игрушка. Не раз-
решайте работать с устройством взрослым, не прочитавшим данное Руководство
оператора.
3. Не пользуйтесь кусторезом/мотокосой вблизи скал, гравия, камней и других
подобных материалов, которые могут представлять опасность, вылетая из-под
устройства.
4. Не подпускайте детей, наблюдателей и животных на расстояние ближе 15 м от
оператора и кустореза/мотокосы.
5. Если они приближаются к вам при работе с кусторезом/мотокосой, остановите
двигатель и вращение режущего элемента.
6. Пользуйтесь кусторезом/мотокосой только при дневном или хорошем искусствен-
ном освещении.
7. Запрещается работать с кусторезом/мотокосой без установленной защиты.
8. Не держите руки или ноги вблизи или снизу от вращающихся частей. Держитесь
от них подальше. Не приближайтесь к вращающемуся режущему элементу и не
прикасайтесь к горячим поверхностям, таким как глушитель.
9. При срезании жесткого кустарника и мелких деревьев обязательно перемещайте
кусторез справа налево для предотвращения отдачи.
10. Сохраняйте устойчивое положение. Не переоценивайте свои силы.
11. При работе используйте подходящие инструменты. Не используйте кусторез/
мотокосу для работ, не рекомендованных корпорацией Unisaw.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З КУЩОРІЗОМ/ГАЗОНОКОСАРКОЮ
1. Вимкніть двигун і переконайтеся, що ріжуча насадка повністю зупинилася, перш
ніж перевертати, обслуговувати або виконувати будь-які інші дії з кущорізом/газо-
нокосаркою.
2. Переконайтеся, що кущоріз/газонокосарку правильно зібрано, а ріжучу насадку
правильно встановлено та надійно закріплено відповідно до вказівок у розділі
«Збирання» на стор. 7.
3. Оглядайте кущоріз/газонокосарку перед кожним використанням. Замініть пошко-
джені деталі. Переконайтеся у відсутності витоку палива. Переконайтеся, що всі
кріпильні деталі знаходяться на місці та надійно затягнуті. Дотримуйтесь інструк-
цій з технічного обслуговування на стор. 22.
4. Переконайтеся, що ріжуча насадка не обертається на холостому ходу двигуна.
Див. розділ «Регулювання числа обертів холостого ходу» на стор. 17.
5. Огляньте ріжучу насадку та замініть деталі, які мають тріщини, відколи або пошко-
дження, перед використанням кущоріза/газонокосарки.
6. Перед використанням кущоріза/газонокосарки переконайтеся, що ріжучу насадку
встановлено та розташовано правильно.
7. Ніколи не використовуйте ріжучі насадки або запасні деталі, які не схвалені ком-
панією Unisaw.
8. Виконуйте технічне обслуговування кущоріза/газонокосарки відповідно до реко-
мендованих інтервалів і процедур, описаних у розділі «Технічне обслуговування»
на стор. 22.
9. У разі виникнення проблем під час роботи пристрою або надмірної вібрації
негайно зупиніть пристрій, огляньте його та знайдіть причину. Якщо не вдається
визначити причину або ви не в змозі її усунути, здайте пристрій для ремонту в
сервісний центр Unisaw.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПАЛИВОМ
1. Бензин є легкозаймистою речовиною та повинен використовуватися з особливою
обережністю. Для зберігання бензину або паливної/масляної суміші використо-
вуйте ємкість, призначену для палива.
2. Змішуйте й наливайте паливо на вулиці, де немає полум’я та іскор.
3. Не паліть поруч із паливом або кущорізом/газонокосаркою, а також під час вико-
ристання кущоріза/газонокосарки.
4. Не переповнюйте паливний бак. Наповнюючи бак, залишайте 10 мм до верхнього
краю бака.
5. Приберіть будь-яке розлите паливо перед запуском двигуна.
6. Перш ніж запускати двигун, перемістіть кущоріз/газонокосарку на відстань при-
наймні 3 м від місця заправки.
7. Не знімайте кришку паливного бака кущоріза/газонокосарки одразу після зупинки
двигуна.
8. Двигун має охолонути перед дозаправкою.
9. Злийте бак і повністю використайте паливо у двигуні, перед тим як залишити при-
стрій для зберігання.
10. Зберігайте паливо та кущоріз/газонокосарку подалі від відкритого полум’я, іскор і
високої температури. Переконайтеся, що випари палива не досягнуть іскор, від-
критого полум’я від нагрівачів, печей, електромоторів і т.д..
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ КУЩОРІЗА/ГАЗОНОКОСАРКИ
1. КУЩОРІЗ/ГАЗОНОКОСАРКА МОЖЕ ЗАВДАТИ СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ. Уважно про-
читайте інструкції. Ознайомтеся з усіма елементами керування та принципами
правильного використання кущоріза/газонокосарки.
2. Ніколи не дозволяйте дітям використовувати кущоріз/газонокосарку. Це не
іграшка. Ніколи не дозволяйте дорослим експлуатувати пристрій, якщо вони не
ознайомилися з цим посібником з експлуатації.
3. Не використовуйте кущоріз/газонокосарку поруч із камінням, гравієм та аналогіч-
ними матеріалами, які можуть зрикошетити від пристрою та завдати травм.
4. Не підпускайте дітей, перехожих і тварин до оператора кущоріза/газонокосарки
ближче ніж на 15 м.
5. Якщо до вас підійшли під час використання кущоріза/газонокосарки, зупиніть дви-
гун і обертання ріжучої насадки.
6. Використовуйте кущоріз/газонокосарку лише в денний час або за гарного штуч-
ного освітлення.
7. Ніколи не експлуатуйте кущоріз/газонокосарку без належного захисного облад-
нання.
8. Не підносьте руки або ноги до обертових частин. Завжди тримайтеся осторонь.
Тримайте обертову ріжучу насадку та гарячі поверхні, наприклад глушник, подалі
від тіла.
9. Під час стрижки великих кущів або невеликих дерев завжди рухайте кущорізом/
газонокосаркою справа наліво
10. Займіть стійке положення й утримуйте рівновагу. Щоб запобігти віддачі, ніколи не
намагайтеся дотягнутися до якогось важкодоступного предмета.
11. Не використовуйте кущоріз/ газонокосарку для роботи, яку не рекомендовано
компанією Unisaw.

<6>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
PRODUCT DESCRIPTION
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ОПИС ПРОДУКТУ
1. Gearcase
2. Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Loop Handle
6. Attachment Ring for Shoulder Strap
7. Throttle Trigger and Stop Switch
8. Shaft Grip
9. Clutch Drum Housing
10. Engine
11. Air Filter
12. Fuel Tank
13. Throttle Cable and Stop Switch Wires
14. Shoulder Harness
15. Cutting Attachment Guard
16. Brushcutter Blade
17. Handle grip
18. Horn Handle
1. Редуктор
2. Вал в сборе
3. Наклейка безопасности
4. Название модели
5. Рожковая ручка
6. Кольцо для крепления плечевых ремней
7. Дроссельный регулятор и выключатель
8. Ручка вала
9. Корпус муфты сцепления
10. Двигатель
11. Воздушный фильтр
12. Топливный бак
13. Тросик дросселя и провода выключателя
14. Плечевые Ременв
15. Защита режущего элемента
16. Режущий элемент кустореза
17. Ручк
18. Ручка-скоба
1. Редуктор
2. Блок вала
3. Попереджувальна наклейка
4. Назва моделі
5. Pогоподібних ручок
6. Кільце для кріплення плечовий ремінь
7. Дросельний регулятор і вимикач
8. Ручка вала
9. Корпус барабану муфти
10. Двигун
11. Повітряний фільтр
12. Паливний бак
13. Паливний трос та проводи вимикача
14. Плечовий Лямка
15. Захисна кришка ріжучої насадки
16. Ніж для стрижки кущів
17. Ручка
18. Кругова ручка
1
2
15
4
3
18
7
17 13
12
11
10
3
9
6
16
14

<7>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<6>
ASSEMBLY
ASSEMBLING ENGINE AND SHAFT ASSEMBLY [#7-1]
Attach the clutch drum housing to the engine using the four screws supplied with the unit.
HORN HANDLE INSTALLATION [#7-2]
IMPORTANT: Be careful not to damage the throttle cable and stop switch wires
when you remove the horn handles from the carton.
1. Loosen the four screws on the top of the clamp bracket.
2. Insert the left and right horn handles into the clamp bracket.
[Both handles Should be inserted up to arrowed line.] [#7-3]
Note: That the horn handle with the throttle trigger and stop switch goes on the
right-hand side of the Brushcutter/Grass Trimmer.
3. Adjust the horn handles to the desired position, then tighten the four screws.
СБОРКА
СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ С ПРИВОДНЫМ ВАЛОМ [#7-1]
Прикрепите корпус муфты сцепления к двигателю с помощью четырех винтов из
комплекта поставки.
УСТАНОВКА РОЖКОВОЙ РУЧКИ [#7-2]
ВАЖНО: При извлечении рожковых ручек из коробк и не повредите тросик
дросселя и провода выключателя.
1. Ослабьте четыре винта в верхней части кронштейна.
2. Вставьте левую и правую рожковые ручки в кронштейн.
[Обе ручки должны быть вставлены до стрелки.] [#7-3]
Примечание:
Учитывайте, что ручка с дроссельным регулятором и выключателем
должны находиться на правой стороне к устореза/мотокосы
.
3. Отрегулируйте рожковые ручки в требуемое положение и затяните четыре винта.
ЗБИРАННЯ
ЗБИРАННЯ ДВИГУНА ТА БЛОКА ВАЛА [#7-1]
Прикріпіть корпус барабану муфти до двигуна за допомогою чотирьох гвинтів, які
поставляються разом із пристроєм.
УСТАНОВЛЕННЯ РОГОПОДІБНИХ РУЧОКА [#7-2]
ВАЖЛИВО! Слідкуйте за тим, щоб не пошкодити паливний трос і проводи
вимикача, витягаючи рогоподібні ручки з коробки.
1. Послабте чотири гвинти у верхній частині струбцини.
2. Вставте ліву та праву рогоподібні ручки в струбцину.
[Обидві ручки повинні бути вставлені до рядка зі стрілками.] [#7-3]
Примітка: рогоподібну ручку з дросельним регулятором і вимикачем потрібно
встановлювати з правого боку кущоріза/газонокосарки.
3. Установіть рогоподібні ручки в зручне положення та затягніть чотири гв инти.
[#7-1] [#7-2]
Screw
Винт
Гвинт (4)
Throttle Trigger and Stop Switch
Дроссельный регулятор и выключатель
Дросельний регулятор і вимикач
Horn Handle
Рожковая ручка
Рогоподібна ручка
Clamp Bracket
Кронштейн
Струбцина
Screw
Şurub
Гвинт (4)
Throttle Cable and Stop Switch Wires
Провода выключателя и тросик дросселя
Проводи вимикача та паливний трос
[#7-3]
Horn Handle
Рожковая ручка
Рогоподібна ручка
Clamp Bracket
Кронштейн
Струбцина

<8>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
CONNECTING THROTTLE CABLE AND STOP SWITCH WIRES
1. Insert the throttle cable through the carburetor bracket, then screw a cable adjuster
sleeve into the carburetor bracket fully. [#8-1]
2. Position the slotted tting on the carburetor so the recessed hole for the lug is away
from the cable adjuster sleeve.
3. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through the slot in the
slotted tting, making sure the cable lug drops into the recessed hole. [#8-2]
4. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works correctly.
5. Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor throttle cam just contacts
the throttle stop and the cable position keep 1-2mm play between cable lug and slotted
ttings when the throttle trigger is fully depressed. [#8-3]
6. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock-nut.
7. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the engine. [#8-4]
Note: That wire polarity is not important.
8. Lap and x the stop switch wires and connectors with clamp. [#8-5]
9. Clamp the throttle cable and the stop switch wires as shown. [#8-6]
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПАЛИВНОГО ТРОСА ТА ПРОВОДІВ ВИМИКАЧА
1. Протягніть паливний трос крізь кронштейн карбюратора, а потім повністю вкру-
тіть втулку регулювання троса в кронштейн карбюратора. [#8-1]
2. Розташуйте жолобчатий фітинг на карбюраторі так, щоб втоплений отвір для
наконечника знаходився з протилежної сторони від втулки регулювання троса.
3. Поверніть кулачок дросельної заслінки карбюратора та протягніть паливний трос
крізь жолоб у жолобчатому фітингу так, щоб наконечник троса впав у втоплений
отвір. [#8-2]
4. Увімкніть дросельний регулятор кілька разів, щоб переконатися, що він працює
правильно.
5. Відрегулюйте втулку регулювання троса так, щоб вимикач на кулачку дросель-
ної заслінки карбюратора лише торкався упору дросельної заслінки та щоб між
наконечником троса й жолобчатими фітингами була відстань 1-2 мм, коли дро-
сельний регулятор повністю опущений. [#8-3]
6. Відрегулювавши паливний трос, затягніть контргайку.
7. Вставте проводи вимикача у відповідні з’єднувачі у двигуні. [#8-4]
Примітка: полярність проводів не має значення.
8. Затисніть і зафіксуйте дроти вимикача і з’єднувачі за допомогою хомута. [# 8-5]
9. Затисніть дросель дросельної заслінки та дроти зупинки, як показано на малюнку.
[# 8-6]
Clamp
Хомут
Хомут
[#8-5]
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРОСИКА ДРОССЕЛЯ И ПРОВОДОВ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
1. Вставьте тросик дросселя в кронштейн карбюратора, затем полностью закрутите
регулировочную муфту тросика в кронштейн карбюратора. [#8-1]
2. Поместите разрезную муфту на карбюратор так, чтобы отверстие с выемкой для
наконечника находилось с противоположной стороны от регулировочной муфты
тросика.
3. Поверните кулачок дросселя карбюратора и вставьте тросик дросселя в разрез
муфты, убедившись, что наконечник тросика попал в отверстие с выемкой. [#8-2]
4. Несколько раз поработайте дроссельным регулятором и убедитесь, что он рабо-
тает правильно.
5. Отрегулируйте регулировочную муфту тросика так, чтобы упор на кулачке дрос-
селя карбюратора коснулся упора дросселя и чтобы при полностью нажатом
дроссельном регуляторе оставалось 1-2 мм хода между наконечником тросика и
разрезной муфтой. [#8-3]
6. Когда тросик дросселя отрегулирован правильно, затяните контргайку.
7. Вставьте провода выключателя в соответствующие соединители от двигателя.
[#8-4]
Примечание: Полярность проводов не имеет значения
8. Зажмите и зафиксируйте провода выключателя и соединители с помощью хомута.
[#8-5]
9.Зажмите трос дроссельной заслонки и провода выключателя, как показано на
рисунке. [#8-6]
Cable Adjuster Sleeve
Регулировочная муфта тросика
Втулка регулювання троса
[#8-1]
Stop Switch Wires
Cables del interruptor
Проводи вимикача
Throttle Cable
Тросик дросселя
Паливний трос
Carburator Bracket
Кронштейн карбюратора
Кронштейн карбюратора
Lock Nut
Контргайка
Контргайка
Slotted Fitting
Разрезная муфта
Жолобчатий фітинг
Recessed Hole
Отверстие с выемкой
Втоплений отвір
Cable Lug
Наконечник тросика
Наконечник троса
[#8-4]
[#8-2]
[#8-6]
1-2mm Play
Ход 1-2 мм
Проміжок 1-2 мм
[#8-3]

<9>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<8>
INSTALLING GUARD
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Brushcutter/Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without the guard in place.
BLADE GUARD
Attach the blade guard to the Plate and the Shaft assembly as shown on [#9-1].
TRIMMER HEAD GUARD
(Install the string cutoff blade and guard extension to the blade guard.)
1. Attach the String Cutoff Blade to guard extension using two 5X16 Screws as shown
on [#9-2].
2. Enter the guide in the slot of Blade Guard on [#9-3]. Make sure place the three hooks
into the position on the guard as shown on [#9-4].
3. Attach the Screw as shown [#9-5].
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАХИСНОГО ОБЛАДНАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Сторонні предмети можуть зрикошетити від кущоріза/газонокосарки.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із предметами, які зрикошетили, може спричинити травму.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Ніколи не експлуатуйте кущоріз/газонокосарку без належного захисного
обладнання.
ЗАХИСНА КРИШКА НОЖА
Прикрепить Захисна кришка ножа до пластини та валу, як показано на малюнку [#9-1].
ЗАХИСНА КРИШКА ТРИМЕРНОЇ ГОЛОВКИ
(Прикріпіть струнний ніж і подовжувач захисної кришки до захисної кришки ножа.)
1. Прикріпіть струнний ніж до подовжувача захисної кришки за допомогою гвинта
M5x16 як показано на малюнку. [#9-2]
2.
Вставте направляючу в жолоб захисної кришки ножа, як показано на малюнку.
[#9-3]. Переконайтеся, що три гачки на захисній кришці знаходяться в такому
положенні, як показано на малюнку. [#9-4]
3. Прикріпіть гвинт, як показано [#9-5].
УСТАНОВКА ЗАЩИТЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Кусторез/мотокоса может разбрасывать посторонние предметы.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Контакт с выбрасываемыми предметами может привести к травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Запрещается работать с кусторезом/мотокосой без установленной защитыe.
ЗАЩИТА РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
Прикрепите Защита режущего элемента к Хомут и валу, как показано [#9-1].
ЗАЩИТА ГОЛОВКИ МОТОКОСЫ
(Установите нож для обрезки лески и расширитель защиты на защиту режущего
элемента)
1. Прикрепите нож для обрезки лески на расширитель защиты с помощью винта
M5Ч16 как показано на рисунке [#9-2].
2. Вставьте защиту в разрез защиты режущего элемента [#9-3]. Не забудьте
перевести три крюка в положение защиты, как показано на рисунке [#9-4].
3. 3. Присоедините винт, как показано [#9-5].
Plate
Хомут
Пластина
Shaft assembly
Вал в сборе
Блок вала
Blade Guard
Защита режущего элемента
Захисна кришка ножа
5X16 Screw(2)
5X16 Винт (2)
5X16 Гвинт(2)
String Cutoff Blade
Нож для об рез ки лески
Струнний ніж
Guide
Направляющая
Направляюча
Guard extension
Расширитель защиты
Подовжувач захисної кришки
Hook
Крючок
Гак
[#9-3]
[#9-2]
[#9-4]
[#9-1]
[#9-5]
5X16 Screw
5X16 Винт
5X16 Гвинт
Hook
Крючок
Гак
Blade Guard
Защита режущего элемента
Захисна кришка ножа

<10>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
INSTALLING CUTTING ATTACHMENT
TRIMMER HEAD
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• If the trimmer head is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter/Grass Trimmer during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the trimmer head is securely fastened to the attaching shaft in the
gearcase.
ВСТАНОВЛЕННЯ РІЖУЧОЇ НАСАДКИ
ТРИМЕРНА ГОЛОВКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Якщо тримерна головка погано затягнута, вона може злетіти з кущоріза/
газонокосарки під час використання пристрою.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Це може призвести до пошкодження майна або травми.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Переконайтеся, що тримерна головка надійно прикріплена до кріпильного вала
в редукторі.
УСТАНОВКА РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
ГОЛОВКА МОТОКОСЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Если головка мотокосы недостаточно затянута, она может ослабнуть и
отсоединиться от кустореза/ мотокосы во время работы.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Это может привести к повреждению имущества или травмированию.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Убедитесь, что головка мотокосы надежно прикреплена к соединительному
валу редуктора.
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT-HAND ROTATION (coun-
ter-clockwise) as viewed from the operator’s position, and that the trimmer head
adapter is a female, M10 left-hand thread.
1. Remove the blade nut and stabilizer from the attaching shaft out of the gearcase. (keep
the blade nut and stabilizer)
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Align the hole in the boss adapter with the hole in the gearcase.
3. Insert the hex wrench (4mm) into the hole in the boss adapter and the hole in the
gearcase to lock the attaching shaft.
4. Thread the trimmer head adapter into the attaching shaft, then tighten the trimmer
head by hand.
Note: The trimmer head adapter has left-hand thread.
5. Remove the hex wrench (4mm) from the boss adapter and gearcase.
ВАЖЛИВО! Переконайтеся, що тримерна головка призначена для ЛІВОСТО-
РОННЬОГО ОБЕРТАННЯ (проти годинникової стрілки), якщо дивитися зі сто-
рони оператора, і що перехідник тримерної головки являє собою гніздо з лів-
осторонньою різьбою M10.
1. Зніміть гайку ножа та стабілізатор із кріпильного вала в редукторі (збережіть гайку
ножа і стабілізатор).
Примітка: Гайка ножа має лівосторонню різьбу.
2. Зіставте отвір в основному перехіднику з отвором у редукторі.
3. Вставте шестигранний ключ (4mm) в отвір в основному перехіднику та отвір у
редукторі, щоб зафіксувати кріпильний вал.
4. Вкрутіть перехідник тримерної головки в кріпильний вал, а потім затягніть
тримерну головку вручну.
Примітка: Тримерна головка має лівосторонню різьбу.
5. Витягніть шестигранний ключ (4mm) з основного перехідника та редуктора.
ВАЖНО. Убедитесь, что головка мотокосы предназначена для ВРАЩЕНИЯ
ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, если смотреть со стороны оператора, и что го-
ловка мотокосы имеет левую резьбу M10 .
1. Снимите Гайка режущего элемента и стабилизатор с соединительного вала и
редуктора (сохраните стабилизатор и Гайка режущего элемента).
Примечание: Гайка режущего элемента имеет левую резьбу.
2. Выровняйте отверстие в ведущем переходнике с направляющим отверстие в
редукторе.
3. Вставьте шестигранного ключа (4mm) в отверстие ведущего переходника и
направляющий отверстие редуктора для блокировки соединительного вала.
4. Наверните головку мотокосы на соединительный вал и затяните головку мотокосы
вручную.
Примечание: Головка мотокосы имеет левую резьбу.
5. Извлеките шестигранного ключа (4mm) из ведущего переходника и редуктора.
Hex Wrench (4mm)
шестигранного ключа (4mm)
шестигранний ключ (4mm)
Trimmer Head Adapter
Переходник головки мотокосы
Перехідник тримерної головки
Trimmer Head
Головка мотокосы
Тримерна головка
Boss Adapter
Ведущий переходник
Основний перехідник
Clamping Washer
Стабилизатор
Затискна шайба
Attaching Shaft
Соединительный вал
Кріпильний вал
Left-hand thread
Левая резьба
Лівостороння різьба
Gearcase
Редуктор
Редуктор

<11>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<10>
BRUSHCUTTER BLADE
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• If the Brushcutter blade is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the Brushcutter blade is securely fastened to the attaching shaft in the
gearcase..
CAUTION
POTENTIAL HAZARD
• Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Wear gloves when you handle the blade.
НІЖ ДЛЯ СТРИЖКИ КУЩІВ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Якщо ніж для стрижки кущів погано затягнутий, він може злетіти з кущоріза під
час його використання.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Це може призвести до пошкодження майна або травми.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Переконайтеся, що ніж для стрижки кущів надійно прикріплений до кріпильного
вала в редукторі.
ОБЕРЕЖНО
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Ніж для стрижки кущів дуже гострий.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із гострим ножем може спричинити травму.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Надягайте рукавички під час роботи з ножем.
РЕЖУЩИЙ ЭЛЕМЕНТ КУСТОРЕЗА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Если режущий элемент кустореза недостаточно затянут, он может ослабнуть и
отсоединиться от кустореза во время работы.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Это может привести к повреждению имущества или травмированию.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Убедитесь, что режущий элемент кустореза надежно прикреплен к
соединительному валу редуктора.
ВНИМАНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Режущий элемент кустореза имеет острые лезвия.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Прикосновение к острому режущему элементу может привести к травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• При работе с режущим элементом пользуйтесь перчатками
1. Remove the blade nut, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of
the gearcase.
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer,
stabilizer and blade nut.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide hole in the gearcase.
4. Insert the hex wrench (4mm) into the hole in the boss adapter and the hole in the
gearcase to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade nut.
6. Remove the hex wrench (4mm) from the boss adapter and gearcase.
1. Зніміть гайку ножа, стабілізатор і затискну шайбу з кріпильного вала в редукторі.
Примітка: Гайка ножа має лівосторонню різьбу.
2. Установіть ніж для стрижки кущів на основний перехідник, а потім установіть на
місце затискну шайбу, стабілізатор і гайку ножа.
3. Зіставте отвір в основному перехіднику з напрямним отвором у редукторі.
4. Вставте шестигранний ключ (4mm) в отвір в основному перехіднику та отвір у
редукторі, щоб зафіксувати кріпильний вал.
5. Затягніть гайку ножа.
6. Витягніть шестигранний ключ (4mm) з основного перехідника та редуктора.
1. Снимите Гайка режущего элемента, стабилизатор и прижимную шайбу с
соединительного вала и редуктора.
Примечание: Гайка режущего элемента имеет левую резьбу.
2. Установите режущий элемент кустореза на ведущий переходник, затем установите
прижимную шайбу, стабилизатор и Гайка режущего элемента.
3. Выровняйте отверстие в ведущем переходнике с направляющим отверстие в
редукторе.
4. Вставьте шестигранного ключа (4mm) в отверстие ведущего переходника и
направляющий отверстие редуктора для блокировки соединительного вала.
5. Затяните Гайка режущего элемента.
6. Извлеките шестигранного ключа (4mm) из ведущего переходника и редуктора.
Gearcase
Редуктор
Редуктор
Brushcutter Blade
Режущий элемент кустореза
Ніж для стрижки кущів
Blade Nut
Гайка режущего элемента
Гайка ножа
Boss Adapter
Ведущий переходник
Основний перехідник
Clamping Washer
Прижимная шайб
Затискна шайба
Stabilizer
Стабилизатор
Стабілізатор
Attaching Shaft
Соединительный вал
Кріпильний вал
Left-hand thread
Левая резьба
Лівостороння різьба
Hex Wrench (4mm)
шестигранного ключа (4mm)
шестигранний ключ (4mm)

<12>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
INSTALLING BLADE COVER [#12-1]
CAUTION
POTENTIAL HAZARD
• Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause serious personal injury.
• An unprotected blade is subject to damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep the blade cover on the blade when the Brushcutter is not use. This will protect
persons from injury from blade contact, and will protect the blade from damage.
1. Insert the tips of the blade into the grooves in the blade cover.
2. Wind the cover around the blade, then snap the hook to secure the blade cover.
ATTACHING SHOULDER HARNESS
WARNING
POTENTIAL HAZARD
•
Without the Shoulder Harness installed on the Brushcutter/Grass Trimmer, the blade
can produce side thrust which can expose the operator and bystanders to bla
de
contact.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without installing and using the
Shoulder Harness.
Snap the Hook into the ring on the shaft assembly. To detach the Harness quickly from the
Brushcutter/Grass Trimmer, pull upward on the Red Tab. [#12-2]
УСТАНОВЛЕННЯ КРИШКИ НОЖА [#12-1]
ОБЕРЕЖНО
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Ніж для стрижки кущів дуже гострий.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із гострим ножем може спричинити травму.
• Незахищений ніж може пошкодитись.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Коли кущоріз не використовується, на ньому має бути встановлена кришка
ножа.
Це захистить людей від травм у разі контакту з ножем, а ніж – від пошкоджень.
1. Вставте кінчики ножа в пази в кришці ножа.
2. Закрутіть кришку навколо ножа, а потім замкніть гачок, щоб закріпити кришку ножа.
ПРИКРІПЛЕННЯ ПЛЕЧОВОЇ РЕМЕНЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Якщо плечову лямку або ремінь не прикріплено до кущоріза/газонокосарки,
ніж може спричинити бічну віддачу, через яку може постраждати оператор і
перехожі.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із ножем для стрижки кущів може спричинити серйозну травму.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Ніколи не експлуатуйте кущоріз/газонокосарку без плечового ременя.
Вставте гачок у кільце на приводному валі. Щоб швидко від’єднати ремінь від
кущоріза/ газонокосарки, потягніть вгору за червону язичок. [#12-2]
УСТАНОВКА КРЫШКИ РЕЖУЩЕГО ЭЛЕМЕНТА [#12-1]
ВНИМАНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Режущий элемент кустореза имеет острые лезвия.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Прикосновение к острому режущему элементу может привести к серьезной
травме.
• Незащищенный режущий элемент может быть поврежден.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Когда кусторез не используется, закрывайте режущий элемент крышкой
режущего элемента. Это защитит режущий элемент от повреждения и людей
от травмы при прикосновении к нему
1. Вставьте заостренные концы режущего элемента в пазы крышки.
2. Оберните крышку вокруг режущего элемента, затем защелкните крючок для
закрепления крышки режущего элемента.
КРЕПЛЕНИЕ РЕМНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Если на кусторез/мотокосу не установлены ремни, режущий элемент может
создавать боковое усилие, которое может привести к контакту оператора и
наблюдателей с режущим элементом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Прикосновение к режущему элементу кустореза может привести к серьезной
травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Запрещается работать с кусторезом/мотокосой без установленных плечевых
ремни.
Защелкните крючок на кольце приводного вала. Для быстрого отсоединения ремней
от кустореза/мотокосы потяните вверх язычок. [#12-2]
[#12-1] [#12-2]
Brushcutter Blade
Режущий элемент кустореза
Ніж для стрижки кущів
Hook
Крючок
Гак
Blade Cover
Крышка режущего элемента
Кришка ножа
Ring
Кольцо
Кільце
Hook
Крючок
Гак
Shoulder Harness
Плечевые ремни
Плечовий ремінь
Pull
Потянуть
Потягнути
Red Tab
Язычок
Червоний язичок

<13>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<12>
3m
BEFORE OPERATION
OIL AND FUEL
1. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or ames.
2. Always shut off the engine before refueling. Never remove the fuel tank cap while the
engine is running or immediately after stopping the engine.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Petrol contains gasses that can build up pressure inside a fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
• Fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Remove fuel tank cap slowly to avoid injury from fuel spray.
3. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible pressure inside the tank.
4. Do not overll the fuel tank. Stop lling 10~20mm from the top of the tank.
5. Tighten the fuel tank cap carefully but rmly after reling.
6. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄЮ
МАСЛО ТА ПАЛИВО
1. Змішуйте й наливайте паливо на вулиці, де немає полум’я та іскор.
2. Обов’язково вимикайте двигун перед заправленням. Не знімайте кришку
паливного бака під час роботи двигуна або одразу після зупинки двигуна.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Бензин містить гази, які можуть утворювати тиск всередині паливного бака.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• На користувача може розбризкатися паливо під час відкриття кришки паливного
бака.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Повільно відкривайте кришку паливного бака, щоб уникнути пошкодження
через розбризкування палива.
3. Завжди відкривайте кришку паливного бака повільно, щоб послабити можливий
тиск всередині бака.
4. Не переповнюйте паливний бак. Зупиніть заповнювання за 10-20 мм від верхнього
краю бака.
5. Обережно, але щільно закрийте кришку паливного бака після заправлення.
6. Перед запуском двигуна витріть пролите паливо.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
МАСЛО И ТОПЛИВО
1. Смешивайте и заливайте топливо вне помещений, в местах, защищенных от искр
и огня.
2. Перед заправкой обязательно выключайте двигатель. Запрещается снимать
крышку топливного бака при работающем двигателе или сразу после остановки
двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Бензин содержит газы, которые поднимают давление в топливном баке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Топливо может выплеснуться на вас при открытии крышки топливного бака.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Снимайте крышку топливного бака медленно, чтобы избежать травм в
результате разбрызгивания топлива.
3. Открывайте крышку топливного бака медленно, чтобы стравить давление внутри
бака.
4. Не переполняйте топливный бак. Прекратите заполнение за 10-20 мм до
горловины бака.
5. После заправки аккуратно, но плотно затяните крышку топливного бака.
7. Move the Brushcutter at least 3m away from the fueling location and fuel storage
container before starting the engine.
DANGER
POTENTIAL HAZARD
• In certain conditions petrol is extremely ammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A re or explosion from petrol can burn you, others and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and ll the fuel tank outdoors, in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any petrol that spills.
• Do not ll the fuel tank completely. Add petrol to the fuel tank until the level is 10mm
below the bottom of the ller neck. This empty space in the tank allows petrol to
expand.
• Never smoke when handling petrol, and stay away from an open ame with petrol in
an approved container and keep it out of the reach of children.
• Do not mix fuel for more than two month use.
7. Перш ніж запускати двигун, перемістіть кущоріз на відстань принаймні 3 м від
місця заправки та контейнера для зберігання палива.
НЕБЕЗПЕКА
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• За певних умов бензин є дуже займистою і вибухонебезпечною речовиною.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Пожежа або вибух через бензин можуть призвести до опіків користувача та
інших робітників, а також призвести до пошкодження майна.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Використовуйте лійку та заповнюйте паливний бак на відкритому повітрі, коли
двигун охолонув. Ретельно витріть бензин, якщо його пролито.
• Не заповнюйте паливний бак повністю. Додавайте бензин у паливний бак до
рівня 10 мм нижче нижнього краю заливної горловини.
Вільний простір у паливному баку дає бензину можливість розширюватися.
• Забороняється палити під час роботи із бензином. Зберігайте бензин на
відстані від відкритого вогню у спеціальних контейнерах та у недосяжному для
дітей місці.
• Не змішуйте паливо для використання впродовж періоду більше двох місяців.
6. Перед запуском двигателя удалите пролитое топливо.
7. Перед запуском переместите кусторез на расстояние не менее 3 м от места
заправки топивом и емкости для хранения топлива.
ОПАСНОСТЬ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• При определенных условиях бензин чрезвычайно горюч и взрывоопасен.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Возгорание или взрыв бензина может привести к ожогам оператора и других
людей, а также к повреждению имущества.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Пользуйтесь воронкой и заполняйте топливный бак на улице, на открытой
местности при холодном двигателе. Удалите весь пролитый бензин.
• Не наполняйте топливный бак полностью. Заливайте бензин в топливный бак
до уровня на 10 мм ниже горловины бака. Это пустое пространство в баке
позволяет бензину расширяться.
• При работе с бензином не курите, находитесь вдали от источников открытого
огня, храните бензин в специальной емкости в недоступном для детей месте.
• Смешивайте топливо в объеме, рассчитанном не более чем на два месяца
использования.

<14>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
Petrol
Бензиновой
Бензин
Two-stroke oil
Масло для двухтактных двигателей
Масло для двотактних двигунів
50:1 25:1
ISO-L-EGC/ EGD, JASO class FC/ FD, or equivalent two-stroke oil
ISO-L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, или эквивалент mасло для двухтактных двигателей
ISO-L-EGC/ EGD, JASO клас FC/ FD або еквівалентне масло для двотактних двигунів
ISO-L-EGB, JASO class FB, or equivalent two-stroke oil
ISO-L-EGB, JASO класс FB,или эквивалент mасло для двухтактных двигателей
ISO-L-EGB, JASO клас FB, або еквівалентне масло для двотактних двигунів
1 litre
1 литровый
1 літр
20 mL 40 mL
2 litres
2 литров
2 літри
40 mL 80 mL
5 litres
5 литров
5 літри
100 mL 200 mL
RECOMMENDED OIL TYPE:
Only use a two-stroke engine oil formulated for use in high-performance, air-cooled
two-stroke engines.
IMPORTANT: Do not use two-stroke oil intended for water cooled outboard mo-
tors. This type of two-stroke engine oil does not have the additives for air-cooled
two-stroke engines and can cause engine damage.
Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper additives
for air-cooled two-stroke engines and can cause engine damage.
RECOMMENDED FUEL TYPE:
Use clean, unleaded petrol with an octane rating of 85 or higher. Use of unleaded petrol
results in fewer combustion chamber deposits and longer spark plug life. Use of premium
grade fuel is not necessary or recommended.
IMPORTANT: Never use gasohol or alcohol blended fuels in this engine.
MIXING PETROL AND OIL
IMPORTANT: The engine used on this Brushcutter/Grass Trimmer is of a two-stroke
design. The internal moving parts of the engine, i.e., crankshaft bearings, piston pin
bearings and piston to cylinder wall contact surfaces, require oil mixed with the pet-
rol for lubrication. Failure to add oil to the petrol or failure to mix oil with the petrol at
the appropriate ratio will cause major engine damage which will void your warranty.
FUEL MIXTURE CHART
Refer to the chart above.
MIXING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Never mix petrol and oil directly in the Brushcutter/Grass Trimmer
fuel tank.
1. Always mix fuel and oil in a clean container approved for petrol.
2. Mark the container to identify it as fuel mix for the Brushcutter/Grass Trimmer.
3. Use regular unleaded petrol and ll the container with half the required amount of petrol.
4. Pour the correct amount of oil into the container then add the remaining amount of
petrol.
5. Close the container tightly and shake it momentarily to evenly mix the oil and the petrol
before lling the tank on the Brushcutter/Grass Trimmer.
6. When relling the Brushcutter/Grass Trimmer fuel tank, clean around the fuel tank cap
to stop dirt and debris from entering the tank during cap removal.
7. Always shake the premix fuel container momentarily before lling the fuel tank.
8. Always use a spout or funnel when fueling to reduce fuel spillage.
9. Fill the tank only to within 10mm from the top of the tank. Avoid lling to the top of the
tank ller neck.
РЕКОМЕНДОВАНИЙ ТИП МАСТИЛА:
Використовуйте мастило тільки для двотактних двигунів, розроблене для
використання у високообертних двотактних двигунах з повітряним охолодженням..
ВАЖЛИВО: Не використовуйте мастило для двотактних двигунів, призначене
для підвісних моторів з водяним охолодженням. Такий тип мастила для
двотактних двигунів не має домішок для двотактних двигунів з повітряним
охолодженням, що може призвести до несправності двигуна.
Не використовуйте автомобільне моторне мастило. Такий тип мастила не має
необхідних домішок для двотактних двигунів з повітряним охолодженням, що
може призвести до несправності двигуна.
РЕКОМЕНДОВАНИЙ ТИП ПАЛИВА:
Використовуйте чистий, неетиловий бензин з октановим числом 85 або вище.
Використання неетилового бензину призводить до меншого відкладення нагару у
камері згоряння та збільшення строку експлуатації свічки запалювання. Використання
палива вищого сорту не є обов’язковим чи рекомендованим.
ВАЖЛИВО: не використовуйте для цього двигуна бензоспирт або паливо із
спиртової суміші.
ЗМІШУВАННЯ БЕНЗИНУ ТА МАСЛА
ВАЖЛИВО: Двигун, який використовується в даному кущорізі/газонокосарці,
має двотактну конструкцію. Для змащування внутрішніх рухомих частин
двигуна, тобто підшипників колінчастого вала, підшипників поршневих пальців
і поверхонь контакту поршня зі стінкою циліндра, слід використовувати масло,
змішане з бензином. Відсутність масла або неправильне співвідношення масла
та бензину може викликати серйозні пошкодження двигуна, які призведуть до
втрати гарантії.
СХЕМА ЗМІШУВАННЯ ПАЛИВА
Див схему вище.
ІНСТРУКЦІЇ ЗІ ЗМІШУВАННЯ
ВАЖЛИВО: Ніколи не змішуйте бензин із маслом безпосередньо в паливному
баку кущоріза/газонокосарки.
1. Завжди змішуйте паливо і мастило у чистому контейнері, призначеному для
бензину.
2. Позначте контейнер із паливною сумішшю для кущоріза/газонокосарки, щоб ні з
чим його не сплутати.
3. Використовуйте звичайний неетиловий бензин та налийте у контейнер половину
необхідної кількості.
4. Налийте у контейнер необхідну кількість мастила та долийте бензин, що
залишився.
5. Щільно закрийте контейнер і потрусіть його, щоб рівномірно змішати масло та
бензин, перш ніж заливати суміш у бак кущоріза/газонокосарки.
6. Перед заправкою паливного бака кущоріза/газонокосарки очистіть область
навколо кришки паливного бака, щоб бруд і сміття не потрапили в бак під час
зняття кришки.
7. Обов’язково струсніть контейнер із підготовленою паливною сумішшю перед
заповненням паливного бака.
8. Під час заправлення завжди використовуйте носик або воронку, щоб зменшити
розливання палива.
9. Заповнюйте бак тільки у межах до 10 мм від верхнього краю бака. Не заповнюйте
до верхнього краю заливної горловини бака.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАСЛО ТИП:
Использовать только двухтактный двигатель масло, полученное для использования
в высокопроизводительных двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
ВАЖНО: Не используйте масло для двухтактных предназначен для охлаждения
воды лодочные моторы. Этот тип двухтактных двигателей масло не имеют
добавки для двухтактных двигателей с воздушным охлаждением и может
привести к повреждению двигателя.
Не используйте автомобильную моторное масло. Этот тип масла не имеют
надлежащего добавки для воздушного охлаждения двухтактные двигатели и
могут привести к повреждению двигателя.
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ТИП ТОПЛИВА:
Используйте чистый неэтилированный бензин с октановым числом 85 или выше.
Использование неэтилированного бензина приводит к меньшим отложениям в к
амере сгорания и более дпительному сроку спужбы свечи зажигания. Использование
топлива высшего качества не требуется и не рекомендуется.
ВАЖНО: В данном двигателе запрещается использовать бензоспирт и
спиртосодержащие топливные смеси.
СМЕШИВАНИЕ БЕНЗИНА С МАСЛОМ
ВАЖНО: Двигатель данного кустореза является двухтактным. Для смазки
внутренних движущихся частей двигателя, т.е. коренных подшипников,
подшипников поршневых пальцев и контактных поверхностей поршня и стенок
цилиндра требуется масло, смешанное с бензином. Если не добавить масло в
бензин или не смешать масло с бензином в требуемой пропорции, это может
привести к серьезному повреждению двигателя, которое аннулирует гарантию.
ТОПЛИВНАЯ СМЕСЬ
Обратитесь к диаграмме выше.
ИНСТРУКЦИИ ПО СМЕШИВАНИЮ
ВАЖНО: Запрещается смешивать бензин с маслом непосредственно в топлив-
ном баке кустореза/мотокосы.
1. Смешивайте топливо с маслом в чистой емкости, предназначенной для хранения
бензина.
2. Пометьте емкость как содержащую топливную смесь для кустореза/мотокосы.
3. Используйте обычый неэтилированный бензин и залейте в емкость половину
требуемого количества бензина.
4. Влейте правильное количество масла в емкость, затем добавьте оставшуюся
часть бензина.
5. Плотно закройте емкость и перед заполнением топливного бака кустореза/
мотокосы встряхните ее для равномерного смешивания масла и бензина.
6. Перед заправкой топливного бака кустореза/мотокосы протрите крышку
топливного бака и вокруг него, чтобы при снятии крышки в бак не попала грязь
и мусор.
7. Обязательно потрясите емкость с топливной смесью перед заправкой топливного
бака.
8. При заправке обязательно пользуйтесь трубкой или воронкой для сокращения
утечек топлива.
9. Заполняйте бак только до уровня на 10 мм ниже горловины бака. Не допускайте
заполнения до верхнего края горловины бака.

<15>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<14>
STARTING AND STOPPING
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Brushcutter/Grass Trimmer on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or
other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
ЗАПУСК І ЗУПИНКА
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГУНА
1. Заповніть паливний бак, як описано у розділі «Перед початком роботи» у цьому
посібнику.
2. Покладіть кущоріз/газонокосарку на землю.
3. Переконайтеся, що на ріжучій насадці немає розбитого скла, цвяхів, дротів,
каменів та іншого сміття.
4. Сторонні особи, діти та тварини повинні знаходитися на безпечній відстані від
робочої зони.
ЗАПУСК И ОСТАНОВ
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГАТЕЛЯ
1. Заполните топливный бак, как указано в инструкциях раздела «Перед началом
работы» данного руководства.
2. Опустите кусторез/мотокосу на землю.
3. Убедитесь, что режущий элемент очищен от осколков стекла, гвоздей, проводов,
камней и другого мусора.
4. Освободите рабочую площадку от наблюдателей, детей и животных.
COLD STARTING PROCEDURE
The carburetor on this engine is equipped with a fuel primer and a choke system. To start
a “cold” engine properly, perform the following procedure:
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen owing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Close “ ” position.
3. With the stop switch “ ” (ON) , and pull the starter grip.
ПРОЦЕДУРА ХОЛОДНОГО ЗАПУСКУ
Карбюратор на цьому двигуні оснащено насосом для підкачки палива та повітряною
заслінкою. Щоб правильно запустити «холодний» двигун, виконайте наведені нижче дії:
1. Натискайте на грушу насоса, доки паливо не потече через зворотний паливопровід
до паливного бака. Паливо, яке проходить через паливопровід, має бути майже
прозорим, не пінитися та не містити бульбашок.
2. Поверніть важіль повітряної заслінки в закрите положення “ ”.
3. Установіть вимикач у положення « »(ON), потім потягніть ручку стартера.
ПРОЦЕДУРА ХОЛОДНОГО ЗАПУСКА
Карбюратор этого двигателя оснащен системой подкачки топлива и дроссельной
заслонкой. Для запуска «холодного» Двигателя выполните следующие действия:
1. Накачивайте топливо ручкой подкачки, пока оно не потечет через обратный
топливопровод в топливный бак. Поток топлива должен быть практически чистым,
без пены и пузырьков.
2. Поверните рычаг дроссельной заслонки в закрытое положение “ ”.
3. Переведите выключатель в положение « »(ON), в и потяните ручку стартера.
Choke Lever
Рычаг дроссельной заслонки
Важіль повітряної заслінки
Fuel Return Line
Обратный топливопроводt
Зворотний паливопровід
Primer Bulb
Ручка подкачки
Груша насоса для підкачки палива
Starter Grip
Ручка стартера
Ручка стартера

<16>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
CAUTION
• Do not pull the Starter rope all the way out . It may damage the machine.
WARNING
• Do not disassemble the Starter. Please ask for an authorized Unisaw service dealer.
After the engine is started, turn the choke lever to the Open “ ” position.
If the engine stops running before you turn the choke lever to the Open “ ” position. Go
ahead and open the choke, pull the starter cord.
ОБЕРЕЖНО
• Не витягуйте трос стартера повністю. Це може призвести до пошкодження при-
строю.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Не розбирайте стартер. Зверніться в сервісний центр Unisaw.
Після запуску двигуна поверніть важіль повітряної заслінки у відкрите положення “ ”.
Якщо двигун заглух, перш ніж ви повернули важіль повітряної заслінки у відкрите
положення “ ”. Відкрийте повітряну заслінку та потягніть pучка стартера.
ВНИМАНИЕ
• Не вытягивайте тросик стартера полностью.
Это может привести к повреждению механизма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не разбирайте стартер. Обратитесь к авторизованному сервис-дилеру корпо-
раaции Unisaw.
После запуска двигателя поверните рычаг дроссельной заслонки в открытое
положение “ ”.
Если двигатель останавливается до перевода рычага дроссельной заслонки в
открытое положение “ ”. Идите вперед и откройте рычаг дроссельной , потяните
за pучка стартера.
HOT RESTART
To start the engine that is already warmed up (hot restart):
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen owing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Open “ ” position, and set the stop switch to the “ ” (ON)
position.
3. Leave the throttle trigger in the idle position and pull the starter grip.
4. If the engine fails to start after three to four pulls, follow the instructions in the Cold
Starting Procedure section above.
If the engine fails to start after you follow the above procedures, contact an authorized
Unisaw dealer.
TO STOP THE ENGINE
1. Release the throttle trigger.
2. Turn the stop switch to “ ” (OFF) position.
ГАРЯЧИЙ ПЕРЕЗАПУСК
Щоб запустити двигун, який уже нагрівся (гарячий перезапуск), виконайте вказані
нижче дії.
1. Натискайте на грушу насоса, доки паливо не потече через зворотний паливопровід
до паливного бака. Паливо, яке проходить через паливопровід, має бути майже
прозорим, не пінитися та не містити бульбашок.
2. Поверніть важіль повітряної заслінки у відкрите положення « » і встановіть
вимикач у положення « »(ON).
3. Залиште дросельний регулятор у положенні холостого ходу та потягніть ручку
стартера.
4. Якщо двигун не запускається після трьох-чотирьох спроб, виконайте інструкції з
розділу «Процедура холодного запуску».
Якщо двигун не запускається після виконання вищевказаних процедур, зверніться
до офіційного дилера Unisaw.
ЗУПИНКА ДВИГУНА
1. Відпустіть дросельну заслінку.
2. Переведіть перемикач у положення « » (OFF).
ГОРЯЧИЙ ПЕРЕЗАПУСК
Для запуска уже прогретого двигателя (горячий перезапуск).
1. Накачивайте топливо ручкой подкачки, пока оно не потечет через обратный
топливопровод в топливный бак. Поток топлива должен быть практически чистым,
без пены и пузырьков.
2. Поверните рычаг дроссельной заслонки в открытое положение “ ”, и установите
выключатель в положение « » (ON).
3. Оставьте дроссельный регулятор в положении холостого хода и потяните ручку
стартера.
4. Если двигатель не запускается с трех-четырех попыток, выполните инструкции
раздела «Процедура холодного запуска» выше.
Если двигатель не запускается после выполнения указнной выше процедуры,
обратитесь к авторизованному дилеру корпорации Unisaw.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустите дроссельный регулятор.
2. Переведите выключатель в положение « » (OFF).
[#16-1]
Throttle trigger
Дроссельный регулятор
Дросельний регулятор
(OFF)
(ON)
Stop switch
Выключатель
Вимикач

<17>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
<16>
IDLE SPEED ADJUSTMENT
This Brushcutter/Grass Trimmer is equipped with non-adjustable fuel mixture carburetor.
The idle speed is the only adjustment for the operator.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Engine must be running to make carburetor adjustments.
• When engine is running, attached tool and other parts are moving.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with moving attached tool or other moving parts could cause serious
personal injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep hands, feet and clothing away from attached tool and other moving parts.
• Keep all bystanders and animals away from unit while making carburetor
adjustments.
The cutting attachment may be moving during idle speed adjustment. Wear the
recommended personal protective equipment and observe all safety instructions. Keep
hands and body away from the attached tool.
When the throttle trigger is released, the engine should return to an idle speed. The
correct speed for the WX36 is 2500 - 2900 min-1.
To adjust the engine idle speed, rotate the idle speed adjustment screw on the carburetor.
• Turn the idle speed screw in (clockwise) to increase the engine idle speed.
• Turn the screw out (counter-clockwise) to decrease the engine idle speed.
If idle speed adjustment is necessary, and after adjustment the cutting attachment
rotates or the engine stalls, stop using the Brushcutter/Grass Trimmer immediately!
Contact your local authorized Unisaw Dealer for assistance and servicing.
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ ХОЛОСТОГО ХОДА
Данное устройство оснащено нерегулируемым карбюратором топливной смеси.
Скорость холостого хода регулируется оператором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Для регулировки карбюратора двигатель должен работать.
• Когда двигатель работает, прикрепленный инструмент и другие части движутся.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Прикосновение к движущемуся инструменту или другим движущимся частям
может привести к серьезной травме или смерти.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Не приближайте руки, ноги и одежду к инструменту и другим движущимся
частям.
• Не подпускайте наблюдателей и животных к устройству при регулировке
карбюратора.
Режущий элемент может двигаться в процессе регулировки скорости холостого
хода. Используйте средства индивидуальной защиты и соблюдайте все правила
техники безопасности. Не подносите руки и другие части тела к инструменту.
При отпускании дроссельного регулятора двигатель должен вернуться к скорости
холостого хода. Правильная скорость для модели WX36, составляет 2500 - 2900
оборотов вминуту.
Для регулировки скорости холостого хода поворачивайте винт регулировки скорости
на карбюраторе.
• Для увеличения скорости холостого хода двигателя поворачивайте винт
регулировки скорости холостого хода по часовой стрелке.
• Для уменышения скорости холостого хода двигателя поворачивайте винт против
часовой стрелки.
Если требуется регулировка скорости холостого хода, и после регулировки
режущий элемент вращается или двигатель глохнет, немедленно прекратите
эксплуатацию кустореза/мотокосы!
Обратитесь к местному авторизованному дилеру корпорации Unisaw за помощью
и обслуживанием.
РЕГУЛЮВАННЯ ЧИСЛА ОБЕРТІВ ХОЛОСТОГО ХОДУ
Цей кущоріз/газонокосарку оснащено нерегульованим карбюратором, який працює
на паливній суміші. Оператор може відрегулювати лише число обертів холостого
ходу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Щоб відрегулювати карбюратор, потрібно спочатку запустити двигун.
• Коли двигун працює, насадки та інші частини рухаються.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із рухомими насадками або іншими рухомими частинами може
призвести до серйозних травм або смерті.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Тримайте насадки та інші рухомі частини подалі від тіла й одягу.
• Під час регулювання карбюратора не підпускайте перехожих і домашніх тварин
до пристрою.
Ріжуча насадка може рухатися під час регулювання числа обертів холостого ходу.
Надягайте рекомендовані засоби індивідуального захисту та дотримуйтеся всіх
інструкцій із техніки безпеки. Тримайте насадку подалі від рук та інших частин тіла.
Коли дросельний регулятор відпущено, двигун повинен повернутися до швидкості
холостого ходу. Правильне число обертів для моделі WX36 складає 2500 - 2900 хв-1.
Щоб відрегулювати число обертів холостого ходу двигуна, поверніть гвинт
регулювання числа обертів холостого ходу на карбюраторі.
• Поверніть гвинт регулювання числа обертів холостого ходу всередину (за
годинниковою стрілкою), щоб збільшити число обертів холостого ходу двигуна.
• Поверніть гвинт регулювання числа обертів холостого ходу назовні (проти
годинникової стрілки), щоб зменшити число обертів холостого ходу двигуна.
Якщо після регулювання числа обертів холостого ходу ріжуча насадка обер-
тається або двигун глухне, негайно припиніть використання кущорxzіза/ газо-
нокосарки!
Зверніться до місцевого офіційного дилера Unisaw, щоб отримати допомогу або
здати пристрій для ремонту.
Idle speed adjustment screw
Винт регулировки скорости холостого хода
Гвинт регулювання числа обертів холостого ходу

<18>
УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ENGLISH
OPERATION
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Brushcutter/Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without the cutting attachment guard
in place.
CAUTION
• Read the Safety instructions beginning on page 4 concerning proper use of the
Brushcutter/Grass Trimmer.
• Always wear gloves and protective clothing when operating the Brushcutter/Grass
Trimmer.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
• Кусторез/мотокоса может разбрасывать посторонние предметы.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
• Контакт с выбрасываемыми предметами может привести к травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
• Запрещается работать с кусторезом/мотокосой без установленной защиты
режущего элемента.
ВНИМАНИЕ
• Прочитайте правила техники безопасности, начиная со стр. 4, в отношении
правильного использования кустореза/мотокосы.
• Обязательно надевайте перчатки и защитную одежду при работе с кусторезом/
мотокосой.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОТЕНЦІЙНА НЕБЕЗПЕКА
• Сторонні предмети можуть зрикошетити від кущоріза/газонокосарки.
МОЖЛИВІ НАСЛІДКИ
• Контакт із предметами, які зрикошетили, може спричинити травму.
ЯК УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ
• Ніколи не експлуатуйте кущоріз/газонокосарку без захисної кришки ріжучої
насадки.
ОБЕРЕЖНО
• Ознайомтеся з інструкцією з техніки безпеки на сторінці 4, у якій описується
правильне використання кущоріза/газонокосарки.
• Завжди використовуйте рукавички та захисний одяг під час роботи з кущорізом/
газонокосаркою.
QUICK-RELEASE
In case of emergency, pull the red band/tab shown in illustration then Brushcutter/Grass
Trimmer slide to the ground.
БЫСТРОЕ ОТСТЕГИВАНИЕ
В аварийной ситуации потяните красный язычок, как показано на иллюстрации, и
кусторез/мотокоса опустится на землю.
ШВИДКЕ РОЗМИКАННЯ
У разі надзвичайної ситуації потягніть за червону стрічку/язичок, показаний на
малюнку, і опустіть кущоріз/ газонокосарку на землю.
Ring
Кольцо
Кільце
Hook
Крючок
Гак
Shoulder Harness
Плечевые ремни
Плечовий ремінь
Pull
Потянуть
Потягнути
Red Tab
Язычок
Червоний язичок
Table of contents
Other Caiman Trimmer manuals