cedamatic GLISS 2000 OM User manual

L8542939
05/2014 rev 02
GLISS 2000 OM
GLISS 2500 OTIC

2
1
2
335 278
612
406
168.5
132
16
15 ±5
A
B
F
C

3
3 4
5
D1
T
I
D2
D2
D2
R
R
R
6
I
F
R
Z
D

4
9≈2 mm
8
P
D
V
C
7
MIN= 10mm
MAX
= 20mm
MIN= 127mm
MAX
= 137mm

5
10
11
AS
1÷3 cm
G
ø 5,5 mm
F

6
8
7
4
1
2
3
3
3 x 1,5 min
2 x 1,5
RG 58
5
4 x 0,35
230V
4
6
5
2 x 0,35
3 x 0,35
H
13
12
GND

11
GENERAL INFORMATION
Automatic system with 230V AC, single-phase power supply
for industrial use, sliding gates. It is available in two versions:
GLISS 2000 OM 230VAC, for gates with 2000 kg max weight
GLISS 2500 OTIC 230 VAC (with three-phase motor and
Inverter) with gates with 2500 kg max weight.
Both motors are equipped with anti-crash electronic device
(encoder) and electronic braking.
The 25 OTI version is also equipped with three-phase inverter,
which allows to achieve the performance of a three-phase
motor, while maintaining the simplicity of a single-phase
connection.
SPECIFICATIONS
GLISS 2000 OM GLISS 2500 OTIC
Mains power supply 230Vac 50/60Hz
Motor power supply 230Vac single-phase 230Vac three-phase
Consumption 3,0 A 8,0 A
Thrust 1100 N 2500 N
Inverter NO YES
Operating jogging Heavy duty
Protection level IP44
Operating temperature -20°C / +50°C
Capacitor 31,5 μF
Gate max. weight 2000 kg 2500 kg
Rack module M4 Z 18
Opening speed 10,5 m/min reg. 7-19 m/min
Noise level <70 dB
Lubrication AGIP BLASIA 32
Weight 30 kg 31 kg
PRELIMINARY CHECKS
For a good operation of the automatic system for sliding
gates, the gate/door to be automated shall feature the
following characteristics:
- the guide track and related carriers should be adequately
sized and subject to maintenance (in order to avert
excessive friction during the gate sliding).
- during operation, no excessive oscillations should be
reported to the gate/door.
- the opening and closing stroke should be limited to
a mechanical stop (according to the current safety
regulation).
These preliminary checks are MANDATORY. It is expressly
FORBIDDEN to use the GLISS automatic system on doors
and gates not in good conditions or that have not undergone
a correct maintenance.
INSTALLATION
OVERALL DIMENSIONS
Figure 1 shows the overall dimensions of the gear motor,
expressed in mm.
Given the remarkable weight of the actuator, the device
should be handled by at least 2 persons.
Loosen the 4 “A” screws (Fig. 1) and entirely remove the
front side of the system. Now all elements of the systems
can be accessed.
If only the control unit is to be reached, it is sufficient to
remove the 4 “B” screws by lifting the upper cover.
The niches for the photocell mounting (F) are provided on
the motor removable side.
FOUNDATION PLATE - DIMENSIONS
Fig.2 shows the installation dimensions of the foundation
plate, expressed in millimetres. Two holes have been drilled
on the plate for the passage of cable. When the corrugated
pipe is introduced, keep in mind that the hole to be used is
the one shown in Figure 2 (ref. C).
The plate should be positioned at 15mm from the floor (with
possible adjustment +/- 5mm), 15 mm above floor-level
usually avert any water stagnation.
At this height, the lower edge of the rack tooth should be
at 132 mm.
If the rack is already installed, a fitting base, raised with
respect to the floor, should be required. However, it is not
advisable to lower the fitting surface.
If the rack used is the model RI.M4Z, the edge of the plate
should lie perfectly parallel with respect to the door leaf and
should be positioned at 16 mm. If a different rack is used,
find the correct distance by temporarily fitting it to the door/
gate leaf, then place the gear motor and check that the pinion
and the rack are geared together.
INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE
Provide for an adequate hole for the foundation.
Prepare the plate by fitting the foundation bolts, as shown in
Fig. 3: Tighten the 4 D1 nuts to the foundation bolt T, then
insert the plate and fix it with washers and the 4 D2 nuts.
Pour cement on the plate (Fig. 4), taking care that the plate
level should lie perfectly flat. Check that the threaded inserts
(I) for the fitting screws are clean and cement free.
Wait that the cement hardens, then remove the D2 nuts and
R washers (Fig. 5), remove the plate, reinsert the D2 nuts and
washers and then replace the plate.
Note: It is also possible to use highly resistant special dowels
to fix the foundation plate onto the floor. In this case, make
sure that there is no water stagnation.
In any case, the foundation plate should be adequate to the
stress exercised on the automatic system.
HOW TO FIT THE GEAR MOTOR
Place to gear motor on the foundation plate, as shown in
Figure 6, by inserting the slots “F” on the threaded inserts “I”.
Fix the gear motor to the base, by using the washers R, the
threaded washers Z and nuts D.
The threaded holes allow for the horizontal movement of
the gear motor, which is required to gear/ungear the pinion
to the rack.
HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THE GEAR MOTOR
By acting on the nuts under the foundation plate, the height
of the gear motor can be adjusted (Fig. 7).
Do not raise the plate for more than 20 mm in order not to
exercise excessive stress onto the foundation bolts.
HOW TO FIT THE RACK
Place the D spacers (Fig. 8) and weld or fit them with screw
s onto the gate, keeping to overall dimensions shown in
Figure 2, taking also account the possible adjustment of the
foundation plate shown in Figure 7. Lastly, fix the rack.
Keep to the tooth pitch P, even from the rack spaces. To this
purpose, it might be useful to match another piece of rack
(Fig. 8 - Detail C).
Lastly fix the rack with screws V, making sure that, once the
actuator is installed, around 2 mm backlash is left between
the rack and the drive wheel (see Fig. 9). To this purpose,
also use the slots on the rack.

12
HOW TO POSITION THE LIMIT SWITCH BRACKETS
Manually open the gate, leaving 1 – 3 cm space, according
to the weight of the gate, between the gate/door and the
mechanical stopper A (Fig. 10).
Then fix the bracket of the limit switch S in order that the
micro-switch F of the limit switch is kept pressed.
After drilling two holes of ø 5.5mm, use the two screws G
supplied.
Repeat this operation with closed gate/door.
NOTE: The limit switch bracket should be positioned in order
to allow that the gate/door stops its movement without hitting
the mechanical stopper.
MANUAL OPERATION
In the event of power failure or faults, the gate can be
manually operated as follows (Fig.11):
- Open the protective cap from the lock, introduce the
customized key supplied and turn it by 90° anti-clockwise.
- Remove the lock group, introduce the hexagonal key
supplied, and repeatedly turn clockwise the system until
it reaches its limit switches.
- The gear motor is released and the gate can be manually
opened or closed.
- To reset the normal operation, introduce the hexagonal key
once again, and turn it repeatedly anti-clockwise, until it
stops.
- Apply the lock group again, making sure that the anti-
rotation pin be introduced in the hole on the gear group.
- Turn the key clockwise, then remove it and close the
protection cap again.
CONNECTION TO GROUND (EARTH)
As regards the COMPULSORY earthing, a special Faston
4-pin connector fitted onto the central support (Fig. 12 –
GND) is supplied. Ground connections of the mains, the
upper removable side and the lower side can be connected
to this Faston.
To allow an easy removal of the sides, they are not supplied
pre-cabled to the connector. The installer shall provide for
their connection, by using the already equipped with Faston
terminal.
As regards the ground connection of the power supply line
refer to instructions in the control unit.
WIRE DIAGRAM
Figure 13 shows the cables to the preset for the installation
of the gear motor and the main accessories.
As regards the wire connection of the automatic system and
the adjustment of the operating modes, see the instruction
manual of the control unit.
Namely, the calibration of the anti-crash device sensitivity
(encoder) should be carried out in compliance with
regulations in force.
Before introducing the cables, check the type of cabling
required for the accessories actually used.
Key of components:
1 Gear motor with GLISS built-in control unit.
2 Rack
3 Limit switch brackets
4 Photocells
5 Mechanical stoppers
6 Key selector or digital keypad
7 Flashing light
8 Antenna
Note: The removable side of the GLISS gear motor comes
already preset for the mounting of the FTC.S photocells.

16
Déclaration CE de conformité
Déclaration conforme aux Directives 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD)
Fabricant:
CEDAMATIC s.r.l.
Adresse:
Via dell'Artigianato, 36 - 36050 Bolzano Vicentino (VI) - Italie
Déclare que le produit:
l’automatisme pour portails coulissant modèle
GLISS 2000 OM - GLISS 2500 OTIC
est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes:
• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des
législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la Directive 89/336/CEE, selon les suivantes normes
harmonisées: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
• DIRECTIVE 2006/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rapprochement des
législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension ,selon les suivantes normes
harmonisées: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003.
• DIRECTIVE 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 concernant les machines et qui modifie la
Directive 95/16/CE, en respectant les conditions requises pour les “quasi-machines”, selon la norme suivante: EN13241-1:2003.
• CEDAMATIC s.r.l. déclare, en outre, que la documentation technique pertinente a été constituée conformément à l’annexe VII B de la
Directive 2006/42/CE et que les conditions requises essentielles ci de suite ont été respectées: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.2.1 - 1.2.3 - 1.2.6 -
1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.3.9 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 - 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.2 - 1.6.4 - 1.7.2
- 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 - 1.7.4.3.
• Le fabricant s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande motivée, les informations concernant la “quasi-machine”. Cet
engagement comprend les modalités de transmission et reste sans préjudices pour les droits de propriété intellectuelle du fabricant sur la “quasi
machine”.
• On communique que la “quasi-machine” ne doit pas être mise en service avant que la machine finale, dans laquelle elle doit être incorporée,
ait été elle même déclarée conforme, le cas échéant, aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
• En outre le produit, exclusivement en ce qui concerne les parties applicables, résulte conforme aux normes suivantes:
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003.
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du pro-
duit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le
présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour
les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation
impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la
construction des portails, ainsi que de toute déformation
qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation.
Toujours conserver la notice pour toute autre consultation
future.
L’installation doit être faite uniquement par un personnel
qualifié dans le respect total des normes en vigueur.
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage
car ils représentent une source potentielle de danger. Ne
pas disperser les matériaux d’emballage dans l’environne-
ment, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton,
polystyrène) et les traiter selon les normes locales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives
au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’ur-
gence de l’automatisme, et livrer à l’utilisateur les modes
d’emploi.
REGLES DE SECURITE’
•Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrupteur
/ sectionneur omnipolaire avec distance d’ouver-
ture des contacts égale ou supérieure à 3 mm..
Vérifier la présence en amont de l’installation électrique
d’un interrupteur différentiel et d’une protection de sur-
courant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du
vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les
normes de sécurité e vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et main-
tien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties
électriques.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce
manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées
les caractéristiques essentielles du produit, le fabricant se
réserve le droit d’apporter toute modification à caractère
technique, de construction ou commerciale sans s’engager
à revoir la cette publication.

17
NOTICES GÉNÉRALES
Automation avec alimentation monophasée 230Vac pour
portails coulissants à usage industriel, disponibles dans les
versions:
GLISS 2000 OM 230 Vac pour portails ayant poids maxi
égal à 2000 kg
GLISS 2500 OTIC 230 Vac (avec moteur triphasé et Onduleur)
pour portails ayant poids maxi égal à 2500 kg.
Les deux moteurs sont équipés avec un dispositif électronique
anti-écrasement (encodeur) et de freinage électronique.
De plus, la version 25 OTI est équipée d’onduleur triphasé
qui permet d’obtenir les prestations d’un moteur triphasé en
gardant la simplicité de la connexion de réseau monophasée.
DONNÉES TECHNIQUES
GLISS 2000 OM GLISS 2500 OTIC
Alimentation de réseau 230Vac 50/60Hz
Alimentation moteur 230Vac monophasée 230Vac triphasée
Absorption 3,0 A 8,0 A
Poussée 1100 N 2500 N
Onduleur NO OUI
Intermittence de travail Usage intensif
Degrés de protection IP44
Temp. fonctionnement -20°C / +50°C
Condensateur 31,5 μF
Poids max. portail 2000 kg 2500 kg
Module crémaillère M4 Z 18
Vitesse ouverture 10,5 m/min reg. 7-19 m/min
Bruit <70 dB
Lubrification AGIP BLASIA 32
Poids 30 kg 31 kg
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Pour un bon fonctionnement de l’automatisme pour portes
coulissantes, la porte à automatiser, devra répondre aux
caractéristiques suivantes:
- le rail de guide et ses roues doivent être opportunément
dimensionnés et entretenus (à fin d’éviter une friction
excessive durant le coulissement du portail.
- durant le fonctionnement la porte ne doit pas présenter
trop de basculements.
- la course d’ouverture et de fermeture doit être limitée par
un arrêt mécanique (d’après la réglementation de sécurité
en vigueur).
Ces contrôles préliminaires sont OBLIGATOIRES, il est
formellement INTERDIT d’utiliser l’automation GLISS sur des
portes en mauvais état ou pas convenablement entretenues.
INSTALLATION
DIMENSIONS
Dans la figure 1 les dimensions d’encombrement du
motoréducteur exprimées en mm sont mises en évidence.
Étant donné le poids important de l’actuateur, on conseille
la présence d’au moins 2 personnes pour sa manutention.
En ôtant les 4 vis «A» (Fig.1) on enlève complètement le carter
de couverture à fin de pouvoir accéder à toutes les parties
qui composent l’automation.
Si l’on désire accéder uniquement à la centrale de commande,
il suffit d’enlever les 4 vis «B», en ôtant la partie supérieure
du carter de couverture
Sur le carter en outre on a prévu des prédispositions pour
l’installation de cellules photoélectriques (F).
PLAQUE DE FONDATION - CÔTES
La figure 2 illustre les côtes de placement de la plaque de
fondation exprimées en millimètres. La plaque présente deux
trous pour le passage des câbles, lorsque vous préparez le
tube ondulé, le trou à utiliser est celui indiqué dans la Figure
2 (réf. C).
La position dans la plaque par rapport au revêtement de sol
est de 15mm (avec possibilité de réglage de +/- 5mm), 15 mm
de surélevé généralement évitent les engorgements d’eau.
A’ cette côte, le profil inférieur de la dent de la crémaillère
devrait se trouver à 132mm.
Si la crémaillère est déjà présente, on conseille la préparation
d’une base di fixation surélevée par rapport au revêtement de
sol. Vice-versa il est déconseillé d’abaisser le plan de fixation.
Le profil de la plaque doit être tout à fait parallèle au vantail et
doit se trouver à 16mm si la crémaillère utilisée est la RI.M4Z.
Si l’on utilise une crémaillère différente, il faut trouver la
distance correcte en la fixant de manière provisoire au vantail,
en posant le motoréducteur, et en vérifiant l’engrènement
entre pignon et crémaillère.
MISE EN PLACE DE LA PLAQUE DE FONDATION
Préparer un creusage adéquat pour la fondation.
Préparer la plaque en fixant les tirefonds comme indiqué
dans la Fig.3: visser complètement les 4 écrous D1 aux
tirefonds T, donc introduire la plaque et la bloquer avec des
rondelles et les 4 écrous D2.
Noyer la plaque dans le béton (Fig.4), en faisant attention
au niveau de la plaque qui doit être parfaitement horizontal.
Vérifier que les garnitures filetées (I) pour les vis de fixation
restent propres et libres de béton.
Attendre la consolidation de la coulée de béton, et par la suite
retirer les écrous D2 et les rondelles R (Fig.5), ôter la plaque,
réinsérer les écrous D2 et les rondelles, donc repositionner
la plaque.
Note: il est possible utiliser aussi des chevilles spéciales à
haute résistance pour la fixation de la plaque de fondation
du revêtement de sol, dans ce cas assurez-vous qu’il n’y ait
pas d’engorgements d’eau.
En tout cas la fixation de la base de fondation devra être
adéquate aux sollicitations auxquelles l’automation sera
soumise.
FIXATION DU MOTOREDUCTEUR
Placer le motoréducteur sur la plaque de fondation comme
indiqué dans la Figure 6, enfilant les trous boutonnés «F» sur
les garnitures filetées «I».
Par la suite bloquer le motoréducteur à la base à l’aide des
rondelles R, les rondelles moletées Z et les écrous D.
Les trous boutonnés permettent le mouvement horizontal
du motoréducteur nécessaire pour insérer / ôter le pignon
sur la crémaillère.
En agissant sur les écrous placés sous la base de la fondation
on peut régler l’hauteur du motoréducteur (Fig.7).
Ne pas soulever la plaque plus de 20mm pour ne pas
sursolliciter les tirefonds.
REGLAGE DE L’HAUTEUR DU MOTOREDUCTEUR
En agissant sur les écrous placés sous la base de la fondation
on peut régler l’hauteur du motoréducteur (Fig.7).
Ne pas soulever la plaque plus de 20mm pour ne pas
sursolliciter les tirefonds.
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Placer les entretoises D (Figure 8) en les soudant ou les
vissant sur le portail tout en respectant les côtes indiquées
dans la Figure 7. En fin fixer la crémaillère.
Respecter le pas de denture P même entre un trait de

18
crémaillère et l’autre; à ce fin il peut être utile de coupler un
autre tronçon de crémaillère (Fig. 8- Part. C)
En fin fixer la crémaillère avec les vis V, en prenant soin, une
fois l’actuateur installé, qu’il y ait au moins 2mm de jeu entre
la crémaillère et la roue d’entraînement (voir Fig.9); à ce fin
se servir aussi des œillets sur la crémaillère.
PLACEMENT DES ÉTRIERS DE FIN DE COURSE
Porter manuellement le portail en laissant une lumière de 1
à 3 cm selon le poids du portail entre le portail même et la
butée mécanique A (Figure 10).
Par la suite fixer l’étrier de fin de course S de manière que le
microinterrupteur fin de course F soit appuyé.
Utiliser les 2 vis G fournies en dotation après avoir creusé
deux trous de ø 5.5mm.
Répéter donc la même opération avec le portail en position
de fermeture.
N.B.: L’étrier de fin de course doit être placé de manière telle
à permettre l’arrêt sans que celui-ci entre en collision contre
la butée mécanique.
MANOEUVRE MANUELLE
En cas de panne électrique ou de dégât, pour entraîner
manuellement le vantail procéder comme décrit ci de suite
en se référant à la Figure 11:
- Ouvrir le bouchon de protection de la serrure, insérer la
clé personnalisée fournie en dotation et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
- Ôter le groupe de la serrure, insérer la clé hexagonale
fournie en dotation, et tourner plusieurs fois dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la fin de course.
- Le motoréducteur est ainsi bloqué et il est possible pousser
le vantail manuellement.
- Pour rétablir le normal fonctionnement réinsérer la clé
hexagonale et tourner plusieurs fois dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre jusqu’à son arrêt.
- Appliquer à nouveau le groupe serrure, en prenant soin de
l’axe anti rotation qui doit s’insérer dans le trou du groupe
motoréducteur.
- Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, l’ôter
et fermer à nouveau le bouchon de protection.
BRANCHEMENT DE LA MISE À TERRE
Pour la connexion avec le réseau de terre OBLIGATOIRE
on a prévu un spécial connecteur pour 4 serre-joints Faston
fixés sur le support central (Fig.12- GND) auquel brancher
les connexion avec le réseau de terre de la centrale, de la
ligne de réseau, du carter supérieur et du carter inférieur e.
A’ fin de permettre un enlèvement aisé des carters, ceux-ci
doivent être fournis au client pré-câblé au connecteur, et
ce sera l’installateur qui se chargera de leur connexion, en
utilisant les câbles prédisposés du casson Faston.
Pour le branchement de terre de la ligne d’alimentation, se
référer aux notices de la centrale de commande.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
La figure 13 indique les câblages à prédisposer pour
l’installation du motoréducteur et des principaux accessoires.
Pour le branchement électrique de l’automation et pour le
réglage des modes de fonctionnement, consulter les notices
de la centrale de commande.
En particulier, l’étalonnage de la sensibilité du dispositif
anti-écrasement (encodeur) doit être fait dans le respect
des normes en vigueur.
Avant de faire passer les câbles vérifier le type de câblage
demandé pour les accessoires réellement utilisés.
Légende composants:
1 Motoréducteur avec centrale GLISS intégrée.
2 Crémaillère
3 Brides des fins de course
4 Cellules photoélectriques
5 Butées mécaniques
6 Sélecteur à clé
7 Clignotant
8 Antenne
Note: le carter du motoréducteur GLISS est équipé avec une
prédisposition pour l’installation de photocellules FTC.S.

26
GLISS
USER’S HANDBOOK
1
SAFETY MEASURES
• Do not stand within the gate movement area.
• Children must not play with controls and near the gate.
• In the event of malfunctions, do not attempt to repair the
failure but contact the specialised personnel.
MANUAL OPERATION
In the event of power failure or faults, the gate can be
manually operated as follows (Fig.1):
- Open the protective cap from the lock, introduce the
customized key supplied and turn it by 90° anti-clockwise.
- Remove the lock group, introduce the hexagonal key
supplied, and repeatedly turn clockwise the system until
it reaches its limit switches.
- The gear motor is released and the gate can be manually
opened or closed.
- To reset the normal operation, introduce the hexagonal key
once again, and turn it repeatedly anti-clockwise, until it
stops.
- Apply the lock group again, making sure that the anti-
rotation pin be introduced in the hole on the gear group.
- Turn the key clockwise, then remove it and close the
protection cap again.
MAINTENANCE
• Every month check the good operation of the emergency
manual release.
• It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance
or repairs as accidents may be caused.These operations
must be carried out by qualified personnel only.
• The operator is maintenance free but it is necessary to
check periodically if the safety devices and the other
components of the automation system work properly. Wear
and tear of some components could cause dangers.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is
forbidden to dispose this product as normal
urban waste as some parts might be harmful
for environment and human health, if they are
disposed of incorrectly. Therefore, the device
should be disposed in special collection
platforms or given back to the reseller if a
new and similar device is purchased. An
incorrect disposal of the device will result in
fines applied to the user, as provided for by
regulations in force.

28
GLISS
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
1
NORMES DE SÉCURITÉ
• Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou
en proximité du vantail.
• En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de
réparer la panne, mais appelez un technicien compétent.
MANOEUVRE MANUELLE
En cas de panne électrique ou de dégât, pour entraîner
manuellement le vantail procéder comme décrit ci de suite
en se référant à la Figure 1:
- Ouvrir le bouchon de protection de la serrure, insérer la
clé personnalisée fournie en dotation et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
- Ôter le groupe de la serrure, insérer la clé hexagonale
fournie en dotation, et tourner plusieurs fois dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la fin de course.
- Le motoréducteur est ainsi bloqué et il est possible
pousser le vantail manuellement.
- Pour rétablir le normal fonctionnement réinsérer la clé
hexagonale et tourner plusieurs fois dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre jusqu’à son arrêt.
- Appliquer à nouveau le groupe serrure, en prenant soin de
l’axe anti rotation qui doit s’insérer dans le trou du groupe
motoréducteur.
- Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, l’ôter
et fermer à nouveau le bouchon de protection.
MAINTENANCE
• Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur manuel
d’urgence.
• S’abstenir impérativement de toute tentative d’effectuer
des maintenances extraordinaires ou des réparations, sous
risque d’accident. Contactez un technicien spécialisé pour
ces opérations.
• L’actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais
il faut verifier periodiquement l’efficience des dispositifs de
sécurité et les autres parties de l’installation qui puissent
créer dangers à cause d’usure.
DÉMOLITION
Comme indiqué par le symbole à coté, il est
interdit de jeter ce produit dans les ordures
ménagères car les parties qui le composent
pourraient nuire à l’environnent et à la santé
des hommes, si traitées et évacuées de
manière incorrecte. L’appareillage devra,
par conséquent, être livré dans les spéciaux
point de collecte et de triage, ou bien remis
au revendeur lorsqu’on décide d’acheter un
appareillage équivalent. L’évacuation abusive
du produit de la part de l’usager comporte
l’application de sanctions administratives
comme prévu par les normes en vigueur.

31
GLISS 2000 OM
Ref. Code Note Ref. Code Note
1
9686539
12
9686694
2
9686553
13
9686695
3
9686554
14
9760021 MAG.E
4
9686648
15
9686569
5
9686649
16
---
6
9686032
17
---
7
9686335
18
9686699
8
9686327
19
9686980
9
9686661
20
9688109 5 LT
10
9686663
11
9686664
GLISS 2500 OTIC
Ref. Code Note Ref. Code Note
1
9686539
12
9686694
2
9686549
13
9686695
3
9686554
14
9760021 MAG.E
4
9686648
15
---
5
9686649
16
9686696
6
9686032
17
9686654
7
9686335
18
9686699
8
9686327
19
9686980
9
9686662
20
9688109 5LT
10
9686663
21
9688129
11
9686664
1
2
3
4
6
16
7
12
12
12 5
913
19
18
14
15
10
11
17
8
20
21

CEDAMATIC s.r.l. - Via dell'Artigianato, 36 - 36050 Bolzano Vicentino (VI) - Tel. 0444241094 r.a. - Fax 0444 240736
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other cedamatic Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Norton
Norton 6000 Series Installation and instruction manual

Cardo Door
Cardo Door Ultra excellent operating instructions

Chamberlain
Chamberlain Security+ 9950 owner's manual

Roger Technology
Roger Technology BH30 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

Beninca
Beninca VN.M20 manual

Dominator
Dominator Select Quick operation guide