Cata MT-100 User manual

KIT IN LINE
INSTRUCCIONES DE USO
EINBAU UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D'USAGE
USE INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING BIJ
INSTRUÇÕES DE USO
MT-100
MT-125
MT-150
MT-100 TIMER
MT-125 TIMER
MT-150 TIMER
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. Àngel Guimerà, 16-17 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 593 254
Atención al Cliente: 902 410 450
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 2

CONEXIÓN ELÉCTRICA
Debe conectarse a una red monofásica a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características del
extractor.
En la instalación debe existir un interruptor omnipolar con una distancia entre contactos igual o superior a 3 mm.
1) Aflojar el tornillo (A) hasta poder retirar la tapa (B).
2) Agujerear el tapataladros (C) y pasar los cables de alimentación.
3) Conectar los cables de alimentación a los bornes de la regleta (D) y situar ésta una vez conectada entre los
pivotes (E) para que quede sujeta.
4) Colocar el tapataladors (C) en la ubicación destinada al mismo entre la carcasa (F) y la tapa (B).
5) Colocar la tapa (B) y fijarla mediante el tornillo (A).
El aparato debe conectarse de manera permanente a canalización fija mediante un cable para instalación fija.
(Cable de dos conductores de sección mínima de 1 mm2y máxima de 1.5 mm2).
No precisa toma de tierra por ser un aparato de doble aislamiento. (Clase II). IPX2.
Tipo TIMER: IPX2
Para la regulación del tiempo de temporización, girar el pivote (4) en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar el tiempo de temporización.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 6

INSTALACIÓN
A) Este extractor tubular debe ir colocado en conducto rígido o flexible..
B) La distancia de la boca de aspiración hasta la boca de expulsión no debe sobrepasar los 3 mts. de longitud.
C) El extractor (C) se colocará entre los puntos A y B (aspiración y expulsión) y se fijará a las tuberías mediante
bridas para que quede completamente inmovilizado.
D) Colocado de forma que las flechas indicadoras de la dirección del aire coincida con el sentido de aspiración a
expulsión.
E) El extractor (C) se colocará entre los puntos A y B (aspiración y expulsión) y se fijará mediante tacos y
tornillos.
F) Se fijará a continuación el tubo flexible a la carcasa mediante la brida (D) suministrada y cortándolo a la medida
necesaria para poderlo fijar al tubo existente en la rejilla exterior con la brida (D).
G) Para fijar el marco con la rejilla exterior, primero se deberá extraer la rejilla del marco haciendo palanca con
un destornillador entre el marco y la rejilla. A continuación se fijará el marco con los tacos y tornillos a la pared
o techo; una vez atornillado se volverá a colocar la rejilla en su lugar.
H) Se repetirá la misma operación para el tramo de expulsión.
Advertencias:
– No instalar el tubo de descarga (A, B) del extractor a una chimenea de humos, tuberías de aireación o conductos
de aire caliente.
– Antes de efectuar su instalación a tuberías, consultar las ordenanzas municipales sobre salidas de aire y pedir
permiso a la persona responsable del edificio.
–Asegurar que la ventilación es apropiada, sobre todo cuando se utilice simultáneamente el extractor y un
aparato de cámara de combustión en el mismo ambiente.
– Este extractor está destinado a la ventilación doméstica o locales similares.
– No utilizar en locales con temperatura ambiente superior a 40°.
– Este extractor no produce interferencias de radio/televisión (normativa C.E.E. nº 89/336).
– Deben tomarse precauciones para evitar el reflujo de gases a la habitación procedentes del conducto del gas
abierto o de otros mecanismos de llama abierta.
E
Español
Ref. 60801640.03.02.2005
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 4

INSTALACIÓN
A) Este extractor tubular debe ir colocado en conducto rígido o flexible..
B) La distancia de la boca de aspiración hasta la boca de expulsión no debe sobrepasar los 3 mts. de longitud.
C) El extractor (C) se colocará entre los puntos A y B (aspiración y expulsión) y se fijará a las tuberías mediante
bridas para que quede completamente inmovilizado.
D) Colocado de forma que las flechas indicadoras de la dirección del aire coincida con el sentido de aspiración a
expulsión.
E) El extractor (C) se colocará entre los puntos A y B (aspiración y expulsión) y se fijará mediante tacos y
tornillos.
F) Se fijará a continuación el tubo flexible a la carcasa mediante la brida (D) suministrada y cortándolo a la medida
necesaria para poderlo fijar al tubo existente en la rejilla exterior con la brida (D).
G) Para fijar el marco con la rejilla exterior, primero se deberá extraer la rejilla del marco haciendo palanca con
un destornillador entre el marco y la rejilla. A continuación se fijará el marco con los tacos y tornillos a la pared
o techo; una vez atornillado se volverá a colocar la rejilla en su lugar.
H) Se repetirá la misma operación para el tramo de expulsión.
Advertencias:
– No instalar el tubo de descarga (A, B) del extractor a una chimenea de humos, tuberías de aireación o conductos
de aire caliente.
– Antes de efectuar su instalación a tuberías, consultar las ordenanzas municipales sobre salidas de aire y pedir
permiso a la persona responsable del edificio.
–Asegurar que la ventilación es apropiada, sobre todo cuando se utilice simultáneamente el extractor y un
aparato de cámara de combustión en el mismo ambiente.
– Este extractor está destinado a la ventilación doméstica o locales similares.
– No utilizar en locales con temperatura ambiente superior a 40°.
– Este extractor no produce interferencias de radio/televisión (normativa C.E.E. nº 89/336).
– Deben tomarse precauciones para evitar el reflujo de gases a la habitación procedentes del conducto del gas
abierto o de otros mecanismos de llama abierta.
E
Español
Ref. 60801640.03.02.2005
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 4

CONEXIÓN ELÉCTRICA
Debe conectarse a una red monofásica a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características del
extractor.
En la instalación debe existir un interruptor omnipolar con una distancia entre contactos igual o superior a 3 mm.
1) Aflojar el tornillo (A) hasta poder retirar la tapa (B).
2) Agujerear el tapataladros (C) y pasar los cables de alimentación.
3) Conectar los cables de alimentación a los bornes de la regleta (D) y situar ésta una vez conectada entre los
pivotes (E) para que quede sujeta.
4) Colocar el tapataladors (C) en la ubicación destinada al mismo entre la carcasa (F) y la tapa (B).
5) Colocar la tapa (B) y fijarla mediante el tornillo (A).
El aparato debe conectarse de manera permanente a canalización fija mediante un cable para instalación fija.
(Cable de dos conductores de sección mínima de 1 mm2y máxima de 1.5 mm2).
No precisa toma de tierra por ser un aparato de doble aislamiento. (Clase II). IPX2.
Tipo TIMER: IPX2
Para la regulación del tiempo de temporización, girar el pivote (4) en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar el tiempo de temporización.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 6

INSTALLATION
A) Dieser röhrenförmige Abzug muß in einer Rohr-oder Schlauchleitung montiert werden.
B) Der Abstand zwischen Ansaug- und Aussstoßöffnung darf eine Länge von 3 m nicht überschreiten.
C) Der Abzug (C) wird zwischen den Punkten A und B (Ansaugen und Ausstoßen) montiert und mit
Flanschen an den Leitungen befestigt, damit er sich nicht mehr bewegen kann.
D) Es wird so montiert, daß die Pfeile, die die Luftrichtung anzeigen, mit der Richtung Ansaugen -
Ausstoßen übereinstimmen.
E) Der Abzug (C) wird zwischen den Punkten A und B (Ansaugen und Ausstoßen) montiert und mit Dübeln
und Schrauben befestigt.
F) Anschließend Schlauchleitung mit dem mitgelieferten Flansch (D) auf die Entlüftereinheit aufsetzen, auf
die erforderliche Länge zuschneiden und mit Flansch (D) am Rohrstutzen des Außengitters befestigen.
G)Zur Verbindung des Rahmens mit dem Außengitter muß letzteres zunächst mit Hilfe eines
Scharaubenziehers aus dem Rahmen herausgehoben werden. Anschließend Rahmen mit den
beiliegenden Dübeln und Schrauben an der Wan bzw. der Decke befestigen, Schrauben fest anziehen und
Gitter wieder in die ursprüngliche Position eindrücken.
H) Anschließend ist der gleiche Vorgang auf der Austrittsseite zu wiederholen.
Warnung:
–Installieren Sie das Entladungsrohr (A, B) nicht in einem Schornstein, in Lüftungsleitungen oder
Warmluftkanälen.
– Informieren Sie sich vor der Installation an Leitungen über die städtischen Bestimmungen zu
Luftauslässen, und bitten Sie die im Gebäude zuständige Person um Erlaubnis.
–Versichern Sie sich, daß für eine geeignete Lüftung gesorgt ist, vor allem wenn Sie den Abzug und ein
Gerät mit Brennkammer im gleichen Raum einsetzen.
– Dieser Abzug ist für die Lüftung im Haushalt bzw, in ähnlichen Räumen bestimmt.
– Verwenden Sie dun Abzug nicht in Räumen mit einer Raumtemperatur von über 40°.
– Dieser Abzug verursacht keine Rundfunk-/Fernsehstörungen (EWG - Vorschrift Nr. 89/336).
–Es sind entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, damit kein aus der offenen Gasleitung bzw. aus einem
anderen mit offener Flamme arbeitenden Gerät austretendes Gas in den Raum gelangen kann.
DDEUTSCH Fig. 2
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 8

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Abzug ist an ein Einsphasennetz anzuschließen, dessen Spannung und Frequenz mit den auf dem
Typenschild des Abzugs angegebenen Werten übereinstimmen.
1) Lockern Sie die Schraube (A), bis Sie den Deckel (B) abnehmen können.
2) Machen Sie ein Loch in di Bohrlochabdeckung (C), und ziehen Sie die Netzkabel durch.
3) Schließen Sie die Netzkabel an die Klemmen an der Anschlußleiste (D) an. Positionieren Sie die
angeschlossene Leiste zwischen den Zapfen (E), damit sie fest sitzt.
4) Bringen Sie die Bohrlochabdeckung (C) an der dafür vorgesehenen Stelle zwischen Gehäuse (F) und
Deckel (B) an.
5) Bringen Sie den Deckel (B) and, und befestigen Sie ihn mit der Schraube (A).
Das Gerät muß über ein Kabel für feste Installationen ständig an eine Leitung angeschlossen sein. (Starres
Zweipoliges Kabel mit einem Leiterquerschnitt zwischen 1 und 1,5 mm2).
Eine Erdung ist nicht notwendig, da das Gerät doppelt isoliert ist. (Klasse II). IPX2
Typ TIMER: IPX2
Wird Zapfen (4) im Uhrzeigersinn verdreht, verlängert sich die Timer-Zeit.
ESQUEMAS DE CONEXIONADO • ANSCHLUSS
SCHÉMAS DE BRANCHEMENT • CONNECTION LAYOUT
SCHEMI DI COLLEGAMENTO • AANSLUITSCHEMA'S
ESQUEMAS DAS LIGAÇÕES
Fig. 1
KIT MT-100
KIT MT-125
KIT MT-100 TIMER
KIT MT-125 TIMER
Negro / Schwarz
Noir / Black
Nero / Zwart
Preto
Azul / Blau
Bleu / Blue
Blu / Blauw
Azul
Marrón / Braun
Marron / Brown
Marrone / Bruin
Castanho
Luces u otra carga / Leuchtanzeige o.ä.
Lumières vers une autre charge / Lights to other charge
Lampje naar andere belasting
Luzes a outra carga
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 10

INSTALAÇÃO
A) Este extractor tubular deve ir colocado num conduto rígido ou flexível.
B) A distância da boca de aspiração à boca de expulsão não deve ser superior a 3 metros de comprimento.
C) O extractor (C) será colocado entre os pontos A e B (aspiração e expulsão) e será fixada nos tubos por
meio de bridas para que fique completamente imobilizado.
D) Colocado de maneira que as flechas indicadoras da direcção do ar coincidam com o sentido de aspiração
e expulsão.
E) O extractor (C) será colocado entre os pontos A e B (aspiração e expulsão) e será fixado mediante tacos
e parafusos.
F) A seguir o tubo flexível será fixado à carcaça por meio da brida (D) fornecida e cortándo-o à medida
necessária para o poder fixar ao tubo existente na grelha exterior com a brida (D).
G) Para fixar o quadro com a grelha exterior, primeiro deve-se extrair a grelha do quadro fazendo alavanca
com uma chave de fendas entre o quadro e a grelha. A seguir deve fixar-se o quadro com os tacos e
parafusos à parede ou tecto; depois de aparafusado voltará a colocar-se a grelha no seu lugar.
H) Repetir a mesma operação para o tramo de expulsão.
Concelhos:
– Não instalar o tubo de descarga (A, B) do extractor a uma chaminé de fumos, tubos de ventilação ou
condutos de ar quente.
–Antes de efectuar a sua instalação, consultar os regulamentos municipais sobre saídas de ar e pedir
autorização à pessoa responsável pelo edifício.
–Assegurar que a ventilação é adequada, sobretudo quando se utilizar simultaneamente o extractor e um
aparelho de câmara de combustão no mesmo ambiente.
– Este extractor destina-se a ventilação doméstica ou lugares semelhantes.
– Não utilizar em lugares com temperatura ambiente superior a 40°.
– Este extractore não produz interferências de rádio/televisão (normativa C.E.E. nº 89/336).
–Devem ser tomadas precauções para evitar o refluxo de gases para a sala procedentes do conduto do gás
aberto ou de outros mecanismos de chama aberta.
P
Português
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’extracteur sera connecté à un réseau monophasé, à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Dans l’installation, prévoir un interrupteur omnipolaire avec une distance entre contacts égale ou supérieure
à 3 mm.
1) Desserrer la vis (A) jusqu’à ce que le couvercle (B) puisse être retiré.
2) Trouer les couvercles (C) et passer les câbles d’alimentation.
3) Connecter les câbles d’alimentation aux bornes de la réglette (D) et après avoir connecté celle-ci, la situer
entre les ergots (E) pour la fixer.
4) Placer les couvercles (C) dans le logement destiné à cet effet, entre la carcasse (F) et le couvercle (B).
5) Placer le couvercle (B) et le fixer avec la vis (A).
L’appareil doit être connecté en permanence à une canalisation fixe au moyen d’un câble pour installation
fixe (câble à deux conducteurs à section minimale de 1 mm2 et maximum de 1,5 mm2).
L’appareil étant à double isolation, la prise de terre n’est pas nécessaire. (Classe II). IPX2
Type TIMER: IPX2
Pour augmenter le temps de temporisation, tourner le pivot (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 14

INSTALLATION
A) Cet extracteur tubulaire doit être placé dans un conduit rigide ou flexible .
B) La distance comprise entre l’ouverture d’aspiration et celle d’expulsion ne doit pas être supérieure à 3 m.
C) L’ extracteur (c) sera placé entre les points A et B (aspiration et expulsion) et sera fixé aux tuyauteries à
l’aide de brides pour son immobilisation complète.
D) La pose se fera de manière à ce que les flèches indiquant la direction de l’air coïncident avec le sens
d’aspiration vers l’expulsion.
E) L’extracteur (C) sera placé entre les points A et B (aspiration et expulsion) se fixera ou moyen de
chevilles et de vis.
F) Fixer ensuite le tube flexible à la carcasse au moyen de la bride (D) fournie et le couper à la dimension
nécessaire pour pouvoir le fixer au tube existant sur la grille extérieure au moyen de la bride (D).
G) Pour fixer le cadre à la grille extérieure, extraire d'abord la grille du cadre en faisant levier avec un
tournevis, entre le cadre et la grille. Puis fixer le cadre avec les chevilles et les vis au mur ou au plafond;
une fois vissé, remettre la grille en place.
H) La même opération doit être faite pour le segment d'expulsion.
Remarques:
– Ne pas installer le tube de décharge (A, B) de l’extracteur à une cheminée de fumées, à des tuyauteries
d’aération ou des conduits d’air chaud.
– Avant d’effectuer l’installation à des tuyauteries, consulter les ordonnances municipales sur les sorties
d’air et demander le permis correspondant à la personne responsable de l’édifice.
–S’assurer que la ventilation est adéquate, surtout lorsque l’extracteur et un appareil à chambre de
combustion sont utilisés simultanément dans le même milieu ambiant.
– Cet extracteur est destiné à la ventilation domestique ou à des locaux similaires.
– Ne pas utiliser dans des locaux dont la température ambiant est supérieure à 40°.
– Cet extracteur ne produit pas d’interférences de radio/télévision (réglementation C.E.E. nº 89/336).
–Des précautions doivent être prises pour éviter le reflux de gaz dans la pièce, provenant du conduit du
gaz ouvert ou d’autre mécanismes à flamme ouverte.
F
FRANÇAIS
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Deve ser ligado a uma rede monofásica à tensão e frequências indicadas na placa de características do
extractor.
Na instalação deve existir um interruptor omnipolar com uma distância entre contactos igual ou superior a
3 mm.
1) Afrouxar o parafuso (A) até poder retirar a tampa (B).
2) Perfurar o tapa-furos (C) e passar os fios de alimentação.
3) Ligar os fios de alimentação aos bornes de reguinha (D) e situar esta uma vez ligada entre os pivôs (E)
para que fique fixa.
4) Colocar o tapa-furos (C) no sítio destinado ao mesmo entre a carcaça (F) e as tampa (B).
5) Colocar a tampa (B) e fixá-la por meio do parafuso (A).
O aparelho deve ser ligado de maneira permanente à canalização fixa mediante um cabo para instalação
fixa. (Cabo de dois condutores de secção mínima de 1 mm
2
e máxima de 1,5 mm
2
).
Não precisa de tomada de terra por ser um aparelho de isolamento duplo. (Classe II). IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 12

INSTALLATION
A) Cet extracteur tubulaire doit être placé dans un conduit rigide ou flexible .
B) La distance comprise entre l’ouverture d’aspiration et celle d’expulsion ne doit pas être supérieure à 3 m.
C) L’ extracteur (c) sera placé entre les points A et B (aspiration et expulsion) et sera fixé aux tuyauteries à
l’aide de brides pour son immobilisation complète.
D) La pose se fera de manière à ce que les flèches indiquant la direction de l’air coïncident avec le sens
d’aspiration vers l’expulsion.
E) L’extracteur (C) sera placé entre les points A et B (aspiration et expulsion) se fixera ou moyen de
chevilles et de vis.
F) Fixer ensuite le tube flexible à la carcasse au moyen de la bride (D) fournie et le couper à la dimension
nécessaire pour pouvoir le fixer au tube existant sur la grille extérieure au moyen de la bride (D).
G) Pour fixer le cadre à la grille extérieure, extraire d'abord la grille du cadre en faisant levier avec un
tournevis, entre le cadre et la grille. Puis fixer le cadre avec les chevilles et les vis au mur ou au plafond;
une fois vissé, remettre la grille en place.
H) La même opération doit être faite pour le segment d'expulsion.
Remarques:
– Ne pas installer le tube de décharge (A, B) de l’extracteur à une cheminée de fumées, à des tuyauteries
d’aération ou des conduits d’air chaud.
– Avant d’effectuer l’installation à des tuyauteries, consulter les ordonnances municipales sur les sorties
d’air et demander le permis correspondant à la personne responsable de l’édifice.
–S’assurer que la ventilation est adéquate, surtout lorsque l’extracteur et un appareil à chambre de
combustion sont utilisés simultanément dans le même milieu ambiant.
– Cet extracteur est destiné à la ventilation domestique ou à des locaux similaires.
– Ne pas utiliser dans des locaux dont la température ambiant est supérieure à 40°.
– Cet extracteur ne produit pas d’interférences de radio/télévision (réglementation C.E.E. nº 89/336).
–Des précautions doivent être prises pour éviter le reflux de gaz dans la pièce, provenant du conduit du
gaz ouvert ou d’autre mécanismes à flamme ouverte.
F
FRANÇAIS
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Deve ser ligado a uma rede monofásica à tensão e frequências indicadas na placa de características do
extractor.
Na instalação deve existir um interruptor omnipolar com uma distância entre contactos igual ou superior a
3 mm.
1) Afrouxar o parafuso (A) até poder retirar a tampa (B).
2) Perfurar o tapa-furos (C) e passar os fios de alimentação.
3) Ligar os fios de alimentação aos bornes de reguinha (D) e situar esta uma vez ligada entre os pivôs (E)
para que fique fixa.
4) Colocar o tapa-furos (C) no sítio destinado ao mesmo entre a carcaça (F) e as tampa (B).
5) Colocar a tampa (B) e fixá-la por meio do parafuso (A).
O aparelho deve ser ligado de maneira permanente à canalização fixa mediante um cabo para instalação
fixa. (Cabo de dois condutores de secção mínima de 1 mm
2
e máxima de 1,5 mm
2
).
Não precisa de tomada de terra por ser um aparelho de isolamento duplo. (Classe II). IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 12

INSTALAÇÃO
A) Este extractor tubular deve ir colocado num conduto rígido ou flexível.
B) A distância da boca de aspiração à boca de expulsão não deve ser superior a 3 metros de comprimento.
C) O extractor (C) será colocado entre os pontos A e B (aspiração e expulsão) e será fixada nos tubos por
meio de bridas para que fique completamente imobilizado.
D) Colocado de maneira que as flechas indicadoras da direcção do ar coincidam com o sentido de aspiração
e expulsão.
E) O extractor (C) será colocado entre os pontos A e B (aspiração e expulsão) e será fixado mediante tacos
e parafusos.
F) A seguir o tubo flexível será fixado à carcaça por meio da brida (D) fornecida e cortándo-o à medida
necessária para o poder fixar ao tubo existente na grelha exterior com a brida (D).
G) Para fixar o quadro com a grelha exterior, primeiro deve-se extrair a grelha do quadro fazendo alavanca
com uma chave de fendas entre o quadro e a grelha. A seguir deve fixar-se o quadro com os tacos e
parafusos à parede ou tecto; depois de aparafusado voltará a colocar-se a grelha no seu lugar.
H) Repetir a mesma operação para o tramo de expulsão.
Concelhos:
– Não instalar o tubo de descarga (A, B) do extractor a uma chaminé de fumos, tubos de ventilação ou
condutos de ar quente.
–Antes de efectuar a sua instalação, consultar os regulamentos municipais sobre saídas de ar e pedir
autorização à pessoa responsável pelo edifício.
–Assegurar que a ventilação é adequada, sobretudo quando se utilizar simultaneamente o extractor e um
aparelho de câmara de combustão no mesmo ambiente.
– Este extractor destina-se a ventilação doméstica ou lugares semelhantes.
– Não utilizar em lugares com temperatura ambiente superior a 40°.
– Este extractore não produz interferências de rádio/televisão (normativa C.E.E. nº 89/336).
–Devem ser tomadas precauções para evitar o refluxo de gases para a sala procedentes do conduto do gás
aberto ou de outros mecanismos de chama aberta.
P
Português
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’extracteur sera connecté à un réseau monophasé, à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Dans l’installation, prévoir un interrupteur omnipolaire avec une distance entre contacts égale ou supérieure
à 3 mm.
1) Desserrer la vis (A) jusqu’à ce que le couvercle (B) puisse être retiré.
2) Trouer les couvercles (C) et passer les câbles d’alimentation.
3) Connecter les câbles d’alimentation aux bornes de la réglette (D) et après avoir connecté celle-ci, la situer
entre les ergots (E) pour la fixer.
4) Placer les couvercles (C) dans le logement destiné à cet effet, entre la carcasse (F) et le couvercle (B).
5) Placer le couvercle (B) et le fixer avec la vis (A).
L’appareil doit être connecté en permanence à une canalisation fixe au moyen d’un câble pour installation
fixe (câble à deux conducteurs à section minimale de 1 mm2 et maximum de 1,5 mm2).
L’appareil étant à double isolation, la prise de terre n’est pas nécessaire. (Classe II). IPX2
Type TIMER: IPX2
Pour augmenter le temps de temporisation, tourner le pivot (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 14

INSTALLATIE
A) Deze buisvormige afzuiger dient op een stijve of flexibele buis geplaatst te worden.
B) De afstand tussen de luchtinlaat en de luchtuitlaat dient niet meer dan 3 m. te bedragen.
C) De afzuiger (C) wordt tussen de punten A en B (inlaat en uitlaat) geplaatst en de buizen worden met
klemmen vastgezet zodat ze niet meer kunnen bewegen.
D) Op zodanige wijze aanbrengen dat de pijlen die de richting van de luchtstroom aangeven overenkomen met
de richting van de luchtinlaat naar de luchtuitlaat.
E) De afzuiger (C) wordt tussen de punten A en B (uitlaat en inlaat) geplaatst en met pluggen en schroeven
vastgezet.
F) Vervolgens wordt de flexibele buis met de bijgeleverde kembaud (D) op het frame vastgezet en op maat
afgesneden om deze aan de bestaande buis in het buitenrooster met de klemband (I) te bevestigen.
G) Om de omlijsting met het buitenrooster te bevestigen, dient eerst het rooster uit de omlijsting genomen te
worden door een schroevendraaier tussen de lijst en het rooster te plaatsen en dit los te wippen. Vervolgens
wordt de omlijsting met de pluggen en schroeven op de wand of tegen het plafond vastgezet; na het
vastschroeven van de omlijsting wordt het rooster weer op zijn plaats aangebracht.
H) Dezelfde werkwijze volgen voor de afvoer.
Opmerkingen:
– De afvoerbuis (A, B) van de afzuiger niet op een rookkanaal, ventilatiekanaal of warme-luchtafvoer
aansluiten.
– Alvorens de afzuiger op het afvoersysteem aan te sluiten de plaatselijke voorschriften betreffende
luchtafvoer raadplegen en toestemming aan de verantwoordelijke persoon in het gebouw vragen.
–Erop toczien dat de ventilatie geschikt is, met name wanneer de afzuiger gelijktijdig in een ruimte met een
apparaat met verbrandingskamer gebruikt wordt.
– Deze afzuiger is bestemd voor ventilatie in woonruimten of soortgelijke ruimten.
– Niet geschikt voor gebruik in ruimten met een omgevingstemperatuur boven de 40°.
– De afzuiger veroorzaakt geen radio/televisie storingen (bepaling E.E.G. nr 89/336).
– Alle voorzorg moet worden genomen, om het terugstromen van gazen in de kamer vanuit de opene
gasleiding of andere open vuur toestels.
NL
Nederlands
ELECTRICAL CONNECTION
The extractor unit should be connected to a single phase supply network at the voltage and frequency
indicated on the extractor characteristics plate.
The electrical installation must be fitted with a single-pole switch with a distance between contacts of at
least 3 mm.
1) Loosen the screw (A) and remove the cover (B).
2) Perforate the plug (C) and thread the power cables through the hole.
3) Connect the power cables to the terminals fo the connection strip (D) and, once connected fix it firmly
between the pivots (E).
4) Insert the plug (C) in the hole between the housing (F) and the cover (B).
5) Replace the cover (B) and fix it in place using the screw (A).
The appliance must be permanently connected to a fixed electrical supply installation using twin conductor
cable of at least 1 mm
2
in section and a maximum of 1.5 mm
2
.
No earth installation is required as the appliance has double insulation. (Class II). IPX2
Type TIMER: IPX2
To adjust the timer, turn the pivot (4) in a clockwise direction to increase the timer time.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 18

INSTALLATION
A) This tubular extractor is designed to be installed in a flexible or rigid conduit.
B) The distance between the intake and exhaust openings should not be more than 3 m.
C) The extractor (C) is placed between points A and B (intake and exhaust) and fixed to the conduits by
clamps that hold it securely in position.
D) It should be placed so that the arrows indicating the direction of the air flow coincide with the direction
of intake and exhaust.
E) The extractor (C) is placed between points A and B (intake and exhaust) and fixed in position using the
plugs and screws provided.
F) The flexible tube is then fastened to the carcass using the flange (D) supplied with the unit, cutting the
tube as necessary to fit into the pipe existing in the outer grid with the flange (D).
G) To attach the frame to the outer grate, remove the grate from the frame with a screwdriver acting as a
lever between the frame and the grate. Next, affix the frame to the wall or ceiling with the studs and
screws and then install the grate.
H) Follow the same procedure for the outlet side.
Warnings:
– Do not install the exhaust pipe (A, B) of the extractor unit to a chimney, ventilation pipe or hot air
conduit.
–Before connecting the unit to pipelines, consult the local municipal regulations regarding exhaust air and
ask the permission of the person in charge of the building.
–Make sure that the ventilation is appropriate, especially when the extractor is used in conjunction with
an appliance with a combustion chamber.
– This extractor is designed for the ventilation of homes or similars premises.
– Do not use in premises where the room temperature is above 40° C.
– This extractor does not cause any interference in radio/television sets (C.E.E. regulation No. 89/336).
– Precautions must be taken to avoid the back-flow of gases into the room from the open flue of gas or
other open-fire appliances.
GB
ENGLISH
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Dient op een eenfasig lichtnet aansgesloten te worden waarvan de spanning en de frequentie overeenkomen
met die die op het typeplaatje aangegeven staan.
Bij de installatie dient een veelpolige schakelaar opgenomen te zijn waarvan de afstand tussen de contacten
groter of gelijk aan 3 mm moet zijn.
1) De shroef (A) zover losdraaien totdat het deksel (B) verwijderd kan worden.
2) De gaten maken in het klepje (C) dat voor de boringen zit en de voedingskabels er doorheen leiden.
3) De voedingskabels op de klemmen van het kroonsteentje (D) aansluiten en deze na het aansluiten tussen de
pennen (E) schuiven zodat deze vast blijft zitten.
4) Het klepje (C) aanbrengen op de daarvoor bestemde plaats tussen het huis (F) en de deksel (B).
5) De deksel (B) plaatsen en met schroef (A) vastzetten.
Het apparaat dient aangesloten te worden middels een leiding met een kabel voor vaste installaties (een uit
twee draden bestaande kabel met een minimale doorsnede van 1 mm
2
en van 1,5 mm
2
maximum).
Aarding is niet nodig aangezien het apparaat van dubbele isolatie (Klasse II) voorzien is. IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 16

INSTALLATION
A) This tubular extractor is designed to be installed in a flexible or rigid conduit.
B) The distance between the intake and exhaust openings should not be more than 3 m.
C) The extractor (C) is placed between points A and B (intake and exhaust) and fixed to the conduits by
clamps that hold it securely in position.
D) It should be placed so that the arrows indicating the direction of the air flow coincide with the direction
of intake and exhaust.
E) The extractor (C) is placed between points A and B (intake and exhaust) and fixed in position using the
plugs and screws provided.
F) The flexible tube is then fastened to the carcass using the flange (D) supplied with the unit, cutting the
tube as necessary to fit into the pipe existing in the outer grid with the flange (D).
G) To attach the frame to the outer grate, remove the grate from the frame with a screwdriver acting as a
lever between the frame and the grate. Next, affix the frame to the wall or ceiling with the studs and
screws and then install the grate.
H) Follow the same procedure for the outlet side.
Warnings:
– Do not install the exhaust pipe (A, B) of the extractor unit to a chimney, ventilation pipe or hot air
conduit.
–Before connecting the unit to pipelines, consult the local municipal regulations regarding exhaust air and
ask the permission of the person in charge of the building.
–Make sure that the ventilation is appropriate, especially when the extractor is used in conjunction with
an appliance with a combustion chamber.
– This extractor is designed for the ventilation of homes or similars premises.
– Do not use in premises where the room temperature is above 40° C.
– This extractor does not cause any interference in radio/television sets (C.E.E. regulation No. 89/336).
– Precautions must be taken to avoid the back-flow of gases into the room from the open flue of gas or
other open-fire appliances.
GB
ENGLISH
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Dient op een eenfasig lichtnet aansgesloten te worden waarvan de spanning en de frequentie overeenkomen
met die die op het typeplaatje aangegeven staan.
Bij de installatie dient een veelpolige schakelaar opgenomen te zijn waarvan de afstand tussen de contacten
groter of gelijk aan 3 mm moet zijn.
1) De shroef (A) zover losdraaien totdat het deksel (B) verwijderd kan worden.
2) De gaten maken in het klepje (C) dat voor de boringen zit en de voedingskabels er doorheen leiden.
3) De voedingskabels op de klemmen van het kroonsteentje (D) aansluiten en deze na het aansluiten tussen de
pennen (E) schuiven zodat deze vast blijft zitten.
4) Het klepje (C) aanbrengen op de daarvoor bestemde plaats tussen het huis (F) en de deksel (B).
5) De deksel (B) plaatsen en met schroef (A) vastzetten.
Het apparaat dient aangesloten te worden middels een leiding met een kabel voor vaste installaties (een uit
twee draden bestaande kabel met een minimale doorsnede van 1 mm
2
en van 1,5 mm
2
maximum).
Aarding is niet nodig aangezien het apparaat van dubbele isolatie (Klasse II) voorzien is. IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 16

INSTALLATIE
A) Deze buisvormige afzuiger dient op een stijve of flexibele buis geplaatst te worden.
B) De afstand tussen de luchtinlaat en de luchtuitlaat dient niet meer dan 3 m. te bedragen.
C) De afzuiger (C) wordt tussen de punten A en B (inlaat en uitlaat) geplaatst en de buizen worden met
klemmen vastgezet zodat ze niet meer kunnen bewegen.
D) Op zodanige wijze aanbrengen dat de pijlen die de richting van de luchtstroom aangeven overenkomen met
de richting van de luchtinlaat naar de luchtuitlaat.
E) De afzuiger (C) wordt tussen de punten A en B (uitlaat en inlaat) geplaatst en met pluggen en schroeven
vastgezet.
F) Vervolgens wordt de flexibele buis met de bijgeleverde kembaud (D) op het frame vastgezet en op maat
afgesneden om deze aan de bestaande buis in het buitenrooster met de klemband (I) te bevestigen.
G) Om de omlijsting met het buitenrooster te bevestigen, dient eerst het rooster uit de omlijsting genomen te
worden door een schroevendraaier tussen de lijst en het rooster te plaatsen en dit los te wippen. Vervolgens
wordt de omlijsting met de pluggen en schroeven op de wand of tegen het plafond vastgezet; na het
vastschroeven van de omlijsting wordt het rooster weer op zijn plaats aangebracht.
H) Dezelfde werkwijze volgen voor de afvoer.
Opmerkingen:
– De afvoerbuis (A, B) van de afzuiger niet op een rookkanaal, ventilatiekanaal of warme-luchtafvoer
aansluiten.
– Alvorens de afzuiger op het afvoersysteem aan te sluiten de plaatselijke voorschriften betreffende
luchtafvoer raadplegen en toestemming aan de verantwoordelijke persoon in het gebouw vragen.
–Erop toczien dat de ventilatie geschikt is, met name wanneer de afzuiger gelijktijdig in een ruimte met een
apparaat met verbrandingskamer gebruikt wordt.
– Deze afzuiger is bestemd voor ventilatie in woonruimten of soortgelijke ruimten.
– Niet geschikt voor gebruik in ruimten met een omgevingstemperatuur boven de 40°.
– De afzuiger veroorzaakt geen radio/televisie storingen (bepaling E.E.G. nr 89/336).
– Alle voorzorg moet worden genomen, om het terugstromen van gazen in de kamer vanuit de opene
gasleiding of andere open vuur toestels.
NL
Nederlands
ELECTRICAL CONNECTION
The extractor unit should be connected to a single phase supply network at the voltage and frequency
indicated on the extractor characteristics plate.
The electrical installation must be fitted with a single-pole switch with a distance between contacts of at
least 3 mm.
1) Loosen the screw (A) and remove the cover (B).
2) Perforate the plug (C) and thread the power cables through the hole.
3) Connect the power cables to the terminals fo the connection strip (D) and, once connected fix it firmly
between the pivots (E).
4) Insert the plug (C) in the hole between the housing (F) and the cover (B).
5) Replace the cover (B) and fix it in place using the screw (A).
The appliance must be permanently connected to a fixed electrical supply installation using twin conductor
cable of at least 1 mm
2
in section and a maximum of 1.5 mm
2
.
No earth installation is required as the appliance has double insulation. (Class II). IPX2
Type TIMER: IPX2
To adjust the timer, turn the pivot (4) in a clockwise direction to increase the timer time.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 18

INSTALLAZIONE
A) Questo aspiratore tubolare deve essere collocato in un condotto rigido o flessible.
B) La distanza tra la bocca di aspirazione e la bocca di espulsione non deve superare i 3 metri.
C) L’aspiratore (C) dovrà essere collocato tra i punti A e B (aspirazione ed espulsione) e fissato alla
tubazione mediante fascette in modo che rimanga completamente immobile.
D) L’aspiratore dovrà essere collocato in modo che le frecce indicanti la direzione dell’aria coincidano con
il senso di aspirazione e di espulsione.
E) L’aspiratore (C) dovrà essere collocato tra i punti A e B (aspirazione ed espulsione) e fissato mediante
viti e tasselli.
F) i fisserà quindi il tubo flessibile alla carcassa mediante una flangia (D) fornita e tagliandolo alla
lunghezza necessaria per poterlo fissare al tubo esistente nella grata esterna con la flangia (D).
G) Per fissare la cornice della grata esterna, prima si dovrà estrarre la grata dalla cornice facendo leva con
un cacciavite tra la cornice e la grata. Quindi si fisserà la cornice con i tasselli e le viti alla parete o
soffitto; dopo aver avvitato si rimetterà la grata al suo posto.
H) Si ripeterà la stessa operazione per il tramo di espulsione.
Avvertenze:
– Non installare il tubo di espulsione (A, B) dell’estrattore in un tubo di fumi, in una tubazione di aerazione
o in canali di aria calda.
– Prima di effettuare l’installazione dell’aspiratore in qualsiasi tubazione, consultare le disposizioni
municipali sulle uscite d’aria e chiedere il permesso alla persona responsabile dell’edificio.
–Accertarsi che la ventilizacione sia appropriata, soprattutto quando l’aspiratore si utilizzi in un ambiente
in cui simultaneamente funzioni un apparecchio con camera di combustione.
– Questo estrattore è destinato alla ventilazione domestica o di locali simili.
– Non utilizzare in locali con una temperatura ambiente superiore a 40° C.
– Questo estrattore non produce interferenze con apparecchi radio o televisori (normativa CEE nº 89/336).
– E’ necessario prendere precauzioni per evitare il riflusso nella stanza di gas provenienti dal condotto
del gas aperto o da altri apparati a fiamma aperta.
IItaliano
CABLAGGIO
L’apparecchio deve essere collegato ad una rete monofase avente la tensione e la frequenza indicate sulla
piatrina delle caratteristiche dell’aspiratore.
L’impianto dovrà essere dotato di interruttore onnipolare con una distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
1) Svitare la vite (A) quel tanto che basti per poter togliere il corpechio (B).
2) Estrarre il tappo (C) e far passare per il foro i cavi d’alimentazione.
3) Collegare i cavi d’alimentazione ai terminali della morsettiera (D) e, una volta effecttuato il
collegamento, collegare la morsettiera tra i perni (E) per evitare che si muova.
4) Collocare il tappo (C) nell’apposita ubicazione tra la carrozzeria (F) e il coperchio (B).
5) Collocare al suo posto il coperchio (B) e fissarvelo mediante la vite (A).
L’apparecchio deve essere collegato in modo permanente alla rete mediante un cavo per impianto fisso.
(Cavo a due conduttori con sezione minima di 1 mm
2
e massima di 1,5 mm
2
).
Non è necessario cavo di terra, dato che l’apparecchio è dotato di doppio isolamento.(Classe II). IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 20

INSTALLAZIONE
A) Questo aspiratore tubolare deve essere collocato in un condotto rigido o flessible.
B) La distanza tra la bocca di aspirazione e la bocca di espulsione non deve superare i 3 metri.
C) L’aspiratore (C) dovrà essere collocato tra i punti A e B (aspirazione ed espulsione) e fissato alla
tubazione mediante fascette in modo che rimanga completamente immobile.
D) L’aspiratore dovrà essere collocato in modo che le frecce indicanti la direzione dell’aria coincidano con
il senso di aspirazione e di espulsione.
E) L’aspiratore (C) dovrà essere collocato tra i punti A e B (aspirazione ed espulsione) e fissato mediante
viti e tasselli.
F) i fisserà quindi il tubo flessibile alla carcassa mediante una flangia (D) fornita e tagliandolo alla
lunghezza necessaria per poterlo fissare al tubo esistente nella grata esterna con la flangia (D).
G) Per fissare la cornice della grata esterna, prima si dovrà estrarre la grata dalla cornice facendo leva con
un cacciavite tra la cornice e la grata. Quindi si fisserà la cornice con i tasselli e le viti alla parete o
soffitto; dopo aver avvitato si rimetterà la grata al suo posto.
H) Si ripeterà la stessa operazione per il tramo di espulsione.
Avvertenze:
– Non installare il tubo di espulsione (A, B) dell’estrattore in un tubo di fumi, in una tubazione di aerazione
o in canali di aria calda.
– Prima di effettuare l’installazione dell’aspiratore in qualsiasi tubazione, consultare le disposizioni
municipali sulle uscite d’aria e chiedere il permesso alla persona responsabile dell’edificio.
–Accertarsi che la ventilizacione sia appropriata, soprattutto quando l’aspiratore si utilizzi in un ambiente
in cui simultaneamente funzioni un apparecchio con camera di combustione.
– Questo estrattore è destinato alla ventilazione domestica o di locali simili.
– Non utilizzare in locali con una temperatura ambiente superiore a 40° C.
– Questo estrattore non produce interferenze con apparecchi radio o televisori (normativa CEE nº 89/336).
– E’ necessario prendere precauzioni per evitare il riflusso nella stanza di gas provenienti dal condotto
del gas aperto o da altri apparati a fiamma aperta.
IItaliano
CABLAGGIO
L’apparecchio deve essere collegato ad una rete monofase avente la tensione e la frequenza indicate sulla
piatrina delle caratteristiche dell’aspiratore.
L’impianto dovrà essere dotato di interruttore onnipolare con una distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
1) Svitare la vite (A) quel tanto che basti per poter togliere il corpechio (B).
2) Estrarre il tappo (C) e far passare per il foro i cavi d’alimentazione.
3) Collegare i cavi d’alimentazione ai terminali della morsettiera (D) e, una volta effecttuato il
collegamento, collegare la morsettiera tra i perni (E) per evitare che si muova.
4) Collocare il tappo (C) nell’apposita ubicazione tra la carrozzeria (F) e il coperchio (B).
5) Collocare al suo posto il coperchio (B) e fissarvelo mediante la vite (A).
L’apparecchio deve essere collegato in modo permanente alla rete mediante un cavo per impianto fisso.
(Cavo a due conduttori con sezione minima di 1 mm
2
e massima di 1,5 mm
2
).
Non è necessario cavo di terra, dato che l’apparecchio è dotato di doppio isolamento.(Classe II). IPX2
Tipo TIMER: IPX2
Per la regolazione del tempo del temporizzatore, girare il perno (4) nel senso delle lancette dell'orologio per
aumentare il tempo del temporizzatore.
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 20

INSTALLATION
A) Dieser röhrenförmige Abzug muß in einer Rohr-oder Schlauchleitung montiert werden.
B) Der Abstand zwischen Ansaug- und Aussstoßöffnung darf eine Länge von 3 m nicht überschreiten.
C) Der Abzug (C) wird zwischen den Punkten A und B (Ansaugen und Ausstoßen) montiert und mit
Flanschen an den Leitungen befestigt, damit er sich nicht mehr bewegen kann.
D) Es wird so montiert, daß die Pfeile, die die Luftrichtung anzeigen, mit der Richtung Ansaugen -
Ausstoßen übereinstimmen.
E) Der Abzug (C) wird zwischen den Punkten A und B (Ansaugen und Ausstoßen) montiert und mit Dübeln
und Schrauben befestigt.
F) Anschließend Schlauchleitung mit dem mitgelieferten Flansch (D) auf die Entlüftereinheit aufsetzen, auf
die erforderliche Länge zuschneiden und mit Flansch (D) am Rohrstutzen des Außengitters befestigen.
G)Zur Verbindung des Rahmens mit dem Außengitter muß letzteres zunächst mit Hilfe eines
Scharaubenziehers aus dem Rahmen herausgehoben werden. Anschließend Rahmen mit den
beiliegenden Dübeln und Schrauben an der Wan bzw. der Decke befestigen, Schrauben fest anziehen und
Gitter wieder in die ursprüngliche Position eindrücken.
H) Anschließend ist der gleiche Vorgang auf der Austrittsseite zu wiederholen.
Warnung:
–Installieren Sie das Entladungsrohr (A, B) nicht in einem Schornstein, in Lüftungsleitungen oder
Warmluftkanälen.
– Informieren Sie sich vor der Installation an Leitungen über die städtischen Bestimmungen zu
Luftauslässen, und bitten Sie die im Gebäude zuständige Person um Erlaubnis.
–Versichern Sie sich, daß für eine geeignete Lüftung gesorgt ist, vor allem wenn Sie den Abzug und ein
Gerät mit Brennkammer im gleichen Raum einsetzen.
– Dieser Abzug ist für die Lüftung im Haushalt bzw, in ähnlichen Räumen bestimmt.
– Verwenden Sie dun Abzug nicht in Räumen mit einer Raumtemperatur von über 40°.
– Dieser Abzug verursacht keine Rundfunk-/Fernsehstörungen (EWG - Vorschrift Nr. 89/336).
–Es sind entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, damit kein aus der offenen Gasleitung bzw. aus einem
anderen mit offener Flamme arbeitenden Gerät austretendes Gas in den Raum gelangen kann.
DDEUTSCH Fig. 2
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 8

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Abzug ist an ein Einsphasennetz anzuschließen, dessen Spannung und Frequenz mit den auf dem
Typenschild des Abzugs angegebenen Werten übereinstimmen.
1) Lockern Sie die Schraube (A), bis Sie den Deckel (B) abnehmen können.
2) Machen Sie ein Loch in di Bohrlochabdeckung (C), und ziehen Sie die Netzkabel durch.
3) Schließen Sie die Netzkabel an die Klemmen an der Anschlußleiste (D) an. Positionieren Sie die
angeschlossene Leiste zwischen den Zapfen (E), damit sie fest sitzt.
4) Bringen Sie die Bohrlochabdeckung (C) an der dafür vorgesehenen Stelle zwischen Gehäuse (F) und
Deckel (B) an.
5) Bringen Sie den Deckel (B) and, und befestigen Sie ihn mit der Schraube (A).
Das Gerät muß über ein Kabel für feste Installationen ständig an eine Leitung angeschlossen sein. (Starres
Zweipoliges Kabel mit einem Leiterquerschnitt zwischen 1 und 1,5 mm2).
Eine Erdung ist nicht notwendig, da das Gerät doppelt isoliert ist. (Klasse II). IPX2
Typ TIMER: IPX2
Wird Zapfen (4) im Uhrzeigersinn verdreht, verlängert sich die Timer-Zeit.
ESQUEMAS DE CONEXIONADO • ANSCHLUSS
SCHÉMAS DE BRANCHEMENT • CONNECTION LAYOUT
SCHEMI DI COLLEGAMENTO • AANSLUITSCHEMA'S
ESQUEMAS DAS LIGAÇÕES
Fig. 1
KIT MT-100
KIT MT-125
KIT MT-100 TIMER
KIT MT-125 TIMER
Negro / Schwarz
Noir / Black
Nero / Zwart
Preto
Azul / Blau
Bleu / Blue
Blu / Blauw
Azul
Marrón / Braun
Marron / Brown
Marrone / Bruin
Castanho
Luces u otra carga / Leuchtanzeige o.ä.
Lumières vers une autre charge / Lights to other charge
Lampje naar andere belasting
Luzes a outra carga
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 10

KIT IN LINE
INSTRUCCIONES DE USO
EINBAU UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D'USAGE
USE INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING BIJ
INSTRUÇÕES DE USO
MT-100
MT-125
MT-150
MT-100 TIMER
MT-125 TIMER
MT-150 TIMER
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. Àngel Guimerà, 16-17 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 593 254
Atención al Cliente: 902 410 450
60801640.03.02.2005 28/2/05 12:12 Página 2
Other manuals for MT-100
1
This manual suits for next models
5
Table of contents