Caterlite CH356 User manual

EN Steam Iron
Instruction manual
2DE Dampfbügeleisen
Bedienungsanleitung
20
NL Stoomstrijkijzer
Handleiding
8IT Ferro da stiro a vapore
Manuale di istruzioni
26
FR
Fer à vapeur
Mode d'emploi
14 ES Plancha de vapor
Manual de instrucciones
32
Model • Modèle • Modell • Modello • Modelo • Malli:
CH356
Steam Iron
Instruction manual
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 1CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 1 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

2
EN
Safety Instructions
Please take a few moments to carefully read through this manual. Correct maintenance and operation of
this machine will provide the best possible performance from your Caterlite product. Save this instruction
manual for future reference.
• A service agent/qualified technician should carry out
installation and any repairs if required. Do not remove any
components on this product.
• Consult Local and National Standards to comply with the
following:
- Health and Safety at Work Legislation
- BS EN Codes of Practice
- Fire Precautions
- IEE Wiring Regulations
- Building Regulations
• Danger of burns! Do not touch hot surfaces and
beware of escaping steam. Hold the appliance by its
handle only.
• Bottom soleplate becomes hot during operation - DO NOT
TOUCH!
• Always disconnect the appliance from the power supply before
filling the reservoir.
• DO NOT fill the reservoir with anything other than clean tap
water or distilled water.
• Always set the steam control to ‘0’ when connecting to the
power supply or filling the reservoir.
• Always switch off and disconnect the power supply to the
appliance when not in use.
• Keep all packaging away from children. Dispose of the
packaging in accordance to the regulations of local authorities.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by a
Caterlite agent or a recommended qualified technician in order
to avoid a hazard.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 2CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 2 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

3
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Never open the water tank during use.
• The appliance must be used on a stable and heat-resistant
surface.
• Do not use the product if the power plug, power cord or the
product itself is damaged or if the product has fallen or if
liquid escapes from the product.
• Caterlite recommend that this appliance should be periodically
tested (at least annually) by a Competent Person. Testing
should include, but not be limited to: Visual Inspection,
Polarity Test, Earth Continuity, Insulation Continuity and
Functional Testing.
• Caterlite recommend that this product is connected to a circuit
protected by an appropriate RCD (Residual Current Device).
Pack Contents
The following is included:
• Caterlite Steam Iron
• Instruction manual
Caterlite prides itself on quality and service, ensuring that at the time of unpacking the contents are
supplied fully functional and free of damage.
Should you find any damage as a result of transit, please contact your Caterlite dealer immediately.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 3CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 3 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

4
EN
Operation
Power cord
Base
Power indicator light
Temperature control
Reservoir level indicator
Soleplate
Steam burst button
Spray button
Steam control
Water inlet cover
Spray nozzle
Note: Before using for the first time, it is recommended to use the steam ironing function
(maximum temperature) over a damp cloth for a few minutes to remove any manufacturing
residues.
Filling the reservoir and Switching on
1. Before filling, ensure to set the temperature control to ‘0’ and disconnect the iron from the power
supply.
2. Set the steam control to ‘O’.
3. Tilt the iron slightly and add water via the water inlet. Then close the water inlet cover. Note: Do not
fill the reservoir beyond the ‘MAX’ level mark.
4. Connect the appliance to the mains power supply.
5. Set the temperature control to suitable setting (See section ‘Ironing tips’). The
power indicator light turns On.
6. Stand the appliance vertically on its base and let it heat up.
WARNING: The soleplate becomes hot very quickly. Do not touch
at any time during heating up or before cooling down.
7. Once the set temperature is reached, the power indicator light turns Off. (Note: During use, the
power indicator light cycles On and Off to maintain the set temperature.)
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 4CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 4 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

5
EN
Ironing without Steam
Turn the Steam control to ‘O’.
Ironing with Steam
WARNING: Take care to avoid scalding
from the steam.
The amount of steam produced can be controlled
using the steam control.
1. Set the temperature control to a suitable
setting. (Note: To produce steam, the
temperature control must be set to ‘• •’ or
higher setting.)
2. If ironing at temperature setting ‘• •’, it is
recommended setting the steam control to ‘2’
to avoid water leaking from the soleplate.
Spray/Steam burst button
Push during ironing to produce extra
steam.
Max temperature setting is recommended
when using this function.
Push as required to moisten a hard-to-iron
area.
Note: Before using either button, ensure
there is enough water in the reservoir.
Anti-drip function
After ironing for long time, soleplate temperature
will drop. Steam will stop coming out automatically
and no water droplets can come out from the
soleplate.
Auto shut-off function
1. The iron will shut off automatically when:
left idle horizontally for about 30 seconds
left idle vertically for about 8 minutes
2. The power indicator light will flash and the iron
will beep to alarm.
3. If desired, you can wake up the iron by
wobbling or tilting it ≥15°.
Cleaning, Care &
Maintenance
• Before cleaning, always
turn off and disconnect the
appliance from the power
supply. Let it cool down
sufficiently.
• Always empty the reservoir
after use.
• Use a damp cloth to clean
the exterior and soleplate of
the appliance.
• Dry thoroughly after
cleaning.
• Store in a horizontal position
with a cloth protecting the
soleplate.
Self-cleaning function
Caterlite recommend this appliance is cleaned
every 3 months or more frequently in hard water
areas.
1. Fill the reservoir with water and switch on.
2. Set the temperature control to ‘MAX’. The
power indicator light will turn On.
3. Once the indicator light is Off, hold the iron
over a sink and keep holding the steam control
at the self-cleaning position . Steam and
boiling water will come out of the soleplate
while impurities and flakes will be flushed out.
4. Set the steam control to ‘O’ as soon as water
in the reservoir is used up.
WARNING: Never fill with white vinegar or
any other liquid cleaner!
WARNING: To keep the soleplate smooth,
never let any metal materials rub against
it!
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 5CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 5 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

6
EN
Ironing tips
• Always check whether a ironing label is attached to the fabric. If no label provided but you know the
fabric material, please refer to the table below for reference.
• The table below is not applicable to fabrics through special treatment (e.g. shining, frill, projecting,
etc.). Use low temperature to iron special fabrics.
• Before ironing, classify clothes according to ironing temperatures. Delicate fabrics like wool fabrics
and cotton fabrics should be ironed separately.
• The iron heats up faster than cooling down, therefore, start ironing the articles requiring the lowest
temperature, such as those made of synthetic fibres.
• If the fabric consists of different kinds of fibres, ensure to select the lowest ironing temperature. If
not knowing fibre compositions, just try a corner piece to find out the best ironing temperature (Start
from low temperature until the optimal temperature is obtained).
• Pure wool fabrics (100% wool) is recommended for steam ironing (Steam control at Max setting and
temperature control at moderate/higher setting). A dry cloth as a mat is recommended.
• Velvet and other textures that rapidly become shiny should be ironed in one direction with light
pressure applied. Always keep the iron moving all the time.
• Silk and other fabrics that are likely to become shiny should be ironed on the inner side. To prevent
staining, do not spray water straight on the surface.
Symbol Fabric Temperature Variable
steam Burst steam Spraying
water Self-
cleaning
Synthetic
fibres, silk
Wool
Cotton,
linen
Article cannot be ironed
Troubleshooting
A qualified technician must carry out repairs if required.
Fault Probable Cause Solution
The unit is not working The unit is not switched on Check the unit is plugged in correctly and
switched on
Plug or lead is damaged Replace Plug or lead
Fuse in the plug has blown Replace the fuse
Mains power supply fault Check mains power supply
The appliance does not
produce any steam
Reservoir empty Fill reservoir
Limescale buildup Clean the iron thoroughly
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 6CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 6 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

7
EN
Technical Specifications
Note: Due to our continuing program of research and development, the specifications herein may subject
to change without notice.
Model Voltage Power Current Dimensions
h x w x d mm Weight
CH356 220-240V~,
50/60Hz 2000W-2400W 10A 145 x 118 x 285 1.25kg
Electrical Wiring
This appliance is supplied with a 3 pin, BS1363 plug and lead.
The plug is to be connected to a suitable mains socket.
This appliance is wired as follows:
• Live wire (coloured brown) to terminal marked L
• Neutral wire (coloured blue) to terminal marked N
• Earth wire (coloured green/yellow) to terminal marked E
This appliance must be earthed.
If in doubt consult a qualified electrician.
Electrical isolation points must be kept clear of any obstructions. In the event of any emergency
disconnection being required they must be readily accessible.
Compliance
The WEEE logo on this product or its documentation indicates that the product must
not be disposed of as household waste. To help prevent possible harm to human
health and/or the environment, the product must be disposed of in an approved and
environmentally safe recycling process. For further information on how to dispose of
this product correctly, contact the product supplier, or the local authority responsible for
waste disposal in your area.
Caterlite parts have undergone strict product testing in order to comply
with regulatory standards and specifications set by international,
independent, and federal authorities.
Caterlite products have been approved to carry the following symbol:
All rights reserved. No part of these instructions may be produced or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of Caterlite.
Every effort is made to ensure all details are correct at the time of going to press, however, Caterlite reserves the right to
change specifications without notice.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 7CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 7 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

8
NL
Veiligheidstips
Neem de tijd en lees deze handleiding aandachtig door. Een correct gebruik en onderhoud van deze
machine waarborgt de beste prestatie van uw Caterlite product. Bewaar deze handleiding voor toekomstig
gebruik.
• De installatie en eventuele reparaties zijn door een
servicetechnicus/vaktechnicus uit te voeren. Verwijder geen
componenten of servicepanelen van dit product.
• Raadpleeg en volg de plaatselijke en nationale regelgeving op
m.b.t. tot het volgende:
- Wetgeving van gezondheid en veiligheid op de werkplaats
- Werkregels
- Brandpreventie
- IEE bekabelingsnormen
- Bouwverordeningen
• Gevaar op brandwonden! Raak de hete oppervlakken
niet aan en let op voor vrijgegeven stoom. Houd het
apparaat alleen bij het handvat vast.
• De zool van het strijkijzer wordt tijdens gebruik heet - NIET
AANRAKEN!
• Haal altijd de steker van het apparaat uit het stopcontact
alvorens het reservoir te vullen.
• Vul het reservoir ALLEEN met schoon tapwater of gedistilleerd
water.
• Zet altijd de stoomregelaar op ‘0’ wanneer u de steker in het
stopcontact steekt of het reservoir wilt vullen.
• Schakel het apparaat altijd uit en haal de steker uit het
stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• Laat verpakkingsmateriaal niet binnen handbereik van
kinderen. Verpakkingsmateriaal in overeenstemming met
de regelgeving van de plaatselijke overheden als afval laten
verwerken.
• Indien de stroomkabel beschadigd raakt, dient men deze door
een Caterlite technicus of aanbevolen vaktechnicus te laten
vervangen om gevaarlijke situaties te verhinderen.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 8CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 8 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

9
NL
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits
zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
• Houd het strijkijzer en het netsnoer uit de buurt van kinderen
die jonger zijn als 8 jaar wanneer het ingeschakeld is of
afkoelt.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
• Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
• Het strijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten als het is
verbonden met het stopcontact.
• Open nooit de watertank tijdens het gebruik.
• Dit apparaat dient te worden gebruikt op een stabiel en
hittebestendig oppervlak.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de stekker of het
apparaat zelf beschadigd is, of als het apparaat gevallen is of
lekt.
• Caterlite beveelt aan dat dit apparaat periodiek (minstens
jaarlijks) door een bevoegde persoon wordt getest. Tests
moeten omvatten, maar zijn niet beperkt tot: visuele inspectie,
polariteit, aardings continuïteit (klasse I-apparatuur), isolatie
continuïteit en functionele test.
Verpakkingsinhoud
De verpakking bevat het volgende:
• Caterlite Stoomstrijkijzer
• Handleiding
Caterlite gaat prat op kwaliteit en service en zorgt ervoor dat bij het uitpakken de inhoud volledig
functioneel en schadevrij wordt geleverd.
Mocht u product door transport zijn beschadigd, neem dan onmiddellijk contact op met uw Caterlite
dealer.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 9CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 9 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

10
NL
Bediening
Snoer
Voet
Stroomindicatielampje
Temperatuurregelaar
Reservoir niveau-indicatie
Strijkzool
Stoomstootknop
Sproeiknop
Stoomregelaar
Vulopening met deksel
Sproeikop
Toelichting: Voor het eerste gebruik is het aan te raden om de stoomstrijkfunctie
(maximale temperatuur) enkele minuten op een vochtige doek te gebruiken om eventuele
productieresten te verwijderen.
Het reservoir vullen en inschakelen
1. Zorg ervoor dat u voor het vullen de temperatuurregelaar op ‘0’ zet en koppel het strijkijzer van de
stroomvoorziening los.
2. Zet de stoomregelaar op ‘O’.
3. Kantel het strijkijzer enigszins en voeg water toe via de vulopening. Sluit vervolgens het deksel van
de watertoevoer. Toelichting: Vul het reservoir niet verder dan de markering ‘MAX’.
4. Sluit het apparaat op de stroomvoorziening aan.
5. Stel de temperatuurregelaar in op de juiste stand (zie paragraaf ‘Strijktips’). Het
stroomindicatielampje gaat aan.
6. Zet het apparaat verticaal op zijn voet en laat het opwarmen.
WAARSCHUWING: De strijkzool wordt zeer snel heet. Tijdens het
opwarmen of voor het afkoelen nooit aanraken.
7. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het stroomindicatielampje uit. (Toelichting: tijdens
het gebruik gaat het stroomindicatielampje Aan en Uit om de ingestelde temperatuur te behouden.)
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 10CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 10 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

11
NL
Strijken zonder stoom
Draai de stoomregelaar naar ‘O’.
Strijken met stoom
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u zich
niet verbrandt door de stoom.
De hoeveelheid geproduceerde stoom kan worden
geregeld met behulp van de stoomregelaar.
1. Stel de temperatuurregelaar in op een
geschikte stand. (Toelichting: om stoom te
produceren, moet de temperatuurregelaar
op ‘• •’ of hoger staan.)
2. Als u op de temperatuurinstelling ‘• •’ strijkt, is
het raadzaam de stoomregelaar op ‘2’ te zetten
om te voorkomen dat er water uit de strijkzool
lekt.
Sproei-/stoomstootknop
Druk tijdens het strijken om extra stoom te
produceren.
Bij gebruik van deze functie wordt
de maximale temperatuurinstelling
aanbevolen.
Indien nodig druk erop om een moeilijk te
strijken gebied te bevochtigen.
Toelichting: Controleer voordat u één van
beide knoppen gebruikt of er voldoende
water in het reservoir zit.
Anti-druppel functie
Na langdurig strijken zal de temperatuur van de
strijkzool dalen. Er komt automatisch geen stoom
meer uit en er kunnen geen waterdruppels uit de
strijkzool komen.
Automatische uitschakelfunctie
1. Het strijkijzer wordt automatisch uitgeschakeld
als:
het ongeveer 30 seconden horizontaal inactief
is
het ongeveer 8 minuten verticaal inactief is
2. Het stroomindicatielampje knippert en het
strijkijzer piept om te alarmeren.
3. Indien gewenst kunt u het strijkijzer laten
ontwaken door het ≥15°te wiebelen of te
kantelen.
Reiniging, zorg &
onderhoud
• Alvorens het apparaat te
reinigen dient men altijd
de stroomvoorziening uit
te schakelen. Laat het
voldoende afkoelen.
• Het reservoir altijd na
gebruik legen.
• Gebruik een vochtige doek
om de buitenkant en de zool
van het strijkijzer van het
apparaat te reinigen.
• Na reiniging goed drogen.
• Horizontaal opbergen met
een doek die de zoolplaat
beschermt.
Zelfreinigende functie
Caterlite raadt aan dit apparaat om de 3 maanden
of vaker te reinigen in gebieden met hard water.
1. Vul het reservoir met water en zet het aan.
2. Stel de temperatuurregeling in op ‘MAX’. Het
stroomindicatorlampje gaat Aan.
3. Zodra het controlelampje Uit is, houdt het
strijkijzer boven een gootsteen en houd de
stoomregelaar op de zelfreinigingsstand .
Stoom en kokend water zullen uit de strijkzool
komen terwijl onzuiverheden en schilfers eruit
worden gespoeld.
4. Zet de stoomregelaar op ‘O’ zodra het water in
het reservoir op is.
WAARSCHUWING: Nooit vullen met
schoonmaakazijn of andere vloeibare
reinigingsmiddelen!
WAARSCHUWING: Laat nooit metalen
materialen tegen de strijkzool schuren om
deze glad te houden.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 11CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 11 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

12
NL
Strijktips
• Controleer altijd of er een strijklabel op de stof zit. Als er geen label is verstrekt, maar u kent het
materiaal van de stof, raadpleeg dan de onderstaande tabel ter referentie.
• Onderstaande tabel is niet van toepassing op stoffen die een speciale behandeling hebben ondergaan
(bijv. glanzend, franje, uitsteeksels, etc.). Gebruik een lage temperatuur om speciale stoffen te
strijken.
• Voor het strijken, dient u de kleding in te delen op strijktemperaturen. Fijne stoffen zoals wollen
stoffen en katoenen stoffen moeten apart worden gestreken.
• Het strijkijzer warmt sneller op dan afkoelt. Begin daarom met het strijken van de artikelen die de
laagste temperatuur nodig hebben, zoals die van kunststofvezels.
• Als de stof uit verschillende soorten vezels bestaat, zorg er dan voor dat u de laagste
strijktemperatuur kiest. Als u de vezelsamenstelling niet kent, probeer dan een hoekstuk om de beste
strijktemperatuur te vinden (begin bij lage temperatuur totdat de optimale temperatuur is bereikt).
• Zuivere wollen stoffen (100% wol) worden aanbevolen voor stoomstrijken (stoomregelaar op Max-
stand en temperatuurregelaar op matige/hogere stand). Een droge doek als onderliggende mat wordt
aanbevolen.
• Fluweel en andere stoffen die snel gaan glanzen, moeten met lichte druk in één richting worden
gestreken. Houd het strijkijzer altijd in beweging.
• Zijde en andere stoffen die snel gaan glanzen, moeten aan de binnenkant worden gestreken. Spuit
geen water rechtstreeks op het oppervlak om vlekken te voorkomen.
Symbool Stof Temperatuur Variabele
stoom Stoomstoot Watersproeind Zelfreinigend
Kunststofvezels,
zijde
Wol
Katoen, linnen
Het artikel kan niet worden gestreken
Oplossen van problemen
Een gekwalificeerde technicus moet eventuele reparaties uitvoeren.
Probleem Mogelijke oorzaak Handeling
Het apparaat
werkt niet
Het apparaat staat uit Controleer of de stroomkabel van het apparaat is
aangesloten en of het apparaat is ingeschakeld
Stekker en kabel zijn beschadigd Vervang stekker of kabel
Storing netvoeding Controleer netvoeding
Het apparaat
produceert geen
stoom
Reservoir is leeg Vul het reservoir
Kalkafzetting Maak het strijkijzer grondig schoon
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 12CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 12 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

13
NL
Technische specificaties
Opmerking: Vanwege ons voortdurende programma van onderzoek en ontwikkeling kunnen de
specificaties hierin zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Model Voltage Vermogen Stroom Afmetingen
h x b x d mm Gewicht
CH356 220-240V~,
50/60Hz 2000W-2400W 10A 145 x 118 x 285 1,25kg
Elektrische bedrading
Men dient de steker op een geschikt stopcontact aan te sluiten.
De bedrading van dit apparaat is als volgt:
• Stroomkabel (bruin) naar de aansluitklem gemarkeerd met L
• Neutraalkabel (blauw) naar de aansluitklem gemarkeerd met N
• Aardekabel (groen/geel) naar de aansluitklem gemarkeerd met E
Dit apparaat moet worden geaard.
Bij twijfels raadpleeg een vakkundige elektricien.
De elektrische isolatiepunten mogen niet worden geblokkeerd. In geval van een nooduitschakeling
moeten de isolatiepunten direct toegankelijk zijn.
Productconformiteit
Het WEEE-logo op dit product of bijbehorende documentatie geeft aan dat het product
niet onder huisvuil valt en als zodanig ook niet mag worden verwerkt. Ter preventie
van mogelijke gevaren voor de gezondheid van personen en/of voor het milieu,
dient men dit product in overeenstemming met het voorgeschreven en milieuveilige
recyclingproces als afval te verwerken. Raadpleeg uw productleverancier of uw plaatselijk
afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie over de juiste afvalverwerking van dit
product.
De onderdelen van Caterlite producten hebben strenge producttesten ondergaan om te
voldoen aan wettelijke regels en specificaties die door internationale, onafhankelijke en
landelijke overheden worden voorgeschreven.
Caterlite producten zijn goedgekeurd en voorzien van het volgende symbool:
Alle rechten voorbehouden. Het is verboden om deze handleiding, hetzij volledig of gedeeltelijk, elektronisch of mechanisch
te reproduceren, kopiëren, op opslagmedia op te slaan of op enigerlei wijze over te dragen, zonder voorafgaande
goedkeuring van Caterlite.
Wij hebben er alles aan gedaan om er zeker van te zijn dat op publicatiedatum van de handleiding alle details correct zijn,
desondanks, behoudt Caterlite het recht voor om specificaties zonder aankondiging te wijzigen.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 13CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 13 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

14
FR
Conseils de sécurité
Nous vous invitons à consacrer quelques instants à la lecture attentive de ce manuel. L’entretien et
l’utilisation appropriés de cet appareil vous permettront de tirer le meilleur de votre produit Caterlite.
Conservez ce manuel d’instructions pour toute référence ultérieure.
• L’installation et les éventuelles réparations doivent être
confiées à un dépanneur / technicien qualifié. Ne retirez aucun
composant ou cache de ce produit.
• Consultez les normes locales et nationales pour vous
conformer aux :
- lois sur l’hygiène et la sécurité au travail ;
- codes de bonnes pratiques BS EN ;
- précautions contre le risque d’incendie ;
- réglementations sur les branchements électriques IEE ;
- règlements sur la construction.
• Risque de brûlures ! Ne touchez pas les surfaces
chaudes et méfiez-vous des fuites de vapeur. Tenez
l’appareil uniquement par la poignée.
• La semelle du fer à repasser chauffe en service - N’Y
TOUCHEZ PAS.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise d’alimentation
secteur avant d’en remplir le réservoir.
• NE PAS remplir le réservoir d’un liquide autre que de l’eau du
robinet propre ou de l’eau distillée.
• Réglez toujours le bouton de réglage de la vapeur sur ‘0’
avant de raccorder le fer à l’alimentation secteur ou de remplir
le réservoir.
• N’oubliez jamais d’éteindre et de débrancher l’appareil hors
utilisation.
• Gardez les emballages hors de portée des enfants.
Débarrassez-vous des emballages conformément aux
règlements des autorités locales.
• Un cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par
un agent Caterlite ou un technicien qualifié recommandé, pour
éviter tout danger.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 14CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 14 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

15
FR
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils
aient pris connaissance des dangers encourus.
• Veuillez garder le fer et son cordon d’alimentation à l’écart des
enfants en-dessous de 8 ans pendant la mise en marche et le
refroidissement.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien du fer ne doivent pas être effectués
par des enfants, à moins qu’ils soient surveillés.
• Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
connecté à l’alimentation électrique.
• Ne jamais ouvrir le réservoir d ‘eau pendant l’ utilisation.
• Le produit doit être utilisé sur une surface stable et résistante.
• N’utilisez pas le produit si la fiche électrique, le cordon ou
le produit lui-même sont endommagés, ou si le produit est
tombé, ou si du liquide coule du produit.
• Caterlite recommande de faire tester régulièrement cet
appareil (une fois par an au minimum) par une personne
compétente. Le test devrait inclure, entre autres : inspection
visuelle, test de polarité, la continuité de masse (équipement
de classe I), test d’isolation et test de fonctionnement.
Contenu de l’emballage
Eléments fournis de série :
• Fer à vapeur Caterlite
• Mode d’emploi
Caterlite est fière de la qualité et du service qu’elle offre et s’assure qu’au moment du déballage, le
contenu est livré entièrement fonctionnel et sans dommage.
Nous vous prions de contacter votre revendeur Caterlite immédiatement si vous constatez un dommage
quelconque survenu pendant le transport du produit.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 15CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 15 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

16
FR
Fonctionnement
Cordon d’alimentation
Base
Témoin lumineux
d’alimentation
Contrôle de la température
Indicateur de
niveau du réservoir
Plaque de semelle
Bouton d’éclatement de la vapeur
Bouton de pulvérisation
Contrôle de la vapeur
Couvercle de
l’entrée d’eau
Buse de
pulvérisation
Remarque : Avant la première utilisation, il est recommandé d’utiliser la fonction de
repassage à la vapeur (température maximale) sur un chiffon humide pendant quelques
minutes afin d’éliminer les éventuels résidus de fabrication.
Remplissage du réservoir et mise en marche
1. Avant le remplissage, assurez-vous de régler le contrôle de la température sur «0» et de débrancher
l’appareil de l’alimentation électrique.
2. Réglez le contrôle de la vapeur sur « O ».
3. Inclinez légèrement le fer à repasser et ajoutez de l’eau par l’entrée d’eau. Fermez ensuite le
couvercle de l’arrivée d’eau. Remarque : Ne remplissez pas le réservoir au- delà du repère
de niveau « MAX ».
4. Branchez l’appareil sur le réseau électrique.
5. Réglez la commande de température sur le réglage approprié (voir la section «
Conseils de repassage »). Le voyant d’alimentation s’allume.
6. Posez l’appareil verticalement sur sa base et laissez-le chauffer.
AVERTISSEMENT : La semelle devient très vite chaude. Ne la
touchez à aucun moment pendant la montée en température ou
avant le refroidissement.
7. Une fois la température réglée atteinte, le voyant d’alimentation s’éteint. (Remarque : pendant
l’utilisation, le témoin lumineux d’alimentation s’allume et s’éteint par cycles pour maintenir la
température réglée).
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 16CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 16 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

17
FR
Repassage sans vapeur
Mettez la commande de la vapeur sur « O ».
Repassage à la vapeur
AVERTISSEMENT : Faites attention à ne pas
vous ébouillanter avec la vapeur.
La quantité de vapeur produite peut être contrôlée
à l’aide de la commande de vapeur.
1. Réglez le contrôle de la température sur un
réglage approprié. (Remarque : pour produire
de la vapeur, la commande de température
doit être réglée sur ‘• •’ ou sur un réglage
supérieur).
2. Si vous repassez à la température ‘• •’, il est
recommandé de régler la commande de vapeur
sur « 2 » pour éviter que l’eau ne s’échappe de
la semelle.
Bouton de pulvérisation/vapeur
Poussez pendant le repassage pour
produire plus de vapeur.
Le réglage de la température maximale est
recommandé lors de l’utilisation de cette
fonction.
Poussez au besoin pour humidifier une
zone difficile à repasser.
Remarque : avant d’utiliser l’un ou l’autre
des boutons, assurez-vous qu’il y a
suffisamment d’eau dans le réservoir.
Fonction anti-goutte
Après un repassage prolongé, la température de la
semelle diminue. La vapeur cesse automatiquement
de sortir et aucune goutte d’eau ne peut sortir de
la semelle.
Fonction d’arrêt automatique
1. Le fer s’éteint automatiquement lorsque :
Laissé à l’arrêt horizontalement pendant
environ 30 secondes
Laissé à l’arrêt verticalement pendant environ
8 minutes
2. Le témoin lumineux d’alimentation clignote et
le fer émet un signal sonore d’alarme.
3. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le
fer en le faisant osciller ou en l’inclinant à ≥15°.
Nettoyage, entretien et
maintenance
• Veillez à toujours éteindre
et débrancher l’appareil de
la prise secteur avant de le
nettoyer. Laissez-le refroidir
suffisamment.
• N’oubliez pas de vider le
réservoir après utilisation.
• Nettoyez l’extérieur et la
semelle de l’appareil à l’aide
d’un chiffon humide.
• Sécher soigneusement après
le nettoyage.
• Stocker en position
horizontale avec un chiffon
protégeant la semelle.
Fonction d’auto-nettoyage
Caterlite recommande de nettoyer cet appareil tous
les 3 mois ou plus fréquemment dans les régions
où l’eau est dure
1. Remplissez le réservoir d’eau et mettez-
l’appareil en marche.
2. Réglez le contrôle de la température sur
«MAX». Le témoin d’alimentation s’allume.
3. Une fois que le voyant lumineux est éteint,
tenez le fer au-dessus d’un évier et maintenez
la commande de vapeur sur la position d’auto-
nettoyage . De la vapeur et de l’eau
bouillante sortent de la semelle tandis que les
impuretés et les écailles sont évacuées.
4. Mettez la commande de vapeur sur «O» dès
que l’eau du réservoir est épuisée.
AVERTISSEMENT : Ne jamais remplir avec
le vinaigre blanc ou tout autre nettoyant
liquide !
AVERTISSEMENT : Pour que la semelle
reste lisse, ne laissez jamais de matériaux
métalliques la frotter !
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 17CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 17 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

18
FR
Conseils de repassage
• Vérifiez toujours si une étiquette de repassage est apposée sur le tissu. Si aucune étiquette n’est
fournie et si vous connaissez le matériau du tissu, veuillez-vous référer au tableau ci-dessous.
• Le tableau ci-dessous ne s’applique pas aux tissus ayant subi un traitement spécial (par exemple,
brillant, jabot, saillie, etc.). Utilisez une basse température pour repasser les tissus spéciaux.
• Avant de repasser, classez les vêtements en fonction de la température de repassage. Les tissus
délicats comme les tissus en laine et les tissus en coton doivent être repassés séparément.
• Le fer se réchauffe plus vite qu’il ne se refroidit, commencez donc à repasser les articles nécessitant
la température la plus basse, comme ceux en fibres synthétiques.
• Si le tissu est composé de différents types de fibres, veillez à sélectionner la température de
repassage la plus basse. Si vous ne connaissez pas la composition des fibres, essayez simplement un
coin du tissu pour déterminer la meilleure température de repassage (commencez par la température
la plus basse jusqu’à ce que vous obteniez la température optimale).
• Les tissus en pure laine (100% laine) sont recommandés pour le repassage à la vapeur (réglage de
la vapeur sur Max et réglage de la température sur modéré/élevé). Il est recommandé d’utiliser un
chiffon sec comme tapis.
• Le velours et les autres textures qui deviennent rapidement brillants doivent être repassés dans une
seule direction en appliquant de légères pressions. Le fer doit toujours être en mouvement.
• La soie et les autres tissus susceptibles de briller doivent être repassés sur la face intérieure. Pour
éviter les taches, ne vaporisez pas d’eau directement sur la surface.
Symbole Tissu Température Vapeur
variable Vapeur
d’eau Eau
vaporisée Auto-
nettoyage
Fibres
synthétiques,
soie
Laine
Coton, lin
L’article ne peut être repassé
Dépannage
Un technicien qualifié doit effectuer les réparations si nécessaire.
Dysfonctionnement Cause probable Intervention
L’appareil ne fonctionne
pas
L'appareil n'est pas allumé Vérifier que l'appareil est bien branché et allumé
La fiche ou le câble est
endommagé
Remplacez la fiche ou le câble
Défaut d’alimentation
secteur
Vérifier l’alimentation secteur
L’appareil ne fait pas
de vapeur
Réservoir vide Remplir le réservoir
Dépôt de calcaire Nettoyez soigneusement le fer à repasser
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 18CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 18 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

19
FR
Spécifications techniques
Remarque : en raison de notre programme continu de recherche et de développement, les spécifications
présentées ici peuvent être modifiées sans préavis.
Modèle Tension Puissance Courant Dimensions
h x l x p mm Poids
CH356 220-240V~,
50/60Hz 2000W-2400W 10A 145 x 118 x 285 1,25kg
Raccordement électrique
La prise doit être reliée à la prise secteur qui convient.
Cet appareil est câblé comme suit :
• Fil conducteur (brun) à la borne marquée L
• Fil neutre (bleu) à la borne marquée N
• Fil de terre (vert / jaune) à la borne marquée E
Cet appareil doit être mis à la terre.
En cas de doute, consultez un électricien qualifié.
Les points d’isolation électrique doivent être libres de toute obstruction. En cas de débranchement requis
en urgence, ils doivent être facilement accessibles..
Conformité
Le logo WEEE qui figure sur ce produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour éviter qu’il ne présente un risque
pour la santé humaine et / ou écologique, confiez la mise au rebut de ce produit à un
site de recyclage agréé respectueux de l’environnement. Pour de plus amples détails sur
la mise au rebut appropriée de ce produit, contactez le fournisseur du produit ou l’autorité
responsable de l’enlèvement des ordures dans votre région.
Les pièces Caterlite ont été soumises à des tests rigoureux pour pouvoir être déclarées
conformes aux normes et spécifications réglementaires définies par les autorités
internationales, indépendantes et fédérales.
Les produits Caterlite ont été déclarés aptes à porter le symbole suivant :
Tous droits réservés. La production ou transmission, partielles ou intégrales, sous quelque forme que ce soit ou par n’importe
quel moyen, tant électronique que mécanique, sous forme de photocopie, d’enregistrement ou autre de ce mode d’emploi
sont interdites sans l’autorisation préalablement accordée par Caterlite.
Nous nous efforçons, par tous les moyens dont nous disposons, de faire en sorte que les détails contenus dans le présent
mode d’emploi soient corrects en date d’impression. Toutefois, Caterlite se réserve le droit de changer les spécifications de
ses produits sans préavis.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 19CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 19 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20

20
DE
Sicherheitshinweise
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um diese Anleitung gründlich zu lesen. Durch die korrekte Wartung
und den ordnungsgemäßen Einsatz dieses Geräts erhalten Sie optimale Leistung von Ihrem Caterlite-Produkt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
• Alle erforderlichen Montage- und Reparaturarbeiten sollten
von Wartungspersonal oder einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden. Keine Bauteile oder Bedienflächen von
diesem Produkt entfernen.
• Für folgende Normen und Vorschriften sind die lokalen und
nationalen Normen heranzuziehen:
- Arbeitsschutzvorschriften
- BS EN Verhaltenspraktiken
- Brandschutzvorschriften
- IEE-Anschlussvorschriften
- Bauvorschriften
• Verbrennungsgefahr! Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißen Oberflächen sowie mit dem austretenden
Dampf. Halten Sie das Gerät nur am Handgriff.
• Die Bügelplatte wird während des Gebrauchs heiß - NICHT
BERÜHREN!
• Vor Füllen des Wasserbehälters stets den Netzstecker ziehen.
• Den Wasserbehälter NUR mit sauberem Leitungswasser oder
destilliertem Wasser füllen.
• Wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen oder
der Wasserbehälter gefüllt wird, den Dampfregler stets auf „0“
stellen.
• Nach dem Gebrauch das Gerät stets ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren und gemäß den lokalen Vorschriften entsorgen.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein beschädigtes Stromkabel von
einem Caterlite-Mitarbeiter oder empfohlenen qualifizierten
Elektriker erneuert werden.
CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 20CH356_EN_A5_v1_20221115.indb 20 2022/11/15 15:202022/11/15 15:20
Table of contents
Languages:
Other Caterlite Iron manuals