CAMP SPEED COMP User manual

HELMETS
September 2018 - Rev. 0 - © C.A.M.P. S.p.A.
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
HELMETS
CASCHI
CASQUES
Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY
Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010
www.camp.it - contact@camp.it
CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA
is a brand owned by CAMP SPA
STANDARDS
EN 12492:2012
EN 1077/B:2007
ENENEN
ITITIT
FRFRFR
DEDEDE
ESESES
PTPTPT
NLNLNL
SVSVSV
NONONO
FIFIFI
CSCSCS
SKSKSK
SLSLSL
RURURU
RORORO
PLPLPL
ZHZHZH
JAJAJA
KOKOKO
FOLD
FOLD

8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois
9. Date
Data
Date
10. OK 11. Name/Signature
Nome/Firma
Nom/Signature
12. Date next control
Data prossimo controllo
Date du prochain contrôle
7. Comments - Note - Commentaires
Notified body intervening for the EU type examination:
Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo:
Organisme notifié intervenant pour l'examen UE de type:
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082
DOLOMITICERT s.ca.r.l.
Zona Industriale Villanova - 32013, Longarone (BL) – Italy – N.2008
Printed in China
FOLD
FOLD

#1
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING -
MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNACZENIA - MARCAJUL -
МАРКИРОВКА - 标记 - 規格適合 - 마킹 ______________________________________________________ 2
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA -
NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO -
SEZNAM ČÁSTÍ - ZOZNAM ČASTÍ - SEZNAM IZRAZOV - NAZEWNICTWO - NOMENCLATURA -
НОМЕНКЛАТУРА - 各部位名称 - 各部の名称 - 사용이름 ______________________________________ 3
FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER -
KUVAT - OBRÁZKY - OBRÁZKY - SLIKE - RYSUNKI - FIGURI - РИСУНКИ - 图 - - 그림_______________ 4
ENGLISH ___________________________ 12
ITALIANO ___________________________ 14
FRANÇAIS ___________________________ 16
DEUTSCH ___________________________ 18
ESPAÑOL ___________________________ 21
PORTUGUÊS ___________________________ 24
NEDERLANDS ___________________________ 26
SVENSKA ___________________________ 29
NORSK ___________________________ 32
SUOMI ___________________________ 35
ČEŠTINA ___________________________ 37
SLOVENČINA ___________________________ 40
SLOVENSKI ___________________________ 43
POLSKI ___________________________ 46
ROMÂNĂ ___________________________ 48
РУССКИЙ ___________________________ 51
漢語 ___________________________ 54
日本語 ___________________________ 57
한국어 ___________________________ 61
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE - DATENBLATT - FICHA DE LA VIDA ÚTIL - FICHA
DA VITA ÚTIL - ONDERHOUDSKAART - INFORMATIONSKORT - PRODUKTKORT - TUOTTEEN
TARKASTUSLOMAKE - PROVOZNÍ LIST - KARTA ŽIVOTNOSTI - KONTROLNI LIST - KARTA WYROBU - FIŞA DE
DURABILITATE - СПЕЦИФИКАЦИЯ СРОКА СЛУЖБЫ - 使用寿命卡 - ライフシート - 수명도표 ______ 64

23
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del
fabbricante - Nom et adresse du fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif
3 Reference number of the product - Referenza del prodotto -
Référence du produit
4 Conformity marking according to European regulation (EU)
2016/425 - Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE)
2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE)
2016/425
5 Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di
pubblicazione - Norme de référence et année de publication
EN 12492
Helmets for mountaineers
Casco per alpinisti
Casques d'alpinistes
EN 1077/B
Helmets for alpine skiers and snowboarders. Class A and class B
helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups.
Class A helmets offer comparatively more protection. Class B
helmets may offer greater ventilation and better hearing, but
protect a smaller area of the head and give a lesser degree of
protection from penetration.
Caschi per la pratica dello sci alpino e per lo snowboard. I caschi di
classe A e di classe B sono per sci alpino, snowboard e attività simili. I
caschi di classe A offrono comparativamente più protezione. I caschi di
classe B possono offrire una maggiore ventilazione e una migliore
capacità uditiva, ma proteggono un'area più ridotta della testa ed
offrono un minore grado di protezione contro la penetrazione.
Casques pour skieurs de ski alpin et de surf des neiges. Les casques de classe A et de classe B sont pour le ski alpin,
le snowboard, et les activités similaires. Les casques de classe A offrent comparativement plus de protection. Les
casques de classe B peuvent offrir une meilleure ventilation et une meilleure capacité auditive, mais protègent une
surface plus réduite de la tête et offrent un moindre degré de protection contre la pénétration.
6 Weight of the helmet (rounded to the nearest 50 g) - Peso del casco (arrotondato ai 50 g più vicini) - Poids du
casque (arrondi à 50 g près)
7 Headband size range - Gamma di regolazione del girotesta - Plage de réglage du tour de tête
8 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE
[1] Shell
[2] Headband adjustment
[3] Chin straps
[4] Closing system
[5] Fixing device
[6] Padding
[1] Calotta
[2] Regolazione del girotesta
[3] Sottogola
[4] Sistema di chiusura
[5] Dispositivo di fissaggio
[6] Imbottitura
[1] Calotte
[2] Réglage du tour de tête
[3] Jugulaire
[4] Système de fermeture
[5] Dispositif de fixation
[6] Baudrier
[1]
[2]
[4]
[3]
[5]
[5]
[6]
01 18
EN 12492:2012
Helmet for mountaineers
1211
1098
7
6
5
4
3
21
2018
Made in China
Size: 54-60 cm / 350 g
2019 2020 2021
EN 1077:2007
Helmet for alpine skiers
and for snowboards-class B
Via Roma 23, Premana (LC) Italy
S.p.a.
SPEED COMP / 2458

23
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del
fabbricante - Nom et adresse du fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif
3 Reference number of the product - Referenza del prodotto -
Référence du produit
4 Conformity marking according to European regulation (EU)
2016/425 - Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE)
2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE)
2016/425
5 Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di
pubblicazione - Norme de référence et année de publication
EN 12492
Helmets for mountaineers
Casco per alpinisti
Casques d'alpinistes
EN 1077/B
Helmets for alpine skiers and snowboarders. Class A and class B
helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups.
Class A helmets offer comparatively more protection. Class B
helmets may offer greater ventilation and better hearing, but
protect a smaller area of the head and give a lesser degree of
protection from penetration.
Caschi per la pratica dello sci alpino e per lo snowboard. I caschi di
classe A e di classe B sono per sci alpino, snowboard e attività simili. I
caschi di classe A offrono comparativamente più protezione. I caschi di
classe B possono offrire una maggiore ventilazione e una migliore
capacità uditiva, ma proteggono un'area più ridotta della testa ed
offrono un minore grado di protezione contro la penetrazione.
Casques pour skieurs de ski alpin et de surf des neiges. Les casques de classe A et de classe B sont pour le ski alpin,
le snowboard, et les activités similaires. Les casques de classe A offrent comparativement plus de protection. Les
casques de classe B peuvent offrir une meilleure ventilation et une meilleure capacité auditive, mais protègent une
surface plus réduite de la tête et offrent un moindre degré de protection contre la pénétration.
6 Weight of the helmet (rounded to the nearest 50 g) - Peso del casco (arrotondato ai 50 g più vicini) - Poids du
casque (arrondi à 50 g près)
7 Headband size range - Gamma di regolazione del girotesta - Plage de réglage du tour de tête
8 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE
[1] Shell
[2] Headband adjustment
[3] Chin straps
[4] Closing system
[5] Fixing device
[6] Padding
[1] Calotta
[2] Regolazione del girotesta
[3] Sottogola
[4] Sistema di chiusura
[5] Dispositivo di fissaggio
[6] Imbottitura
[1] Calotte
[2] Réglage du tour de tête
[3] Jugulaire
[4] Système de fermeture
[5] Dispositif de fixation
[6] Baudrier
[1]
[2]
[4]
[3]
[5]
[5]
[6]
01 18
EN 12492:2012
Helmet for mountaineers
1211
1098
7
6
5
4
3
21
2018
Made in China
Size: 54-60 cm / 350 g
2019 2020 2021
EN 1077:2007
Helmet for alpine skiers
and for snowboards-class B
Via Roma 23, Premana (LC) Italy
S.p.a.
SPEED COMP / 2458

45
MODEL
ARMOUR - LARGE
ARMOUR - SMALL
ROCKSTAR
CONSTRUCION SHELL
MATERIAL cm EN 12492
NOTIFIED
BODY
DOLOMITICERT
ABS
ABS
Polypropylene
54-62
50-57
53-62
TITAN - SMALL APAVE
Hybrid ABS 48-56
STORM - SMALL APAVE
In-mold Polycarbonate
EN 1077/B
SPEED COMP In-mold Polycarbonate 54-60
DOLOMITICERT
APAVE
APAVE
TITAN - LARGE APAVEABS 54-62
48-56
54-62
STORM - LARGE APAVE
Polycarbonate
In-mold
Hybrid
Hybrid
Hybrid
Hybrid
REF.
2458
2457-S
2457-L
212701
212702
2595-S
2595-L
0202
A
TITAN
ARMOUR
ROCKSTAR
SPARE PARTS
RICAMBI
SPEED COMP
1585
Helmet liners
Cuffie sottocasco
2072
Chin strap buckle
Fibbia sottogola
2067
Chin strap padding
Imbottitura sottogola
2639
Dial kit
Kit rotella
2646
Padding kit
Kit imbottiture
2647
Headlamp holder
Portalampada
0110
Cradle
Kit interno
2480
Padding kit
Kit imbottiture
2715
Padding kit
Kit imbottiture
2194-L
2194-S
Head band system
Kit girotesta
2716-L
2717-S
Chin strap kit
Kit sottogola
2718
2719
Headlamp holder
Portalampada
STORM
B
x4
x4

45
MODEL
ARMOUR - LARGE
ARMOUR - SMALL
ROCKSTAR
CONSTRUCION SHELL
MATERIAL cm EN 12492
NOTIFIED
BODY
DOLOMITICERT
ABS
ABS
Polypropylene
54-62
50-57
53-62
TITAN - SMALL APAVE
Hybrid ABS 48-56
STORM - SMALL APAVE
In-mold Polycarbonate
EN 1077/B
SPEED COMP In-mold Polycarbonate 54-60
DOLOMITICERT
APAVE
APAVE
TITAN - LARGE APAVEABS 54-62
48-56
54-62
STORM - LARGE APAVE
Polycarbonate
In-mold
Hybrid
Hybrid
Hybrid
Hybrid
REF.
2458
2457-S
2457-L
212701
212702
2595-S
2595-L
0202
A
TITAN
ARMOUR
ROCKSTAR
SPARE PARTS
RICAMBI
SPEED COMP
1585
Helmet liners
Cuffie sottocasco
2072
Chin strap buckle
Fibbia sottogola
2067
Chin strap padding
Imbottitura sottogola
2639
Dial kit
Kit rotella
2646
Padding kit
Kit imbottiture
2647
Headlamp holder
Portalampada
0110
Cradle
Kit interno
2480
Padding kit
Kit imbottiture
2715
Padding kit
Kit imbottiture
2194-L
2194-S
Head band system
Kit girotesta
2716-L
2717-S
Chin strap kit
Kit sottogola
2718
2719
Headlamp holder
Portalampada
STORM
B
x4
x4

67
Headband adjustment / Regolazione girotesta / Réglage du tour de tête
A
B
TITAN
VELCRO
ROCKSTAR
SPEED COMP
ARMOUR
STORM

67
Headband adjustment / Regolazione girotesta / Réglage du tour de tête
A
B
TITAN
VELCRO
ROCKSTAR
SPEED COMP
ARMOUR
STORM

89
TITAN
Adjustment and fastening of the chin strap / Regolazione sottogola
e chiusura / Réglage et fermeture de la jugulaire

89
TITAN
Adjustment and fastening of the chin strap / Regolazione sottogola
e chiusura / Réglage et fermeture de la jugulaire

10 11
Headlamp holder / Portalampada / Porte-frontale
ROCKSTAR SPEED COMP SPEED COMP
ARMOUR
TITAN/STORM
Padding / Imbottiture / Rembourrage

10 11
Headlamp holder / Portalampada / Porte-frontale
ROCKSTAR SPEED COMP SPEED COMP
ARMOUR
TITAN/STORM
Padding / Imbottiture / Rembourrage

12 13
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products. These
are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These
instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these
instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of
conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the
country where the product is to be sold.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct
supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for climbing, alpinism or
any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any
other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection,
misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically
fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. The product should only be used as
instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable
specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of
equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or
imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in
this leaflet. If possible this product should be treated as personal.
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30° C) and dry naturally
away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this
product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it
comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that
he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it
only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the
equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You
personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position
to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR WARRANTY
This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations
of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to
accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
SPECIFIC INFORMATION
SUMMARY
The helmet marked EN 12492 (see Tab.A) is intended to be used for the protection of the head against the risk of falling
objects during the practice of mountaineering, climbing and other vertical sports that use similar techniques.
The helmet marked EN 1077 / B (see Tab.A) is intended to be used for the protection of the head against the
risk of impacts following falls of the user during the practice of alpine skiing and snowboarding.
USE
Choice of the helmet: the helmet should be adapted to the intended use, as shown in chart A.
Adjustment: in order to protect you, your helmet should be correctly fit. Before each use, adjust the helmet as follow:
1)Headband adjustment [2]:
• Adjust the headband at its maximum extension.
• Put the helmet on the head.
• Tighten the headband according your head size, by the headband adjustment as shown in fig.1.
2)Chin straps [3] adjustment and closing (fig.2).
3)Speed Comp: paddings are integral parts of the helmet; in order to guarantee an adequate protection, the helmet
must not be used without paddings or in case they are damaged. Spare front padding supplied together with the
helmet can be replaced by the user depending on the dimensions of his/her head (fig.4).
4)Control: check the right helmet fitting by moving your head up and down, left and right: the helmet should stay in the
original position.
Headlamp fixing: The headlamp is fixed to the helmet by inserting the elastic band in the fixing device [5] (fig.3).
REVISION
In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a
skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must
be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check
the legibility of the product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:
• local deformation of the shell [1]
• cracks on the outer or inner surface of the shell [1]
• defective riveting
In case of one of the following defects, the defective part should be changed (tab.B):
• incorrect functioning of the closing system [4]
• incorrect functioning of the headband adjustment system [2]
• absence or bad condition of padding [6]
• cut, tears and abrasions of stitching or straps.
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately.
Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do
not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are
visible.
LIFETIME
The lifetime of the product is 10 years from the date the product is first used and (taking storage into consideration) in
any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of
2030, or 10 year from the date of first use, whichever comes first). The lifetime is understood to be in the absence of
causes which would place the product out of order with the condition that periodic inspections are carried out at least
once every 12 months starting from the date the product is first used and the results are recorded on the life sheet of the
product.
The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact
with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as
recommended. If a product is suspected to be no longer safe and reliable, replace the product or contact C.A.M.P. or the
distributor before continuing use.
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.

12 13
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products. These
are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These
instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these
instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of
conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the
country where the product is to be sold.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct
supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for climbing, alpinism or
any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any
other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection,
misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically
fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. The product should only be used as
instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable
specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of
equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or
imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in
this leaflet. If possible this product should be treated as personal.
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30° C) and dry naturally
away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this
product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it
comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that
he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it
only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the
equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You
personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position
to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR WARRANTY
This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations
of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to
accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
SPECIFIC INFORMATION
SUMMARY
The helmet marked EN 12492 (see Tab.A) is intended to be used for the protection of the head against the risk of falling
objects during the practice of mountaineering, climbing and other vertical sports that use similar techniques.
The helmet marked EN 1077 / B (see Tab.A) is intended to be used for the protection of the head against the
risk of impacts following falls of the user during the practice of alpine skiing and snowboarding.
USE
Choice of the helmet: the helmet should be adapted to the intended use, as shown in chart A.
Adjustment: in order to protect you, your helmet should be correctly fit. Before each use, adjust the helmet as follow:
1)Headband adjustment [2]:
• Adjust the headband at its maximum extension.
• Put the helmet on the head.
• Tighten the headband according your head size, by the headband adjustment as shown in fig.1.
2)Chin straps [3] adjustment and closing (fig.2).
3)Speed Comp: paddings are integral parts of the helmet; in order to guarantee an adequate protection, the helmet
must not be used without paddings or in case they are damaged. Spare front padding supplied together with the
helmet can be replaced by the user depending on the dimensions of his/her head (fig.4).
4)Control: check the right helmet fitting by moving your head up and down, left and right: the helmet should stay in the
original position.
Headlamp fixing: The headlamp is fixed to the helmet by inserting the elastic band in the fixing device [5] (fig.3).
REVISION
In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a
skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must
be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check
the legibility of the product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:
• local deformation of the shell [1]
• cracks on the outer or inner surface of the shell [1]
• defective riveting
In case of one of the following defects, the defective part should be changed (tab.B):
• incorrect functioning of the closing system [4]
• incorrect functioning of the headband adjustment system [2]
• absence or bad condition of padding [6]
• cut, tears and abrasions of stitching or straps.
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately.
Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do
not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are
visible.
LIFETIME
The lifetime of the product is 10 years from the date the product is first used and (taking storage into consideration) in
any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of
2030, or 10 year from the date of first use, whichever comes first). The lifetime is understood to be in the absence of
causes which would place the product out of order with the condition that periodic inspections are carried out at least
once every 12 months starting from the date the product is first used and the results are recorded on the life sheet of the
product.
The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact
with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as
recommended. If a product is suspected to be no longer safe and reliable, replace the product or contact C.A.M.P. or the
distributor before continuing use.
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.

14 15
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALI
Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni degli alpinisti e degli arrampicatori con dei prodotti leggeri e
innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto
affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua
durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili
dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il
manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
UTILIZZO
Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di
persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dell'arrampicata, dell'alpinismo o
di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo
equipaggiamento. Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è potenzialmente
pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto può causare danni, gravi
ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le
situazioni di emergenza. Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato.
Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN),
considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi
di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare.
Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale.
MANUTENZIONE
Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di
30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con
acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le
prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici,
solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto.
CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi
od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento.
RESPONSABILITÀ
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da
un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni
per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è
stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un
eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete
personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano,
non utilizzate questa attrezzatura.
GARANZIA 3 ANNI
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di
fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la
corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHE
CAMPO DI APPLICAZIONE
Il casco marcato EN 12492 (vedere Tab.A) è destinato ad essere utilizzato per la protezione della testa contro il rischio
di cadute di oggetti durante la pratica dell'alpinismo, dell'arrampicata e altri sport verticali che utilizzano
tecniche similari.
Il casco marcato EN 1077/B (vedere Tab.A) è destinato ad essere utilizzato per la protezione della testa
contro il rischio di impatti in seguito a cadute dell'utilizzatore durante la pratica di sci alpino e snowboarding.
USO
Scelta del casco: il casco deve essere adatto all'utilizzo che intendete farne, come indicato in tabella A.
Regolazione: per assolvere al suo ruolo di protezione, il vostro casco deve essere indossato e fissato correttamente.
Prima di ogni utilizzo, effettuare le seguenti regolazioni:
1)Regolazione del girotesta [2]:
• Regolare il girotesta sulla taglia più grande.
• Mettere il casco sulla testa.
• Stringere il sistema per adattarlo alla misura della vostra testa, azionando il dispositivo di regolazione del girotesta
come indicato in fig.1.
2)Regolazione del cinghietto sottogola [3] e chiusura (fig.2).
3)Speed Comp: le imbottiture sono parte integrante del casco e al fine di garantire un'adeguata protezione, il casco
non deve essere utilizzato senza di essi o nel caso risultino danneggiati. L'imbottitura di ricambio frontale fornita è
sostituibile in base alla dimensione della testa (fig.4).
4)Controllo: controllare la buona tenuta del casco eseguendo dei rapidi movimenti con la testa dall'alto al basso e da
sinistra a destra: il casco deve rimanere in posizione.
Fissaggio della lampada frontale: la lampada frontale si fissa al casco inserendo l'elastico con il dispositivo di
fissaggio [5] (fig.3).
REVISIONE
Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato
da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la
registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto:
conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità
delle marcature del prodotto.
In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:
• deformazione locale permanente a livello della calotta [1]
• presenza di fessure sulla superficie esterna o interna della calotta [1]
• rivettatura difettosa
In caso di uno dei seguenti difetti, la parte difettosa deve essere sostituita (tab.B)
• cattivo funzionamento del sistema di chiusura [4]
• cattivo funzionamento del sistema di regolazione del girotesta [2]
• assenza o cattivo stato dell'imbottitura [6]
• tagli o bruciature sulle cuciture o sulle fettucce.
Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di
dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza può essere danneggiato durante una caduta e deve
dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.
Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei danni strutturali non
visibili ad occhio nudo.
DURATA DI VITA
La durata di vita è di 10 anni a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non
può in ogni caso protrarsi oltre la fine del dodicesimo anno dalla fabbricazione (es. anno di fabbricazione 2018, durata
di vita fino a fine 2030). La durata di vita è da intendersi in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di
effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di

14 15
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALI
Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni degli alpinisti e degli arrampicatori con dei prodotti leggeri e
innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto
affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua
durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili
dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il
manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
UTILIZZO
Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di
persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dell'arrampicata, dell'alpinismo o
di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo
equipaggiamento. Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è potenzialmente
pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto può causare danni, gravi
ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le
situazioni di emergenza. Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato.
Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN),
considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi
di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare.
Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale.
MANUTENZIONE
Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di
30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con
acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le
prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici,
solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto.
CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi
od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento.
RESPONSABILITÀ
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da
un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni
per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è
stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un
eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete
personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano,
non utilizzate questa attrezzatura.
GARANZIA 3 ANNI
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di
fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la
corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHE
CAMPO DI APPLICAZIONE
Il casco marcato EN 12492 (vedere Tab.A) è destinato ad essere utilizzato per la protezione della testa contro il rischio
di cadute di oggetti durante la pratica dell'alpinismo, dell'arrampicata e altri sport verticali che utilizzano
tecniche similari.
Il casco marcato EN 1077/B (vedere Tab.A) è destinato ad essere utilizzato per la protezione della testa
contro il rischio di impatti in seguito a cadute dell'utilizzatore durante la pratica di sci alpino e snowboarding.
USO
Scelta del casco: il casco deve essere adatto all'utilizzo che intendete farne, come indicato in tabella A.
Regolazione: per assolvere al suo ruolo di protezione, il vostro casco deve essere indossato e fissato correttamente.
Prima di ogni utilizzo, effettuare le seguenti regolazioni:
1)Regolazione del girotesta [2]:
• Regolare il girotesta sulla taglia più grande.
• Mettere il casco sulla testa.
• Stringere il sistema per adattarlo alla misura della vostra testa, azionando il dispositivo di regolazione del girotesta
come indicato in fig.1.
2)Regolazione del cinghietto sottogola [3] e chiusura (fig.2).
3)Speed Comp: le imbottiture sono parte integrante del casco e al fine di garantire un'adeguata protezione, il casco
non deve essere utilizzato senza di essi o nel caso risultino danneggiati. L'imbottitura di ricambio frontale fornita è
sostituibile in base alla dimensione della testa (fig.4).
4)Controllo: controllare la buona tenuta del casco eseguendo dei rapidi movimenti con la testa dall'alto al basso e da
sinistra a destra: il casco deve rimanere in posizione.
Fissaggio della lampada frontale: la lampada frontale si fissa al casco inserendo l'elastico con il dispositivo di
fissaggio [5] (fig.3).
REVISIONE
Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato
da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la
registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto:
conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità
delle marcature del prodotto.
In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:
• deformazione locale permanente a livello della calotta [1]
• presenza di fessure sulla superficie esterna o interna della calotta [1]
• rivettatura difettosa
In caso di uno dei seguenti difetti, la parte difettosa deve essere sostituita (tab.B)
• cattivo funzionamento del sistema di chiusura [4]
• cattivo funzionamento del sistema di regolazione del girotesta [2]
• assenza o cattivo stato dell'imbottitura [6]
• tagli o bruciature sulle cuciture o sulle fettucce.
Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di
dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza può essere danneggiato durante una caduta e deve
dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.
Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei danni strutturali non
visibili ad occhio nudo.
DURATA DI VITA
La durata di vita è di 10 anni a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non
può in ogni caso protrarsi oltre la fine del dodicesimo anno dalla fabbricazione (es. anno di fabbricazione 2018, durata
di vita fino a fine 2030). La durata di vita è da intendersi in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di
effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di

16 17
registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto:
utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate,
abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non
offra più la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.
TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
Le groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des alpinistes et grimpeurs avec des produits légers et
novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et
performant. La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre
matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site
www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice
d'information dans la langue du pays de vente du produit.
UTILISATION
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et compétentes ou bien sous la surveillance de
personnes entraînées et compétentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques de l'escalade, de
l'alpinisme, ou de toute autre activité associée: vous devez avoir reçu une formation adaptée avant d'utiliser ce produit.
Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet article puisse être utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une
utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou
la mort. L'utilisateur doit être médicalement apte et capable de maîtriser sa sécurité et les situations d'urgences. Le
produit doit être utilisé comme indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec
d'autres articles ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes européennes (EN) et en
tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquées dans cette
notice mais il est impossible d'énumérer ou même d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit
doit être personnel.
ENTRETIEN
Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (température
maximum de 30°C) et laisser sécher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en métal:
Laver à l'eau claire et essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les
caractéristiques du matériel pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des
réactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du produit.
STOCKAGE
Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de sources de chaleur, de bords ou d'objets
coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou détérioration.
RESPONSABILITÉ
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès
provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de
l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque
produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activités pour lesquelles il a été
réalisé et d'appliquer toutes les procédures de sécurité. Avant l'utilisation de l'équipement, prendre toutes les
dispositions concernant la mise en oeuvre d'un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos
actes et de vos décisions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en découlent, n'utilisez pas cet
équipement.
GARANTIE 3 ANS
Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout défaut de matière ou de
fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage,
la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n'est pas destiné.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
CHAMP D'APPLICATION
Le casque marqué EN 12492 (voir tableau A) est destiné à protéger la tête contre les chutes d'objets lors de la pratique
de l'alpinisme, de l'escalade et d'autres sports verticaux utilisant des techniques similaires.
Le casque marqué EN 1077/B (voir tableau A) est destiné à être utilisé pour la protection de la tête contre le risque
d'impacts suite aux chutes de l'utilisateur pendant la pratique du ski alpin et du surf des neiges.
UTILISATION
Choix du casque: Le casque doit être adapté à votre activité et à votre tour de tête comme indiqué dans le tab.A.
Réglages: Pour remplir son rôle de protection, votre casque doit être fixé correctement à votre tête. Avant toute
utilisation, il convient d'effectuer les réglages suivants :
1)Réglage du tour de tête [2]:
• Régler le tour de tête sur la plus grande taille.
• Mettre le casque sur la tête.
• Resserrer le système pour l'adapter à votre tête en actionnant le dispositif de réglage comme indiqué fig.1.
2)Réglage de la position de la jugulaire [3] et fermeture (fig.2).
3)Speed Comp: les rembourrages sont partie intégrante du casque afin de garantir une protection adéquate: le
casque ne doit pas être utilisé sans eux ou s'ils sont endommagés. Le rembourrage avant de rechange fourni est
échangeable en fonction de la taille de la tête (fig.4).
4)Contrôle: contrôler la bonne tenue du casque en faisant de rapides mouvements de tête de haut en bas et de droite à
gauche : le casque doit rester en place.
Fixation de la frontale: la frontale se fixe en insérant l'élastique avec le dispositif de fixation [5] (fig.3).
REVISION
Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit être examiné par une
personne compétente tous les 12 mois, à compter de la date de la première utilisation du produit. L'enregistrement de
cette date et des contrôles successifs doit être effectué sur la fiche de durée de vie du produit: Conserver la notice
d'information pour le contrôle et en référence pour toute la durée de vie du produit. Contrôler la lisibilité des marquages
du produit.
Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut:
• déformation locale permanente au niveau de la calotte [1]
• présence de fissure sur la surface externe ou interne de la calotte [1]
• rivetage défectueux
Si un des défauts suivants apparaît, la partie défectueuse doit être changée (tab.B):
• mauvais fonctionnement du système de fermeture [4]
• mauvais fonctionnement du système de réglage du tour de tête [2]
• absence ou mauvais état du baudrier [6]
• coupure ou brûlure sur.
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de
doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc
toujours être examiné avant d'être réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il
peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.
DUREE DE VIE

16 17
registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto:
utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate,
abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non
offra più la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.
TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
Le groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des alpinistes et grimpeurs avec des produits légers et
novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et
performant. La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre
matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site
www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice
d'information dans la langue du pays de vente du produit.
UTILISATION
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et compétentes ou bien sous la surveillance de
personnes entraînées et compétentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques de l'escalade, de
l'alpinisme, ou de toute autre activité associée: vous devez avoir reçu une formation adaptée avant d'utiliser ce produit.
Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet article puisse être utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une
utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou
la mort. L'utilisateur doit être médicalement apte et capable de maîtriser sa sécurité et les situations d'urgences. Le
produit doit être utilisé comme indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec
d'autres articles ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes européennes (EN) et en
tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquées dans cette
notice mais il est impossible d'énumérer ou même d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit
doit être personnel.
ENTRETIEN
Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (température
maximum de 30°C) et laisser sécher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en métal:
Laver à l'eau claire et essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les
caractéristiques du matériel pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des
réactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du produit.
STOCKAGE
Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de sources de chaleur, de bords ou d'objets
coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou détérioration.
RESPONSABILITÉ
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès
provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de
l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque
produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activités pour lesquelles il a été
réalisé et d'appliquer toutes les procédures de sécurité. Avant l'utilisation de l'équipement, prendre toutes les
dispositions concernant la mise en oeuvre d'un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos
actes et de vos décisions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en découlent, n'utilisez pas cet
équipement.
GARANTIE 3 ANS
Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout défaut de matière ou de
fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage,
la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n'est pas destiné.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
CHAMP D'APPLICATION
Le casque marqué EN 12492 (voir tableau A) est destiné à protéger la tête contre les chutes d'objets lors de la pratique
de l'alpinisme, de l'escalade et d'autres sports verticaux utilisant des techniques similaires.
Le casque marqué EN 1077/B (voir tableau A) est destiné à être utilisé pour la protection de la tête contre le risque
d'impacts suite aux chutes de l'utilisateur pendant la pratique du ski alpin et du surf des neiges.
UTILISATION
Choix du casque: Le casque doit être adapté à votre activité et à votre tour de tête comme indiqué dans le tab.A.
Réglages: Pour remplir son rôle de protection, votre casque doit être fixé correctement à votre tête. Avant toute
utilisation, il convient d'effectuer les réglages suivants :
1)Réglage du tour de tête [2]:
• Régler le tour de tête sur la plus grande taille.
• Mettre le casque sur la tête.
• Resserrer le système pour l'adapter à votre tête en actionnant le dispositif de réglage comme indiqué fig.1.
2)Réglage de la position de la jugulaire [3] et fermeture (fig.2).
3)Speed Comp: les rembourrages sont partie intégrante du casque afin de garantir une protection adéquate: le
casque ne doit pas être utilisé sans eux ou s'ils sont endommagés. Le rembourrage avant de rechange fourni est
échangeable en fonction de la taille de la tête (fig.4).
4)Contrôle: contrôler la bonne tenue du casque en faisant de rapides mouvements de tête de haut en bas et de droite à
gauche : le casque doit rester en place.
Fixation de la frontale: la frontale se fixe en insérant l'élastique avec le dispositif de fixation [5] (fig.3).
REVISION
Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit être examiné par une
personne compétente tous les 12 mois, à compter de la date de la première utilisation du produit. L'enregistrement de
cette date et des contrôles successifs doit être effectué sur la fiche de durée de vie du produit: Conserver la notice
d'information pour le contrôle et en référence pour toute la durée de vie du produit. Contrôler la lisibilité des marquages
du produit.
Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut:
• déformation locale permanente au niveau de la calotte [1]
• présence de fissure sur la surface externe ou interne de la calotte [1]
• rivetage défectueux
Si un des défauts suivants apparaît, la partie défectueuse doit être changée (tab.B):
• mauvais fonctionnement du système de fermeture [4]
• mauvais fonctionnement du système de réglage du tour de tête [2]
• absence ou mauvais état du baudrier [6]
• coupure ou brûlure sur.
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de
doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc
toujours être examiné avant d'être réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il
peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.
DUREE DE VIE

18 19
La durée de vie est de 10 ans à partir de la date de la première utilisation du produit et, compte tenu du
stockage, celle-ci ne peut en aucun cas se prolonger au-delà de la fin de la douzième année à compter de la
fabrication (ex. année de fabrication 2018, durée de vie jusqu'à la fin 2030). La durée de vie doit être
considérée en absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer des contrôles périodiques au
moins une fois tous les 12 mois à partir de la date de la première utilisation du produit et d'enregistrer les résultats dans
la fiche de durée de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la durée de vie du produit:
utilisation intense, dommages causés à des composants du produit, contact avec des substances chimiques,
températures élevées, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute
quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. spa ou le distributeur.
TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus.
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterer mit leichten und innovativen Produkten.
Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-,
Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung
enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig
aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden.
Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der
Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem
das Produkt verkauft wird.
VERWENDUNG
Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen
verwendet werden. Diese Gebrauchsanleitung dient nicht zum Erlernen der Techniken des Kletterns, des Bergsteigens
oder damit verbundener Tätigkeiten: Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie eine ausreichende
Ausbildung erhalten haben. Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet werden kann, ist
potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte
kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender
muss demnach in der Lage und fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemäß
zu handeln. Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benützt und nicht abgeändert werden. Es
darf nur zusammen mit anderen, den Europäischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden,
wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung
sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass
sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum
persönlichen Gebrauch bestimmt werden.
WARTUNG
Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden
Sie eine maximale Wassertemperatur von 30° C und lassen Sie die Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten
Wärmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie
ab. Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, sollte es
Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn es mit chemischen Substanzen, Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die
Eigenschaften des Produktes beeinträchtigt haben könnten.
LAGERUNG
Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von Wärmequellen,
hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder anderen möglichen
Schadensquellen.
VERANTWORTUNG
Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder
tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke
CAMP zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der
Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das
Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden
sind. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie erwägen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in
aller Sicherheit und mit größter Wirksamkeit durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für Ihre Handlungen und
Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten
Sie diese Ausrüstungsgegenstände nicht benützen.
DREI JAHRE GARANTIE
Auf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum.
Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder Nachbesserungen,
Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für
nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN
ANWENDUNGSBEREICH
Der mit EN 12492 markierte Helm (siehe Tabelle A) dient dem Schutz des Kopfes gegen die Gefahr von fallenden
Gegenständen während des Bergsteigens, Kletterns und anderen vertikalen Sportarten, die ähnliche Techniken
verwenden.
Der mit EN 1077/B markierte Helm (siehe Tabelle A) dient dem Schutz des Kopfes gegen die Gefahr von Aufprällen als
Folge von Stürzen des Benutzers während der Ausübung von Alpinski und Snowboarden.
VERWENDUNG
Helmwahl: Der Helm muss für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet sein. Siehe Tabelle A.
Anpassung: Damit der Helm seine Schutzfunktion erfüllen kann, muss er richtig angelegt und befestigt werden. Vor
jeder Verwendung müssen folgende Anpassungen vorgenommen werden:
1)Kopfriemen-Verstellvorrichtung [2]:
• Den Kopfriemen auf die weiteste Größe einstellen
• Den Schutzhelm aufsetzen.
• Das System mithilfe der Verstellvorrichtung festziehen, wie in Abb.1 dargestellt, bis es Ihrem Kopfumfang
entspricht.
2)Einstellung des Kinnriemens [3] und des Verschlusses (Abb.2)
3)Speed Comp: Die Polster sind ein Bestandteil des Schutzhelms und dieser darf zur Gewährleistung eines
angemessenen Schutzes ohne sie, oder falls sie beschädigt sind, nicht benutzt werden. Das mitgelieferte
stirnseitige Ersatzpolster ist je nach Kopfgröße auswechselbar (Abb.4).
4)Kontrolle: den richtigen Sitz des Helms prüfen, indem Sie den Kopf schnell von oben nach unten und von links nach
rechts bewegen: der Helm darf dabei nicht verrutschen.
Befestigung der Stirnlampe: die Stirnlampe wird durch Einführen des Gummibands mit der Befestigungsvorrichtung
[5] (Abb.3) am Helm angebracht.
ÜBERPRÜFUNG
Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, während und nach jedem Einsatz auszuführen gilt,
alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson überprüfen zu lassen. Dieses
Datum sowie das der darauffolgenden Überprüfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen für
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other CAMP Accessories manuals