manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CASTELLI
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. CASTELLI TOMMASO G Instruction manual

CASTELLI TOMMASO G Instruction manual

TOMMASO G
IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
2
[cm]
X1 80
X2 10
Y1 10
Y2 10
Z60
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS
DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES
00 477 5802 - 12/05/2020
Y2
X1
X2
Z
Y1
3
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ACOPERCHIO
SERBATOIO PELLET LID COUVERCLE DU
RESERVOIR BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE
BPORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR
CVETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA
DMANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA
ECASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA
FBRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO
GPARETE FOCOLARE FIREPLACE FOYER FEUERRAUM WAND HOGAR
HSERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET
IDISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL
JTUBO DI USCITA FUMI FLUE TUYAU D’EVACUATION DES
FUMEES ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS
KSONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL
LCAVO DI
ALIMENTAZIONE POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
MINTERRUTTORE DI
ACCENSIONE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL STEUERUNG DER
EINSCHALTZEITEN INTERRUPTOR
NTERMOSTATO A
RIARMO MANUALE
MANUAL SWITCH
THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE
A REARMEMENT MANUEL
MANUELLER
TEMPERATURREGLER
TERMOSTATO
REARME MANUAL
OTUBO ARIA
COMBURENTE AIR INTAKE TUBE POUR L’AIR
COMBURANT VERBRENNUNGSLUFT-
ROHR TUBO AIRE
COMBURENTE
PMICRO-
INTERRUTTORE MICROSWITCH MICRO-
INTERRUPTEUR MIKRO SCHALTER INTERRUPTOR
QCONNETTORE RJ11 PLUG RJ11 CONNECTEUR RJ11 RJ11 ANSCHLUSS CONECTOR RJ11
00 477 5802 - 12/05/2020
C
D
EP
F
G
B
C
A
I
P
H
J
Q
K
N
M
D
L
400 477 5802 - 12/05/2020
PULIZIA
Le operazioni di pulizia possono essere
e󰀨ettuate dall’utente a patto che si siano
lette e ben comprese tutte le istruzioni
riportate nel presente manuale.
Si raccomanda di e󰀨ettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Per aprire la porta, agire sulla leva di
apertura (g. 1).
Pulizia interna del focolare
Quotidianamente oppure prima di ogni
accensione è necessario vericare che il
braciere sia pulito per assicurare il libero
a󰀪usso dell’aria di combustione dai fori del
braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
all’interno del braciere (g. 2).
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
che lo contiene da eventuali residui (g. 2).
L’uso di un aspiracenere può
semplicare le operazioni di pulizia
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2
mesi o quando necessario.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
(g. 3).
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un
apposito aspiracenere i residui presenti nel
vano che ospita il cassetto cenere.
Utilizzare una spazzola con laccio essibile
per pulire i tubi di scambio presenti nella
camera di combustione (g. 4).
Asportare gli eventuali residui che cadono
nel collettore fumi aiutandosi con un
aspiracenere.
Pulizia griglia ventilatore
Alla base della stufa, è ssata una griglia
per la protezione del ventilatore. Almeno
una volta alla settimana e󰀨ettuare una
pulizia della griglia (g.5).
Pulizia del vetro
Si e󰀨ettua con un panno umido o con della
carta inumidita e passata nella cenere (g. 6).
Stronare nchè il vetro è pulito.
Non pulire il vetro durante il funzionamento
della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Manutenzione dell’uscita dei fumi
Almeno una volta all’anno, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel
sistema di evacuazione dei fumi (vedere
le istruzioni contenute nel manuale di
installazione).
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long
as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is o󰀨 and
cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
(g. 1).
Cleaning the interior of the
brazier
Daily or before each ignition, check that the
brazier is clean so that the air required for
combustion can ow unimpeded through its
intake holes.
Remove any ash inside the brazier (g. 2).
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
compartment (g. 2).
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
Cleaning the ue gas
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
brazier chamber (g. 3).
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
Use a exible brush to clean the exchange
pipes of the combustion chamber (g. 4).
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
Grid fan cleaning
A grid is xed at the base of the stove
to protect the fan. At least once a week
clean this grid (g.5).
Cleaning the glass
Clean the glass with a damp cloth or paper
with ash on it (g. 6).
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
Cleaning the ue outlet
At least once a year, you must clean the ue
outlet (See installation manual)..
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Ö󰀨nen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgri󰀨
ö󰀨nen (g. 1).
Reinigen des Feuerraums
Täglich oder vor jedem Einschalten
des Heizofens sicherstellen, dass
die Brennschale sauber ist, damit die
Verbrennungsluft von außen unbehindert
zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
Reinigung des Abgas-Sammler
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren.
Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit Hilfe einer Bürste mit exiblen Riemen die
Wärmetauscherrohren in der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
Konvektion Lüfter Schutzgitter
Reinigung
Die Konvektion Lüfter Schutzgitter unter
dem Ventilator muss ein mal am Woche
gereinigt werden (Abb. 5).
Reinigen der Glasscheibe
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 6).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
Reinigung des Abgas Sammler
Ein Mal am Jahr, muss der Abgas Sammler
von dem Asche Rückständen gereinigt
werden (folgen Sie Anweisungen in der
Installation Anleitung).
DEUTSCHITALIANO ENGLISH
5
00 477 5802 - 12/05/2020
1
2
3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
600 477 5802 - 12/05/2020
LIMPIEZA
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
Apertura de la puerta
Para abrir la puerta, accionar la palanca de
apertura (g. 1).
Limpieza interna del hogar
Diario, o antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
combustión por los oricios del brasero.
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
brasero (g. 2).
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
contiene (g. 2).
El uso de un aspirador de cenizas
puede simplicar la limpieza.
Limpieza del compartimiento
colector de humos
La limpieza del compartimiento humos se
debe efectuar cada 2 meses o cuando sea
necesario.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
limpiar el alojamiento que lo contiene (g. 3).
Extraer el cenizero y aspirar con un
aspirador de cenizas especial los residuos
presentes en el compartimiento que aloja
el cenizero.
Usar un cepillo con correa exible para
limpiar los tubos de intercambio presentes
en la cámara de combustión (g. 4).
Eliminar cualquier residuo que cae en el
colector de humos con la ayuda de una
aspiradora de ceniza.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Limpieza de rejilla del ventilador
Una rejilla es ja en la base de la estufa
para proteger el ventilador. Limpiar esta
rejilla al menos una vez a la semana
(g.5).
Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel
humedecido y pasado por la ceniza (g. 6).
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Limpieza del conducto de
expulsión de los humos
Una vez al año, es necesario limpiar el
conducto de expulsión de los humos
(consulte el manual de instalación).
ESPAÑOLFRANÇAIS
NETTOYAGE
Les opérations de nettoyage peuvent être
e󰀨ectuées par l’utilisateur après avoir lu et
bien compris toutes les consignes gurant
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte utiliser la poignée
d’ouverture. (g. 1).
Nettoyage intérieur du foyer
Tous les jours ou avant tout allumage, il est
conseillé de vérier si le brasier est propre
an que l’air de combustion circule librement
par les trous du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
(g. 2).
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
contient des résidus (g. 2).
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Nettoyage du logement du
collecteur de fumée
Le logement du collecteur de fumée doit
être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque
nécessaire.
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
nettoyer l’espace qui l’abrite (g. 3).
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à
l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre
les résidus présents dans l’espace où se
trouve le tiroir.
Utiliser une brosse exible pour nettoyer
les 6 tubes d’échange présents dans la
chambre de combustion (g. 4).
Enlevez tous les résidus éventuels qui
tombent dans le collecteur des fumées à
l’aide d’un aspirateur à cendres.
Refermer le tiroir à cendres.
Nettoyage grille ventilateur
Une grille est xée à la base du poêle
pour protéger le ventilateur. Nettoyez
cette grille au moins une fois par
semaine (g.5).
Nettoyage de la vitre
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
humide passé dans les cendres (g. 6).
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle
fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive.
Nettoyage du module de fumées
Une fois par an, nettoyer le module
d’évacuation des fumées (voir le manuel
d’installation).
7
00 477 5802 - 12/05/2020
1
2
3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
8
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL
F Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible
Pmax Potenza termica
nominale all’ambiente
Nominal space heat
output
Max.
Raumnennwärmeleistung
Puissance nominale a
l’aìr
Potencia nominal a la
aìre
Pmin Potenza termica ridotta
all’ambiente
Reduced space heat
output
Raumteilwärmeleistung Puissance partielle a
l’aìr
Potencia parcial a la aìre
Pwmax Potenza nominale
all’acqua
Nominal heat output to
water
Wasserseitig Max.
Nennwärmeleistung
Puissance nominale à
l’eau
Potencia nominal al
agua
Pwmin Potenza ridotta all’acqua Reduced heat output to
water
Wasserseitig
Teilwärmeleistung
Puissance partielle à
l’eau
Potencia parcial al agua
EFFmax Rendimento alla
nominale heat output
Wirkungsgrad
Nennwärmel
Rendement à puissance
nominale
Rendimiento a potencia
nominal
EFFmin Rendimento alla potenza
ridotta heat output
Wirkungsgrad Teillast Rendement à puissance
partielle
Rendimiento a potencia
parcial
COmax
(13% O2)
Emissioni di CO alla
potenza nominale (13%
O2)
CO emmissions at
nominal heat output
(13% O2)
Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O2)
Emissions de CO (réf
13% O2) à puissance
nominale
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a potencia
nominal
COmin
(13% O2)
Emissioni di CO alla
potenza ridotta (13% O2)
CO emmissions at
partial heat output (13%
O2)
Emissionen bei CO
Teillast (13% O2)
Emissions de CO (réf
13% O2) à puissance
partielle
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a potencia
parcial
p Pressione massima di
esercizio
Maximum operating
waterpressure
Maximaler Betriebsdruck Pression maximale
d’utilisation
Presìon màxima de
utilizaciòn
d Distanza minima da Distance between
sides and combustible
materials
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen
mind.
Distance minimum avec. Distancia mínima con
V Tensione Voltage Spannung Tension Tensión
f Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia
Wmin Potenza Max assorbita
in funzionamento
Maximum power
absorbed when working
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Puissance maximale
utilisée en phase de
travail
Potencia mínima
utilizada en fase de
trabajo
Wmax Potenza Max assorbita
in accensione
Maximum power
absorbed for ignition
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Puissance maximale
utilisée en phase
d’allumage
Potencia máxima
utilizada en fase de
arranque
L’apparecchio non può
essere utilizzato in una
canna fumaria condivisa
The appliance cannot be Ofen kann nicht
mit andere in ein
gemeinsames Kamin
funktionieren
L’appareil ne peut pas
Être utilisé dans un
conduit partagé avec
autres appareils
No se puede utilizàr
el aparato en canòn
compartido
Leggere e seguire
le istruzioni di uso e
manutenzione
Read and follow the
user’s
instructions
Bedienungsanleitung
lesen und befolgen
Lire et suivre le livre
d’instruction
Lean y sigan el manual
de instruciones
Usare solo il
combustibile
raccomandato
Use only recommended
fuel
Brennstoff verwenden
Nur
den vorgeschriebenen
Utiliser seulement les
combustibles prescrites
Utilizen solamente
combustibles otorgados
L’apparecchio funziona a
combustion intermittente
The appliance is
capable of discontinuous
operation
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
L’appareil fonctionne à
combustion intermittente
El aparato funciòna a
combustion intermitente
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA
LEGEND PRODUCT LABEL - BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT
LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS
00 477 5802 - 12/05/2020
9
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
1 SENSORE DI HALL EXHAUST FAN SPEED
SENSOR CAPTEUR DE HALL HALL FUEHLER
SONDA REGULAD.
VELOC. TURBINA
HUMOS
2 TERMOSTATO ESTERNO THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO
3SONDA AMBIENTE ROOM PROBE SONDE AMBIANT RAUMSONDE SONDA AMBIENTE
4 SONDA PELLET PELLET PROBE SONDE PELLET PELLETSONDE SONDA PELLET
5 SONDA FUMI FLUE PROBE SONDE DES
FUMEES RAUCHSONDE SONDA HUMOS
6DIFFERENZIALE DI
PRESSIONE
PRESSURE
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL DE
PRESSION DRUCKDIFFERENZIAL-SENSOR DIFERENCIAL DE
PRESION
7RESISTENZA AD
INCANDESCENZA IGNITER RESISTANCE GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA
8VENTILATORE SCARICO
FUMI EXHAUST FAN EXTRACTEUR DES
FUMEES ABGASVENTILATOR TURBINA
EXPULSION HUMOS
10 DOSATORE
CARICAMENTO FEEDING SYSTEM SYSTEME
D’ALIMENTATION SPENDER DOSADOR
11 TERMOSTATO DI
SICUREZZA THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO
12 PRESSOSTATO VACUUM SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWAECHTER PRESOSTATO
13 SENSORE PORTE DOOR SENSOR SONDE PORTE TUERSONDE SENSOR PUERTA
air 14 VENTILATORE
AMBIENTE* ROOM FAN * VENTILATEUR
AMBIANT* RAUMLUFTGEBLAESE* VENTILADOR DE
CONVECCION*
UI /
PC PANNELLO COMANDI DISPLAY TABLEAU DE
COMMANDE STEUERPANEEL PANEL DE MANDO
* Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models - Exception des modèles “Silent” - Außer “Silent”
Models - Excepto los modelos “Silent”
00 477 5802 - 12/05/2020
USER INTERFACE or
PC CONNECTION
UI /
PC
H2O
PRESSURE
INV.
PUMP
CONT
1.HALL SPEED SENSOR
2.EXTERNAL THERMOSTAT
4.PELLET PROBE
3.ROOM PROBE
5.FLUE GAS TEMP.
6.PRESSURE SENSOR
7.IGNITER
13.DOOR OPEN
8.COMBUSTION FAN
10.PELLET AUGER
11.STB SAFETY
12.UNDER PRESSURE SAFETY
14.ROOM FAN
230 Vac
PE L N
1
2
NOTE:
Phase protection, added by
customer. Do not change polarity!
GREEN
RED
RED
BLUE
BLACK
1
BROWN
BLUE
YELLOW /
GREEN
UI /
PC
7 8 1014
4
2
11
12
13**
13**
DATA CABLE
26
53
* Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models
Air
Air *
** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul coperchio serbatoio
- Only where microswitches are provided
Pa
comb
t°
t°
t°
K
∆Pa
cod. 00 472 3681_06-2013
air
O01
CN4
CN12
C01
L ~230 N O02 O03 O04 O05 O06
CN8
CN2
CN11
CN10
CN9CN1CN3
CN5
LD1
LD2
CN7 CN6
I01
T04 Pa- Pa+
T03T02T01
T05
I03 GND
GND
GNDI04 +5V
+16V F02
F03F01
I02
O07
105 mm
150 mm
10
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
00 477 5802 - 12/05/2020
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia caloríca total (cedida) / *Total värmee󰀨ekt (kapacitet)
1,890 kcal/h
2,2 kW
5245,06 kcal/h
6,1 kW
Rendimento
E󰀩ciency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet 94,3 % 93,3 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur 65,1 °C 115,5 °C
Portata fumi
Smoke ow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas öde 2,7 g/s 4,2 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma 0,48 kg/h 1,34 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)404,2 mg/Nm336,6 mg/Nm3
Uscita fumi (coassiale)
Smoke outlet (coaxial) / Évacuation fumées (coaxial) / Rauchaustritt (koaxial) / Salida humo (coaxial) Ø 80/130 mm
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennsto󰀨 / Combustible / Bränsle Pellet - Pellets - Pellet - Pellets - Pellets
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
For the ue dimensioning use: / Für die schornstein berechnung kann ein mindest zug von 0 Pa angenommen werden. /
Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
30 m3
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt 116 kg
Stufa con circuito di combustione ermetico - Stove provided with sealed burning circuit
Appareils à circuit de combustion étanche - Raumluftunabhängiger Ofen - Estufa con circuito de combustión hermética
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning 230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens 50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad e󰀨ekt under funktionen
85 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad e󰀨ekt vid den elektriska tändningen
440 W
TOMMASO G 6
11
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
00 477 5802 - 12/05/2020
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia caloríca total (cedida) / *Total värmee󰀨ekt (kapacitet)
1,890 kcal/h
2,2 kW
7,826 kcal/h
9,1 kW
Rendimento
E󰀩ciency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet 94,3 % 91,8 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur 65,1 °C 159,5 °C
Portata fumi
Smoke ow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas öde 2,7 g/s 5,3 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma 0,48 kg/h 2,02 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)404,2 mg/Nm347,2 mg/Nm3
Uscita fumi (coassiale)
Smoke outlet (coaxial) / Évacuation fumées (coaxial) / Rauchaustritt (koaxial) / Salida humo (coaxial) Ø 80/130 mm
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennsto󰀨 / Combustible / Bränsle Pellet - Pellets - Pellet - Pellets - Pellets
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
For the ue dimensioning use: / Für die schornstein berechnung kann ein mindest zug von 0 Pa angenommen werden. /
Pour calculer les dimensions du conduit de fumeé utilisez: / Por el dimensionamento del caño :
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
40 m3
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
19 kg
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt 116 kg
Stufa con circuito di combustione ermetico - Stove provided with sealed burning circuit
Appareils à circuit de combustion étanche - Raumluftunabhängiger Ofen - Estufa con circuito de combustión hermética
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning 230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens 50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad e󰀨ekt under funktionen
110 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad e󰀨ekt vid den elektriska tändningen
440 W
TOMMASO G
12 00 477 5802 - 12/05/2020
1129
365
552
492
84,5
276 276
O80
425
13
272272
544
Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Afmetingen (mm)
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
TOMMASO G
13
00 477 5802 - 12/05/2020
1
2
44
5
7
17
25
26
28
30
31
33
34
35
16
4
36
36
37
29
6
38
12
22
37
36 27
19
9
41
42
43
45
10
13 11
14
18
POS. DESCRIPTION
1 BALLON TAMPON
2 DEFLECTEUR DE FUMÉE
4 AXE (10 PIÈCES)+ÉCROU DE BLOCAGE
5 TOP EN TÔLE
6 COUVERCLE DU RÉSERVOIR
7 BANDE EN FIBRE DE VERRE
9 GRILLE DE PROTECTION
10 PORTE EXTÉRIEUR
11 NASTRO ADESIVO 10X4MM (00 272 003 8)10 M
12 VERRE FRONTAL
13 SET 5 MT JOINT TRICOTEE NOIRE 10X5
14 EXCENTRIQUE GOUJON
16 JOINT EN VERRE (5MT)
17 FERMETURE PORTE (ENSEMBLE DE 5 PIECES)
18 POIGNEE DU PORTE
19 PORTE FOYER (COMPLET)
22 CHARNIÈRES (COUPLE)
25 BRASIER
26 JOINT EN FIBRE DE VERRE 6MM (10 MT)
27 COTE ARRIÈRE
28 LEVEL DE FERMETURE
29 POIGNEE
30 PIEDS D'APPUI 4 PIÈCES
31 TIROIR À CENDRES
33 FERMETURE PORTE
34 COTÉ ACIER DROIT ROUGE
34 COTÉ ACIER DROIT BLANCE
34 COTÉ ACIER DROIT NOIRE
35 COTÉ ACIER GAUCHE ROUGE
35 COTÉ ACIER GAUCHE BLANCHE
35 COTÉ ACIER GAUCHE NOIRE
36 JOINT (KIT COMPLÈTE)
37 JOINT (ensemble de 5 pieces)
38 ENSEMBLE CONDUIT ÉVACUATION
41 CHARNIÈRES (COUPLE)
42 SET 5 BOUCHONS L=50 MM
43 JOINT (ENSAMBLE DE 5 PIECES)
44 POIGNÉE
45 IMANT ( 10 PIECÈS)
14 00 477 5802 - 12/05/2020
202
206
207
208
209
210
211
212
216
218
219
220
222
223
224
225
226
204
227
227
221
200
205
234
236
235
217
215
232
233
POS. DESCRIPTION
200 TUBE D'AIR DE COMBUSTION L=500MM
202 SUPPORT
204 FICHE
205 COUDE 90
206 MICRO INTERRUPTEUR
207 SET 10 JOINT CERAPAPER
208 CÂBLAGE "CABLE PUISSANCE"
209 VENTILATEUR EXTRACTEUR DE FUMÉE (COMPLÈT
210 MOTORREDUCTOR 1 RPM
211 LAME
212 ROTEUR ECLUSE
215 RESISTANCE AVEC SUPPORT
216 BAGUES (KIT COMPLET)
217 RESISTENCE
218 MICRO INTERRUPTEUR
219 BAGUE
220 INTERRUPTEUR
221 PRESSOSTAT
222 CABLAGE D'ALIMENTATION
223 TABLEAU DE COMMANDE
224 CÂBLAGE "SIGNAL"
225 THERMOSTAT
226 VENTILATEUR
227 TUYAU EN SILICON
232 SUPPORT
233 ENTRETOISE TUBE PELLET
234 SONDE (TYPE K AVEC SUPPORT)
235 SONDE (AVEC TROU)
236 SONDE (NTC10KOHM)
U󰀩cio libretti Palazzetti
00 477 5802 - 11/05/2020 - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modicar sin
previo aviso las características de sus productos.

Other CASTELLI Stove manuals

CASTELLI ARTURO Instruction manual

CASTELLI

CASTELLI ARTURO Instruction manual

CASTELLI MATTIA 12 C User manual

CASTELLI

CASTELLI MATTIA 12 C User manual

Popular Stove manuals by other brands

HAMPTON BAY EST-13-10-Y Use and care guide

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY EST-13-10-Y Use and care guide

Garde Sedgley Assembly and user instructions

Garde

Garde Sedgley Assembly and user instructions

diLUSSO BSEN13240 R4 Euro Installation and operating instructions

diLUSSO

diLUSSO BSEN13240 R4 Euro Installation and operating instructions

Vanguard SCIVFB OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Vanguard

Vanguard SCIVFB OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Procom QNSD250T OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Procom

Procom QNSD250T OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Haas+Sohn HSP 6 Pelletto-IV 419.08 Equipment sheet

Haas+Sohn

Haas+Sohn HSP 6 Pelletto-IV 419.08 Equipment sheet

Focal Point LEIRVIK EF09-19 Installation & user's instructions

Focal Point

Focal Point LEIRVIK EF09-19 Installation & user's instructions

ExtraStove ES 15iD installation manual

ExtraStove

ExtraStove ES 15iD installation manual

MCZ MAKO COMFORT AIRMATIC 8 M1 CORE installation guide

MCZ

MCZ MAKO COMFORT AIRMATIC 8 M1 CORE installation guide

Jonti-Craft 2429JC instructions

Jonti-Craft

Jonti-Craft 2429JC instructions

Scarlett SC-HP700S21 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-HP700S21 instruction manual

Ashley DVAG11N Owner’s Instruction and Operation Manual

Ashley

Ashley DVAG11N Owner’s Instruction and Operation Manual

bauhaus WS-D-01 manual

bauhaus

bauhaus WS-D-01 manual

Dovre ASTRO4GA - P Installation instructions & operating manual

Dovre

Dovre ASTRO4GA - P Installation instructions & operating manual

Napoleon SAVOY OS11 Installation and operation instructions

Napoleon

Napoleon SAVOY OS11 Installation and operation instructions

England's Stove Works 10-CPM Installation & operation manual

England's Stove Works

England's Stove Works 10-CPM Installation & operation manual

Vermont Castings RUVSOD Series Homeowner's installation & operating manual

Vermont Castings

Vermont Castings RUVSOD Series Homeowner's installation & operating manual

Dimplex ELECTRALOG CS1205 owner's manual

Dimplex

Dimplex ELECTRALOG CS1205 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.