CAMSO Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Suzuki
No. 5000-06-0760
VERSION C

®and TM are trademarks of Camoplast Inc./®et Mc sont des marques de Camoplast Solideal inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2014 Camoplast Solideal Inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual
prior to assembling, installing and using the track systems.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de
l’utilisateur avant d’assembler, d’installer et d’utiliser les systèmes de traction.

Page3
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
1
66
54
7
3
2
7
1
66
54
7
3
2
7
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-06-0290 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-06-1060 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - LH / ANCRAGE ANTIROT. AV. - GA 1
3 1004-06-1070 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - RH / ANCRAGE ANTIROT. AV. - DR 1
4 1006-06-0132 FRONT BRACKET COVER - LH / COUVERT ANCRAGE AV. - GA 1
5 1006-06-0142 FRONT BRACKET COVER - RH / COUVERT ANCRAGE AV. - DR 1
6 1033-10-0050 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X50, 8.8, ZP, DIN931 4
7 1074-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 4

Page4
©2014 Camoplast Inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 2
WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE
Installation Guidelines / Directives d’installation
8
16 16
11 11
13 13
15 15
12
9
12
10
17
14
14
17
8
16 16
11 11
13 13
15 15
12
9
12
10
17
14
14
17
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
8 1005-06-0700 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
9 1005-06-0700-L-ASS ANTI-ROT. REAR BRACKET - LH / ANCRAGE ANTIROT. AR. - GA 1
10
1005-06-0700-R-ASS
ANTI-ROT. REAR BRACKET - RH / ANCRAGE ANTIROT. AR. - DR 1
11 1007-06-0700-P1 REAR BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE ARRIÈRE 2
12 1033-10-0055 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X55, 8.8, ZP, DIN931 2
13 1033-10-0150 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X150, 8.8, ZP, DIN931 2
14 1033-10-1080 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X80, 10.9, ZP, DIN931 2
15 1050-06-0758 BUSHING / ESPACEUR - 0.406ID X 0.875OD X 1.100L, YZN 2
16 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 2
17 1074-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 2
1
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
; :+((/187e&528'(528(/10; 3

Page5
FOOTREST PROTECTOR PARTS LIST / PIÈCES - PROTECTEUR DE MARCHE-PIED
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation
22
21
24
20
19
22
21
23
20
22
21
24
20
19
22
21
23
20
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
19 1084-06-4575 FOOTREST PROTECTOR KIT / ENS. PROTECTEUR MARCHEPIED 1
20 1045-06-2750 U-BOLT / BOULON EN U - UB, M6-1.0X27X50, 4.8, ZP 4
21 1060-06-0001 WASHER / RONDELLE - 6.4 X 20 X 1.5, ZP, DIN9021 8
22 1071-06-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M6-1, ZP, DIN982 8
23 1084-06-0087 FOOTREST PROTECTOR - L / PROTECTEUR MARCHEPIED - G 1
24 1084-06-0097 FOOTREST PROTECTOR - R / PROTECTEUR MARCHEPIED - D 1

Page6
©2014 Camoplast Inc.
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning the installation,
make sure that you received all the components
included in the parts lists of the preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of the main components in the anchor
bracket kits. These arrows indicate the front of the
vehicle relative to the component. See Figure 4.
1. Pour faciliter le positionnement des ancrages au
véhicule, des flèches indiquant l’avant du véhicule
ont été découpées aux composantes principales
des ancrages. Assurez-vous que ces flèches
pointent en direction de l’avant du véhicule lors de
l’assemblage de celles-ci. Voir la Figure 4.
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page7
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Never place parts of the body under the vehicle
unless it is securely placed on appropriate stands.
Severe injuries could occur if the vehicle collapses
or moves. Do not use a lifting device as a secure
stand.
Ne jamais exposer des parties de votre corps
sous le véhicule à moins que celui-ci ne repose
sur des supports appropriés. Si le véhicule devait
capoter ou se déplacer, cela pourrait vous
occasionner des blessures graves. Ne pas
utiliser un dispositif de levage en guise de
support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker affixed on
the frame. Refer to Figure 5.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 5.
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page8
©2014 Camoplast Inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise the rear of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicule et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en toute
sécurité
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 6.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 6.
Figure 6
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page9
4. Remove bolt, washer and spacer bushings from
the rear stabilizing rod end. Discard one of the 3/
8’’ (10 mm) spacer bushings and the 60 mm
bolt. Insert the M10x1.5x80mm bolt (14)
provided in the installation kit, in the rear anchor
bracket end. Refer to Figure 7.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Retirer les boulons, rondelles et espaceurs des
rotules des bras stabilisateurs, rejeter un
espaceur 3/8’’ (10 mm) de long et le boulon 60
mm de long. Insérer le boulon M10x1.5x80mm
(14) fourni dans l’ensemble d’installation à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension arrière. Voir la Figure 7.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 7
5. Remove bolt that secures the lower suspension
arm to the wheel hub. Position rear anchor
bracket (9-10) under lower suspension arm.
Insert the new M10x150mm bolt (13) through
the anchor bracket, lower suspension arm and
wheel hub. Position the anchor bracket
cover (11) over the suspension arm. Bolt these
two brackets together as shown on Figure 8.
Secure with nuts provided. Tighten bolts to 50
N•m [37 lb•ft] of torque. See Figure 8.
5. Retirer le boulon de fixation qui relie le bras
inférieur de suspension au moyeu de roue.
Placer l’ancrage de suspension (9-10) sous le
bras de suspension. Insérer le nouveau boulon
M10x150mm (13) à travers l’ancrage, le bras de
suspension et le moyeu de roue. Placer le
couvercle d’ancrage (11) sur le bras de
suspension. Boulonner ensemble ces deux
ferrures tel qu’indiqué à la Figure 8. Serrer les
boulons à un couple de 50 N•m [37 lb•pi] en
utilisant les écrous fournis. Voir la Figure 8.
Figure 8
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page10
©2014 Camoplast Inc.
6. Secure undercarriage to rear hub using the
wheel nuts (12) provided. Refer to Figure 9 .
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Follow torque specification indicated by the
vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
6. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière, utiliser les écrous de roue (12) fournis.
Voir la Figure 9.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au coeur
du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant du
véhicule.
Figure 9
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page11
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the long spacer bushing (15)
provided in the installation kit, the short spacer
bushing (C), the flat washer (D) and nut (E).
Torque to 70 N•m [52 lb•ft]. Refer to Figure 10.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
de l’espaceur long (15) fourni dans l’ensemble
d’installation, de l’espaceur court (C), de la
rondelle (D) et de l’écrou autobloquant (E).
Serrer à un couple de 70 N•m [52 lb•pi]. Voir la
Figure 10.
NOTE : Assurez-vous d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 10
8. Inspect the rear track systems and ensure that
all mounting bolts were correctly tightened
during installation. Lower the vehicle on the
ground and proceed to install the front track
systems.
8. Inspecter les systèmes de traction arrière et
s’assurer que tous les boulons ont été serrés
correctement lors de l’installation. Abaisser
ensuite le véhicule au sol et procéder à
l’installation des systèmes de traction avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page12
©2014 Camoplast Inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 11.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 11.
Figure 11
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove the bolt, washer and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
front anchor bracket’s end. Refer to Figure 12.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
des systèmes avant. Insérer un boulon à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension avant. Voir la Figure 12.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 12
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page13
5. Position the bottom part of the anchor bracket
(2-3) underneath the lower suspension arm.
Position the top part (4-5) over the suspension
arm so the tenon slips in the mortise cut in the
bottom part. Insert the M10x50 mm bolts (6)
through the bottom and secure the two parts
together with the nuts (7) provided. Tighten
assembly to 50 N•m [37 lb•ft] of torque. Refer to
Figure 13.
5. Positionner la partie inférieure de l’ancrage
anti–rotation (2-3) sous le bras de suspension
inférieur. Positionner la partie supérieure (4-5)
au–dessus du bras de suspension de façon à ce
que le tenon de la partie pliée s’aligne dans
l’ouverture de la partie inférieure. Insérer les
boulons M10x50 mm (6) par le dessous de
l’ancrage. Assembler les deux parties avec les
écrous (7) fournis. Serrer l’assemblage à un
couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 13.
Figure 13
Figure 14
6. Using the wheel nuts (12) provided, secure
undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. See Figure 9 for reference.
6. Au moyen des écrous de roue (12) fournis,
boulonner chaque système de traction au
moyeu de roue avant. La marche à suivre et les
précautions sont les mêmes que pour les
systèmes arrière. Voir la Figure 9 à titre de
référence.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page14
©2014 Camoplast Inc.
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 15.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 15.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 15
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page15
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the firmest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the vehicle’s components and premature
wear on rubber track.
2. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau des composantes du véhicule et toute
usure prématurée au niveau des chenilles.
3. Lower the vehicle to the ground. 3. Abaisser le véhicule au sol.
4. Install footrest protectors (1). Use M6x1.0 U–bolts
and cut end of bolts (2). See Figure 16. 4. Installer les protecteurs de repose-pied (1). Utiliser
les boulons en «U» M6x1.0 et couper l’excédent (2).
Voir la Figure 16.
Figure 16
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The track systems are designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
systems. For more information on these
adjustments, refer to the ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS or USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Les systèmes de traction ont été
conçus pour offrir les meilleures performances
en termes de traction et de flottabilité. Les
ajustements de l’alignement, de la tension des
chenillles et de l’angle d’attaque sont
obligatoires et nécessaires pour obtenir les
performances optimales des systèmes. Pour plus
de renseignements sur ces ajustements, référez-
vous aux RECOMMANDATIONS D’AJUSTEMENT
ou au MANUEL DE L’UTILISATEUR fournis avec
l’ensemble d’installation du véhicle.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page16
©2014 Camoplast Inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for Camoplast ATV T4S
3
Table of contents
Other CAMSO Offroad Vehicle manuals