Cembre NR-13E User manual

1
09 M 079
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
NR-13E
NR-13E-110
ELECTRIC IMPACT WRENCH
BOULONNEUSE TIREFONNEUSE ELECTRIQUE A PERCUSSIONS
ELEKTRO-SCHLAGSCHRAUBER
ATORNILLADOR ELECTRICO DE IMPACTO
AVVITATORE ELETTRICO AD IMPULSI
PATENT
PENDING
2500 Nm
1844 ft.lbs
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

2
FIG. 1
03
01 02
13
14
12
05
04
07
08
09
06
10
15
11

3
ENGLISH
ATTENTION!
– Before using the machine, carefully read the instructions contained
in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety
and operating instructions for the impact wrench.
– Always wear hearing protection.
RISK OF HEARING DAMAGE
Undernormaloperatingconditions,thismachinemaycausetheoperator
to be exposed to a personal and daily noise level of over 85 db (A).
– Wear protective goggles, gloves and safety footwear.
– Avoid prolonged exposure to vibration.
– When electrical equipment is used, basic safety precautions must be
followed to reduce fire danger, electric shock and personal injury.
– Thedegreeofprotectionofthemachine againsthumidityis“common".
Do not expose the machine to rain or humidity; penetration of water
in to the electric motor presents the risk of electric shock.
– Mobileelectricdevicesusedoutdoorsmustbeconnectedtothesupply
via a safety interrupter for breakdown current.
– The operator should concentrate on the work being performed and
be careful to maintained a balanced working position.
– The machine heats up when operating.
– When operating, keep hands well away from dangerous areas.
– Avoid clothing which could be a cause of danger to personal safety.

4
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
220 - 230 V / 50 - 60 Hz 110 -120 V / 50 - 60 Hz
IMPACT WRENCH TYPE: NR-13E NR-13E-110
suitablefortighteningandlooseningoperationsusinganimpact
system, for railway and industrial applications.
33 mm
2500 Nm (1844 ft.lbs)
single-phase
3000 W
automatic switch off in case of loss
of electrical power to protect the operator against
accidental starting
25,4 mm (1")
KLUBER STABURAGS N12MF (100 gr.)
manual, 3 positions
SYNTHY TOOL MACHINE ISO 100/GX5 or
BEL-RAY SE-2 LUBRICANT ISO 100 or equivalent
Refer to Fig. 14 page 56
21 kg
Application range:
Capacity: (max. bolt diameter)
Max. torque developed:
Electric motor:
Voltage supply:
Power rating:
Power loss safety switch:
Impact unit:
square drive (DIN 3121):
lubrication grease:
Gear change:
Reduction gear
recommended oil (250 ml):
Dimensions:
Weight:
Acoustic noise (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u)
–The weighted continuous acoustic pressure level equivalent
A at the work place LpA is equal to ...................................................................................................................98.4 dB (A)
– The maximum value of the weighted acoustic displacement
pressure C at the work place LpCPeak is equal to..........................................................................................123.6 dB (C)
– The acoustic power level emitted by the machine
LWA is equal to.........................................................................................................................................................107.2 dB (A)
Risks due to vibration (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1)
Tests carried out in compliance with the indications contained in EN ISO 5349-1/2 and UNI EN 28662-1
Standards, and under operating conditions much more severe than those normally found, certify that the
weightedrootmeansquareinfrequencyoftheaccelerationtheupperlimbsareexposed
is7m/sec
2
max.

5
ENGLISH
01 – CONTROL GRIP
02 – OPERATING PUSH BUTTON
03 – TRANSPORT HANDLE
04 – IMPACT UNIT
05 – SQUARE DRIVE SHAFT
06 – ELECTRIC PLUG
07 – GEAR/NEUTRAL SELECTOR ( L N R)
08 – ELECTRICAL SAFETY DEVICE
09 – ELECTRICAL CONTROL BOX
10 – TRANSPARENT OIL LEVEL PORT
11 – ELECTRIC MOTOR
12 – HANDGRIP
13 – START-STOP SWITCH
14 – PROTECTION FUSE
15 – TORQUE SELECTOR
The impact wrench is supplied complete with the following accessories:
–3 pcs.“CLIP-NR” retaining circlip for most common sockets with
grooved diameter between 47 and 57 mm (1.85 and 2.25 in.)
–1 pc.“CLIP-NR57” retaining circlip for sockets with grooved
diameter between 57 and 67 mm (2.25 and 2.64 in.)
WARNING ON THE USE OF ELECTRICAL EXTENSION CABLES:
The Impact wrench is fitted with a 1,5m long supply cable. Any extension cable used must
be in proper working order and have an Earthing connection.
The extension cable must be fully extended and not exceed 15m (50ft) in length. In order
to safely provide the maximum output, the extension cable must have 3 conductors, each
at least:
- 3x1,5 mm2(3x16 AWG) for the NR-13E
- 3x2,5 mm2(3x13 AWG) for the NR-13E-110
2. DESCRIPTION (Ref. to Fig. 1)

6
Always disconnect the power supply before any intervention on the machine, changing
accessories, maintenance etc.
Anyaccessory(extension,adapter,joint,socket)mustbespecifiedforusewithimpacttools.
The use of unsuitable accessories could lead to breakage.
3.2) Assembly / disassembly of sockets (available separately)
The wrench is preset to receive sockets available on the market having the following features:
– Specified for impact tooling.
– Assemble on to 25.4 mm (1”) square shaft with through bore.
Before use, always check to make sure the socket shows no signs of breakage or particular
wear. If the socket does not fit tightly on the square shaft this could result in a loss of power and
excessive wear of components.
To assemble the socket (Ref. to Fig. 7 page 52):
1Slide the socket onto the square shaft (08) lining up the bores of the socket and the shaft (Ref. to
Fig. 7a).
2Fully insert the central split pin of “CLIP-NR”into the through bore, ensuring the sprung arms are
correctly located in the slot around the socket (Ref. to Fig. 7b).
To disassemble the socket, extract “CLIP-NR”by simultaneous lateral pushing on both ends of the
sprung arms (Ref. to Fig. 7c).
Keep the “CLIP-NR” in a safe place to avoid loss or damage.
ENGLISH
02H
FIG. 2
02V 15V
15H
3.1) Control grip
The control grip has been designed to
provide easy and comfortable access to
the operating buttons both in vertical
and horizontal positions (Ref. to fig. 8,
9). Refer to fig. 2 and operate as follows:
Horizontal use - Hold the control grip so
as to use SAFETY INTERLOCK (15H) and
OPERATING BUTTON (02H).
Vertical use - Hold the control grip so
as to use SAFETY INTERLOCK (15V) and
OPERATING BUTTON (02V).
To avoid accidental start, the safety
interlock must always be pressed before
the operating button is activated.
3. INSTRUCTIONS FOR USE
01

7
3.3) Torque adjustment (Ref. to Fig. 3)
The wrench is equipped with a system which allows torque limitation
on tightening and loosening.
For particular requirements it is possible to vary the torque by means
of a 5 position selector (15).
To select different torque values, simply turn the selector in one di-
rection or the other.
Usually selector (15) is set:
–in the tightening phase on low torque settings,
pos. 1 - 2 - 3.
–in the loosening phase on high torque settings,
pos. 3 - 4 - 5.
3.4) Setting the rotation direction (Ref. to Fig. 4)
The rotation direction of the shaft is set using the 3 position
selector (07):
: right sense of rotation, to tighten.
: idle position (main shaft gears disengaged).
: left sense of rotation, to loosen.
Adjustment of selector (07) must always be carried out with the motor switched off or
idling, to ensure correct engagement of gears.
3.5) Operation
Before using the machine always check the correct functioning of the electrical safety
device (see § 3.6). Do not use the machine if the device functions incorrectly.
The machine must only be connected to correctly earthed sockets.
With the impact wrench placed on a flat surface, carry out the following in the order shown:
– Choose the socket appropriate to the work to be carried out and assemble it on the square shaft
(see § 3.2).
– Check that the nominal supply voltage corresponds to the value shown on the machine label
then connect the electric plug (06) to the mains.
– Push the“RESET”button of the electrical safety device (08).
– Make sure the torque selector (15) is adjusted to the torque setting required (see § 3.3)
– Set the rotation direction of the wrench (see § 3.4).
– Move switch (13) to“I”position.
– Lift the wrench and move it to the work location.
ENGLISH
FIG. 3
07
FIG. 4
15
Reference

8
ENGLISH
– Position the socket over the head of the screw, bolt or nut, so it is completely inserted into the
socket (Ref. to Figs. 8 and 9).
– Keeping a tight grip the wrench increase the speed of the motor to the number of revs required
by using the operating push button (02): in this way the impact striker will come into action with
consequent tightening/loosening of the fastening device.
– On finishing the operation, release the button.
The impact wrench can be used independently or in conjuntion with the Cembre support trolley
(Ref. to Figs. 10, 11) and appropriate interface device (see § 6).
– The impact wrench can be used in vertical position with support trolley by fitting interface device
type KCS-NR .
– The impact wrench can be used in horizontal position with support trolley by fitting interface
device type KHOR-NR.
3.6) Safety device (Ref. to Fig. 5)
The machine is fitted by an automatic power supply
switch-off device that protects the operator against
accidental starting.
During the use of the machine, in case of sudden fall or lack of electric
supply, the device intervenes cutting the supply off.
In order to re-set the machine rearm the device by pressing the “RESET”
button.
Tocheckthecorrectfunctioningofthesafetydeviceproceed(08)asfollows:
– Connect the plug to the electricity supply.
– Press the button“RESET” to close the switch.
– Press the button “TEST” to open the switch and prove the automatic
switch-off function.
3.7) Warning
The mains supply cable must be in perfect condition and correctly installed, otherwise it must be
replaced immediately.
Shoulditbenecessarytoextendthemainscable,use3core(2phases+earth)cableofsuitablesection.
Never pull the cable to disconnect it from the mains supply.
Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
3.8) Protection fuse (Ref. to Fig. 6)
The machine is equipped with fuse (14) protection of
electric motor:
NR-13E: 16A (6,3X32) delayed action fuse.
NR-13E-110: 30A (6,3X32) delayed action fuse.
Incaseofreplacement,useonlyexactequivalentfuses.
STATUS INDICATOR:
RED: presence of voltage,
switch closed.
WHITE: switch open.
FIG. 6
14
08
FIG. 5

9
ENGLISH
Alwaysdisconnectthepowersupplybeforeanymaintenanceoperationonthemachine.
Never open the electrical control box when the machine is connected to the mains supply.
4.1) ORDINARY MAINTENANCE
Avoid placing the wrench on dusty or muddy ground.
After each day’s use, carefully clean the wrench with a cloth making sure to remove any dirt it has
picked up, paying particular attention to moving parts and the anvil zone.
Carry out the following operations at regular intervals:
– With the impact wrench in horizontal position, check the level of the oil in the gearbox/re-
duction gear through the transparent port (10) (Ref. to Fig. 12a), if necessary top up (see §
4.2.3).
– Check and if necessary tighten all nuts and bolts.
– Check the rubber shock absorbers which dampen anvil vibrations at the handgrip.
4.2) EXTRAORDINARY MAINTENANCE
4.2.1) Checking the impact unit
The impact striker and anvil are subject to wear. Should a noticable loss of torque be detected over
intense and/or prolonged operation, check these components for wear.
4.2.2) Changing grease in the impact unit (at least once a year).
Under normal operating conditions, replace the grease in the unit at least once a year, to maintain
efficiency and performance.
Maintenance operations described in § 4.2.1 and 4.2.2 require qualified personnel.
4.2.3) Changing oil in the gearbox/reduction gear (every 4 years)
To top up or change the oil in the gearbox/reduction gear:
– Turn the impact wrench over.
– Using a 5mm Allen wrench, unscrew the cap with magnetic insert (T) (Ref. to Fig. 12).
– To change the oil, lean the wrench over to facilitate complete emptying of the oil.
– Carefully remove any metal residue from the magnetic insert (T).
– Add oil, MAX. 250 ml.
– Replace the cap (T) and screw it on tightly.
Ensure that used oil is disposed of in accordance with current legislation.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
4. MAINTENANCE

10
ENGLISH
Switch (13) in“0” position.
Loss of electrical supply.
Intervention of the electric safety
device (08).
Fuse is faulty.
Motor brushes are worn.
Loss of electrical supply and con-
sequent intervention of the safety
device.
Motor overheating and fuse
intervention.
Screws loose.
Striker or anvil worn.
Selector (15) in wrong position.
Electrical extension cable not
suitable.
Selector (07) in “N”position.
Move switch to“I” position.
Check the proper connection of the electric plug (06)
to the electrical supply.
Press the“RESET” button on the device.
Replace the fuse (see § 3.8).
Change motor brushes (see § 4.2.4).
Check the safety device and reset (see § 3.6).
Replace the fuse (see § 3.8).
Tighten the lock nuts.
Check for wear (see § 4.2.1)
Increase the torque using the selector (see § 3.3)
Check the characteristics of the extension cable.
Use selector (see § 3.4).
- Motor does not start :
- Motor stops while
in use:
- Oil leak from gear/reduc-
tion gear unit:
- Noticabledropinimpact
force:
- Limited tightening
torque:
- Motor started but
square shaft not
turning:
4.2.4) Changing the motor brushes (See Fig. 13)
After disconnecting the electric plug, check the degree of wear of the brushes; if necessary replace
them as follows:
– Using a 4 mm Allen wrench, remove the screws holding the two motor covers.
– Using a 3 mm Allen key unscrew the screw (V), lift the spring that holds the brush (S) and remove
it from its housing.
– Reposition the new brush by tightening up to the end the screw complete with washer.
– Reassemble the two protective covers.
4.3) PREPARATION FOR LONG INACTIVITY
– Using a clean cloth, wet it with oil and rub all the metal parts of the machine.
– Store the machine in a dry place in its metal case (see § 6), protecting it from knocks and con-
tamination.
5. TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY

11
ENGLISH
6. OPTIONAL ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
– Standard and long socket wrenches of different
types and sizes (hexagonal, square, rectangular).
–Extensions.
–Adaptors.
– Joints.
– Steel case type “VAL-NR-13E”
code 2874151
for storing the wrench and accessories
case VAL P20.
– Plastic case type “VAL P20”
code 2874155
for storing the accessories.
– “CLIP-NR”retaining circlip
code 2874205
for sockets with grooved diameter between 47 and 57 mm (1.85 and 2.25 in.).
– “CLIP-NR57” retaining circlip
code 2874206
for sockets with grooved diameter between 57 and 67 mm (2.25 and 2.64 in.).

12
ENGLISH
– Support trolley type CS-SD and CS-SD-E
NOTE: Fit the 10 cm socket extension
when using the wrench on support
trolley.
Contact Cembre for further
information.
– Interface Kit KCS-NR
code 2874001
Enables the wrench to be mounted in vertical position
on support trolley.
Check that the trolley is fitted
with a gas spring calibrated
at 1500 N rather than 1900 N.
– Interface Kit KHOR-NR
code 2874003
Enables the wrench to be mounted in
horizontal position on support trolley.
– TARPCOVER 027-NR
code 2593279
For the protection of the impact wrench
mounted on support trolley.

13
FRANÇAIS
RECOMMANDATIONS !
– Avant d'utiliser la machine, lire attentivement les instructions de cette
notice.CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: cettenoticecontientd'impor-
tantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement de la
machine.
– Porter toujours un casque de protection auditive.
RISQUE DE DOMMAGE AUDITIF.
Dans les conditions normales d’utilisation, cet appareil peut exposer
l’opérateuràunniveausonored’expositionpersonnelleetquotidienne
au bruit supérieur ou égal à 85 db (A).
– Porterdeslunettesdeprotection,desgantsdetravailetdeschaussures
de sécurité.
– Eviter l’exposition prolongée aux vibrations.
– Encas d’usaged’appareillagesélectriquesil fauttoujoursrespecter les
précautions de base pour la sécurité pour réduire le risque d’incendie,
de décharge électrique et dommages personnels.
– Le degré de protection de la machine contre l’humidité est commun.
N’exposez pas la machine électrique à la pluie ou à l’humidité. La pé-
nétrationd’eaudans un outil électrique peut déterminerle risqued’un
choc électrique.
– Lesappareilsélectriquestransportables,utilisablesàl'extérieur,doivent
être raccordés par l'intermédiaire d'un disjoncteur de protection dans
le cas d'un courant de défaut.
– Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne
perdez pas l’équilibre pendant l'utilisation.
– L’appareil se réchauffe pendant le fonctionnement.
– Pendant le fonctionnement, tenir les mains hors des zones de danger.
– Eviter un habillement susceptible de constituer un danger pour la
personne.

14
FRANÇAIS
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
220 - 230 V / 50 - 60 Hz 110 -120 V / 50 - 60 Hz
BOULLONEUSE TYPE: NR-13E NR-13E-110
conçue pour les opérations de vissage/dévissage par un
système à percussions dans des applications ferroviaires
et industrielles
33 mm
2500 Nm (1844 ft.lbs)
monophasé
3000 W
déclanchement automatique en cas de manque de
tension électrique qui protège l’operateur contre la mise
en0 marche accidentelle après une chute de tension
25,4 mm (1")
KLUBER STABURAGS N12MF (100 gr.)
commande manuelle à 3 positions
SYNTHY TOOL MACHINE ISO 100/GX5 ou
BEL-RAY SE-2 LUBRICANT ISO 100 ou équivalentes
Voir Fig. 14 page 56
21 kg
Domaine d’application:
Capacité:
(ø boulon maxi.)
Couple maxi. développé:
Moteur électrique:
Tension d’alimentation:
Puissance nominale:
Disjoncteur automatique
de sécurité:
Bloc à percussions
carré entraineur
(DIN 3121):
graisse de lubrification
:
Entrainement:
Réducteur à engrenages
huile recommandée
(250 ml)
:
Dimensions:
Poids:
Pression sonore aérienne (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
– Le niveau de pression sonore continue équivalente
pondérée A sur le poste de travail LpA est ...................................................................................................... 98,4 dB (A)
– Le niveau de pression sonore instantanée
pondérée C sur le poste de travail LpCPeak est...............................................................................................123,6 dB (C)
– Le niveau de puissance acoustique dégagée
par la machine LWA est .........................................................................................................................................107,2 dB (A)
Risques dérivés des vibrations (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1)
Des relevés réalisés suivant les indications des Normes EN ISO 5349-1/2 et UNI EN 28662-1, dans des con-
ditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales témoignent que la valeur
quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres
supérieurs est de 7,00 m/sec
2
.

15
FRANÇAIS
2. DESCRIPTION (Voir Fig. 1)
01 – POIGNEE DE COMMANDES
02 – BOUTON POUSSOIR DE MISE EN MARCHE
03 – GUIDON
04 – BLOC A PERCUSSIONS
05 – CARRE ENTRAINEUR
06 – PRISE DE ALIMENTATION
07 – SELECTEUR D’ENTRAîNEMENT (L N R)
08 – DISPOSITIF DE PROTECTION ELECTRIQUE
09 – BOITE DE COMPOSANTS ELECTRIQUES
10 – BOUCHON TRANSPARENT NIVEAU D’HUILE
11 – MOTEUR ELECTRIQUE
12 – POIGNEE
13 – INTERRUPTEUR MOTEUR (START-STOP)
14 – FUSIBLE DE PROTECTION
15 – SELECTEUR DE COUPLE
La machine est livrée avec les accessoires suivants:
–Ressorts de blocage type ‘’CLIP-NR‘’ pour la fixation des douilles les
plus courantes, avec diamètre de gorge compris entre 47 et 57 mm.
–1 Ressort de blocage type “CLIP-NR57”pour la fixation des
douilles avec diamètre de gorge compris entre 57 et 67 mm.
INFORMATION SUR L’UTILISATION DES RALLONGES ÉLECTRIQUES:
La boulonneuse est équipée d’un câble d’alimentation d’une longueur de 1,5 mètres. En
casd’utilisationd’une rallongesupplémentaire,celle-ci doitêtreenbonétat etdotéed’une
miseà laterre.Afindegarantirledébitdepuissancemaximum,larallongedoitêtrecomplè-
tement déployée, doit ne pas excéder une longueur de 15 mètres et avoir une section
minimum de:
- 3x1,5 mm2pour la boulloneuse NR-13E
- 3x2,5 mm2pour la boulloneuse NR-13E-110

16
FRANÇAIS
Débrancherlaprise del’alimentation électrique avantd'accomplirlemontage/démontage
des douilles ou d’effectuer opérations d'entretien.
Tous les accessoires employés (rallonge, adaptateur, articulation, douilles) doivent être
spécifiques pour dispositifs à chocs.
L’emploi d’accessoires non appropriés pourrait entraîner des cassures.
3.2) Montage/démontage des douilles (fournies séparément)
La boulonneuse est conçue pour recevoir des douilles (clés) standards du commerce avec les ca-
ractéristiques suivantes:
– Douilles à chocs exclusivement.
– Fixation sur carré entraineur de 1 pouce (25,4 mm), avec orifice.
Avant l’emploi, vérifier toujours que la douille ne présente aucuns signes particuliers de cassure
ou d’usure. Si la douille ne s’emboîte pas parfaitement sur le carré de l’arbre, il pourrait y avoir
une perte de puissance et une usure excessive des composants.
Pour le montage de la douille, il suffit (voir Fig. 7 pag. 52):
1D’enfiler la douille sur le carré entraîneur (08) en alignant les orifices de la douille et du carré (voir
Fig. 7 a).
2Insérer complètement le ressort “CLIP-NR” (fourni avec la boulonneuse) dans le trou de la douille
(voir Fig. 7 b).
Pour le démontage de la douille, extraire le ressort “CLIP-NR” en agissant en même temps sur les
deux boucles prévues à cet effet (voir Fig. 7 c).
Ranger le ressort “CLIP-NR” dans un endroit sûr pour éviter de le perdre.
3.1) Poignée de commande
La poignée de commande double a été
spécialement étudiée afin de permettre
uneutilisationpratiqueetconfortablede
laboulonneuse,tantenpositionverticale
que horizontale (Voir fig. 8 et 9).
Pour une utilisation en position hori-
zontale - Prendre la poignée de façon à
agir sur le levier de sûreté (15H) et sur le
bouton poussoir (02H).
Pour une utilisation en position verti-
cale - Prendre la poignée de façon à agir
sur le levier de sûreté (15V) et le bouton
poussoir (02V).
Pour éviter les accélérations involon-
taires, il est impossible d’actionner
l’accélérateur sans presser le levier de
sûreté.
3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
02H
FIG. 2
02V 15V
15H
01

17
FRANÇAIS
3.3) Réglage du couple (Voir Fig. 3)
La machine est dotée d’un système qui permet de limiter le couple
lors des opérations de vissage ou de dévissage. En cas de besoin
particulier, il est possible de varier le couple à l’aide du sélecteur (15)
à 5 positions différentes.
Poursélectionner lesvaleursde couple,il suffiradetournerlesélecteur
dans un sens ou dans l’autre.
Normalement, il faut mettre le sélecteur (15):
–lors du vissage, sur des valeurs de couple basses,
positions 1 - 2 - 3.
–lors du dévissage, sur des valeurs de couple hautes,
positions 3 - 4 - 5.
3.4) Définition du sens de rotation (Voir Fig. 4)
Pour définir le sens de rotation de l’arbre, actionner le sélecteur (07).
3 positions différentes sont définies par rapport au repère supérieur:
: sens de rotation à droite, pour visser.
: position de point mort (engrenages dégagés de l’arbre principal).
: sens de rotation à gauche, pour dévisser.
La rotation du sélecteur (07) doit toujours être exécutée moteur éteint ou au régime ralenti
pour permettre l’enclenchement correct des engrenages sur l’arbre principal.
3.5) Fonctionnement
Avant chaque utilisation, vérifier le fonctionnement correct du dispositif de sécurité (voir
§ 3.6). Ne pas utiliser la machine si le dispositif ne fonctionne pas correctement.
Brancher la machine exclusivement à des prises électriques munies de mise à la terre.
Machine posée sur une surface plane, accomplir dans l’ordre, les opérations suivantes:
– Choisir la douille adaptée au travail à réaliser et la monter sur le carré entraîneur (voir § 3.2).
– Vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
la machine, puis brancher la prise (06) de l’alimentation électrique.
– Pressez le bouton “RESET” du dispositif de sécurité (08).
– Définir le sens de rotation de la machine (voir § 3.4).
– Vérifier que le sélecteur (15) est réglé sur la valeur de couple souhaitée (voir § 3.3).
– Agir sur l’interrupteur (13) en le pressant (position “I”).
– Soulever la machine et la porter sur le lieu de travail.
FIG. 3
07
FIG. 4
15
repère

18
FRANÇAIS
– Introduire la douille sur la tête du tirefond, du boulon ou de l’écrou de façon à ce que ceux-ci
soient entièrement contenus dans le logement de la douille (voir Fig. 8 et 9).
–En empoignant fermement la machine, porter le moteur au régime souhaité en agissant sur le
bouton poussoir (02); on obtiendra ainsi l’intervention de la percussion au vissage/dévissage.
– À la fin de l’opération, lâcher le bouton poussoir.
Enl’occurrence,ilestpossibledetravailler sur le chariot supportdeCembre (voirFig.10,11);ilsuffit
d’acquérir séparément le chariot support avec le dispositif d’assemblage correspondant (voir § 6).
–Pour placer la machine en position verticale sur le chariot support, il est nécessaire d’avoir le dis-
positif d’assemblage type KCS-NR.
– Pour placer la machine en position horizontale sur le chariot support, il est nécessaire d’avoir le
dispositif d’assemblage type KHOR-NR.
3.6) Dispositif de sécurité (Voir Fig. 5)
Laboulonneuseestéquipée d’un systèmededéclen-
chement automatique de l’alimentation électrique
qui protège l’opérateur contre la mise en marche accidentelle.
Pendant l’utilisation de la machine, en cas d’une soudaine baisse ou manque
de tension, le dispositif intervient déconnectant l’alimentation.
Pour réutiliser la boulonneuse il sera nécessaire de presser le bouton“RESET”:
Pour vérifier le fonctionnement correct du dispositif de sécurité (08), procéder
de la suivante manière:
– Connecter la fiche au réseau électrique.
– Presser le bouton“RESET” pour fermer l’interrupteur.
– Presser le bouton“TEST” et vérifier par l’indicateur d’état, le déclen-
chement automatique c’est-à-dire l’ouverture de l’interrupteur.
3.7) Précautions
Le câble d’alimentation doit être en parfait état; s’il présente des dommages visibles, le remplacer
immédiatement.
S’ilestnécessaired’augmenterlalongueurducâbled’alimentation,utiliseruniquementdesrallonges
à trois conducteurs (2P+T) de section appropriée.
Ne jamais tirer le câble pour débrancher la prise d’alimentation.
Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, et des
objets tranchants ou pointus.
3.8) Fusible de protection (Voir Fig. 6)
La machine est muni du fusible (14) pour la protection du
moteur:
NR-13E: 16A (6,3X32) de type retardé.
NR-13E-110: 30A (6,3X32) de type retardé.
En cas de remplacement, utiliser seulement des fusibles
équivalents à ceux indiqués.
INDICATEUR D’ÉTAT:
ROUGE : présence de tension,
interrupteur fermé
BLANC: interrupteur ouvert
FIG. 6
14
08
FIG. 5

19
FRANÇAIS
Avant d'accomplir des opérations d'entretien, arrêter le moteur et débrancher la prise de
l’alimentation électrique.
N'ouvrir en aucun cas le boîtier électrique et n’effectuer aucune opération d’entretien si le
câble d’alimentation est branché à une prise électrique.
4.1) ENTRETIEN COURANT
Eviter de poser la machine directement sur des terrains poussiéreux ou boueux.
Après chaque jour d’utilisation, nettoyer soigneusement celle-ci à l’aide d’un chiffon propre en
ayant soin d’éliminer la saleté déposée dessus, surtout à proximité des parties exposées.
A intervalles réguliers, réaliser les opérations suivantes:
– Mettre la machine en position horizontale et vérifier le niveau d’huile dans la boîte d’engre-
nages-réducteurs à travers le bouchon transparent (10) (voir Fig. 12a); si nécessaire, en
rajouter (voir § 4.2.3).
– Vérifier si nécessaire le serrage de tous les boulons.
– Vérifier l’intégrité des amortisseurs en caoutchouc atténuant les vibrations induites par le
bloc à percussions, sur le guidon.
4.2) GROS ENTRETIEN
4.2.1) Vérification du bloc à percussions
Lamassebattante etl’enclumesontsujetsà usure;sil’onremarque une réductionsensibleducouple
de serrage suite à un travail intensif et prolongé de la machine, il faudra vérifier l’état d’usure de la
masse et de l’enclume.
4.2.2) Changement de la graisse dans le bloc à percussions (au moins une fois par an).
Pour maintenir cet élément efficace et bien graissé, il est recommandé de changer la graisse qui se
trouve à l’intérieur au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien décrites aux § 4.2.1 et 4.2.2 demandent l’intervention de personnel qualifié.
4.2.3) Changement de l’huile dans la boîte d’engrenages-réducteurs (tous 4 ans)
Pourajouterouchangerl’huiledanslaboîted’engrenages-réducteurs,procéderdelamanièresuivante:
– Retourner la machine.
– A l’aide d’une clé Allen de 5 mm, dévisser le bouchon à insert magnétique (T) (voir Fig. 12).
– Pour changer l’huile, incliner la machine pour faciliter la sortie totale de l’huile par le siège du
bouchon (T).
– Nettoyersoigneusementlesrésidusmétalliqueséventuellementprésentssurl’insertmagnétique
du bouchon (T).
– Ajouter l’huile MAX. 250 ml.
– Revisser le bouchon (T) et le serrer à fond.
Les huiles usagées doivent être éliminées conformément aux normes en vigueur.
Utiliser exclusivement l’huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d’huile usagée ou recyclée.
4. ENTRETIEN

20
FRANÇAIS
4.2.4) Changement des balais (Voir Fig. 13)
Après avoir débranché la prise secteur contrôler l’état d’usure des balais; si leur remplacement est
nécessaire procéder comme suit:
– Al’aided’une cléAllende4 mmdévisserlesvis etenleverles deux protectionslatéralesdumoteur.
– A l’aide d’une clé Allen de 3 mm dévisser la vis (V), soulever le ressort qui tient le balai (S) et
l’enlever du siège.
–
Placer le nouveau balai en serrant à fond les vis èquipèes de rondelles anti-dévissage
.
– Remonter les protections.
4.3) REMISAGE DE LONGUE DUREE
– A l’aide d’un chiffon propre légèrement huilé, frotter toutes les parties métalliques.
–
Ranger la machine dans son coffret metallique (voir § 6) ou dans un endroit sec, en la protégeant
convenablement contre les coups accidentels et la poussière.
5. ANOMALIES POSSIBLES
Interrupteur (13) en position“O”.
Manque de tension électrique
Interventiondudispositifdesécurité
électrique (08).
Fusible (14 )coupé.
Balais du moteur détériorés.
Manque de tension électrique
et intervention conséquente du
dispositif de sécurité électrique
Surchauffe du moteur et interven-
tion du fusible
Vis desserrées.
Masse battante ou enclume usées.
Position du sélecteur (15) erronée.
Rallonge d’alimentation non
appropriée.
Sélecteur (07) en position «N».
Mettre le Interrupteur sur la position "I".
Vérifier la bonne connexion de la fiche électrique
(06) à l’alimentation.
Presser le bouton ‘RESET’ sur le dispositif.
Remplacer le fusible (voir § 3.8).
Remplacer les balais (voir § 4.2.4)
Vérifier le dispositif de sécurité et le remettre en
position (voir §3.6).
Remplacer le fusible (voir § 3.8).
Reserrer les vis de blocage.
Vérifier le degré d’usure (cf. § 4.2.1).
Augmenter le couple à l’aide du sélecteur
(cf. § 3.3)
Vérifier les caractéristiques de la rallonge.
Agir sur le sélecteur (cf. § 3.4)
- Moteur no démarre:
- Arrêtdumoteurpendant
l’emploi:
- Fuited’huiledelaboite
d’engrenages-réducteurs:
- Diminutionsensibledela
percussion:
- Couple de serrage limité:
- Moteur mis en route mais
le carré entraineur ne
tourne pas:
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Other manuals for NR-13E
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Hitachi
Hitachi WR 14DBAL2 Handling instructions

Makita
Makita BTD044 instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 252 Product information

Hitachi Koki
Hitachi Koki WH 9DMR Handling instructions

Ryobi
Ryobi RAIW12 Owner's operating manual

Würth
Würth ASS 18-A EC Combi Translation of the original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 232 Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2934B2SP-EU Maintenance information

Panasonic
Panasonic EY7201 - 12V IMPACT operating instructions

SGS
SGS SAT102 owner's manual

Rockwell
Rockwell RK2611K2 instruction manual

Bosch
Bosch GDS 18 V-LI Original instructions