Chorus Gewiss GW85691 User manual

MODULO CONTROLLO RGB
RGB CONTROL MODULE
ODULE DE CONTRÔLE RGB
MÓDULO DE CONTROL RGB
STEUR ODUL RGB
Il Controller LED DMX permette di gestire il colore per i proiettori RGB e la varia-
zione di flusso luminoso per le versioni monocromatiche.
The DMX LED controller allows you to manage the colour for the RGB floodlights,
and the variation of light flux for the monochrome versions.
Le contrôleur de LED D X permet de gérer la couleur des projecteurs RGB et la
variation de flux lumineux des versions monochromatiques.
El controlador LED DMX permite gestionar el color para los proyectores RGB y la
variación del flujo luminoso para las versiones monocromáticas.
Der D X-LED-Controller gestattet die Farbverwaltung für die Scheinwerfer RGB
und die Verwaltung der Variation des Lichtstroms für die onochromausführungen.
Tr 5 - 25°
V12 V ac 5VA
(Netzteil nicht im Lieferumfang enthalten)
Schutzart IP 20
Ta 5 - 25°
V 12 Vac 5VA (alimentatore non in dotazione)
Grado di protezione IP 20
Ta 5 - 25°
V12 Vac 5VA
(fuente de alimentación no suministrada)
Grado de protección IP 20
Ta 5 - 25°
V 12 Vac 5 VA (alimentateur non fourni)
Indice de protection IP 20
Temp. 5 - 25°
V 12V ac 5VA (power supply unit not supplied)
Degree of protection IP 20
Microprocessore
Microprocessor - Microprocesseur
Microprocesador - Mikroprozessor PIC24FJ128GA006 - SPLL
Quarzo
Quartz - Quartz
Cuarzo - Quarz 8 M z
Alimentazione
Power supply - Alimentation
Alimentación - Versorgung
12 Vac
GW85691
Batteria tampone
Buffer battery - Batterie tampon
Batería tampón - Pufferbatterie
Presa frontale per upgrade centrale e
caricamento software da PC
Front socket for upgrading control unit and
loading software from the PC - Prise frontale
pour la mise à jour de la centrale et le char-
gement du logiciel à partir d’un ordinateur -
Puerto frontal para actualización central y
carga del software del PC - Frontseitige
Buchse für Upgrade der Zentrale und
ochladen von Software von PC
a bottone tipo CR 2032
button type - e.g. CR 2032 - à bouton-poussoir
type CR 2032 - con botón tipo CR 2032 -
Knopfzelle vom Typ CR 2032
Tipo mini USB (cavo non incluso)
Mini USB type (cable not included) - Type mini
USB (câble non inclus) - Tipo mini USB (cable
no incluido) - Vom Typ Mini-USB (Kabel nicht
enthalten)

LEGENDA MORSETTI
TERMINAL KEY - LÉGENDE DES BORNES
LEYENDA BORNES - LEGENDE KLE EN
PIN
PIN
BROC E
PIN
PIN
Dir
Dir
Direction
Dir
Richtung
Descrizione
Description
Description
Descripción
Beschreibung
1 IN
Contatto Relè (NO)
Relay contact (NO)
Contact relais (NO)
Contacto relé (NO)
Relaiskontakt (Schließer)
2 OUT
Contatto Relè (COM)
Relay contact (COM)
Contact relais (COM)
Contacto relé (COM)
Relaiskontakt (COM)
3* IN
Input 2 (0-5 V) - Controllo Remoto: Seleziona modalità: programmi o preset
Input 2 (0-5V) - remote control: select mode: programs or preset
Input 2 (0-5 V) - Contrôle distant : Choix de la modalité : programmes ou présélections
Input 2 (0-5 V) - Control Remoto: Selecciona modo: programas o preset
Input 2 (0-5 V) - Fernsteuerung: Auswahl Betriebsart: Programme oder Presets
4* IN
Input 1 (0-5V) - Controllo Remoto: Seleziona il preset o il programma successivo a quello attuale
Input 1 (0-5V) - remote control: select the preset or the program that comes after the current one
Input 1 (0-5 V) - Contrôle distant : Choix de la présélection ou du programme successif au programme en cours
Input 1 (0-5 V) - Control Remoto: Selecciona el preset o el programa siguiente al actual
Input 1 (0-5 V) - Fernsteuerung: Auf das aktuelle folgende Preset oder Programm wählen
5* OUT
+12 Vdc
+12V DC
+12 Vcc
+12 Vcc
+12 V dc
6 OUT DMX D+
7 OUT DMX D-
8 OUT GND DMX
9 IN
Alimentazione 12 Vac
Power supply 12V AC
Alimentation 12 Vca
Alimentación 12 Vca
Versorgung 12 V ac
10 IN
Alimentazione 12 Vac
Power supply 12V AC
Alimentation 12 Vca
Alimentación 12 Vca
Versorgung 12 V ac
2
* Attenzione: per i collegamenti dei morsetti 3, 4 o 5 il ritorno è per tutti al morsetto 8 (GND DMX):
* Attention: when connecting terminals 3, 4 or 5, the return for all of them is on terminal 8 (GND DMX):
* Attention: pour les raccordements des bornes 3, 4 ou 5, le retour se trouve, pour tous, à la borne 8 (GND DMX):
* Atención: para las conexiones de los bornes 3, 4 o 5, el retorno es para todos al borne 8 (GND DMX):
* Achtung! Für den Anschluss der Klemmen 3, 4 oder 5 ist der Rücklauf für alle an der Klemme 8 (GND DMX):
38

FUNZIONALITÀ
FUNCTIONS - FONCTIONNALITÉ - FUNCIONES - FUNKTIONEN
1) Colori fissi (denominati preset): è possibile selezionare al massimo 8 soluzioni con colori fissi differenti (preset). I colori sono già
impostati di default ma è possibile modificarli o cambiarli entrando nel menu di programmazione.
2) Colori dinamici (denominati programma): è possibile scegliere al massimo 4 programmi che permettono differenti alternanze di
colori. Ogni alternanza di colore è chiamata scena e il numero massimo di scene per ogni programma è pari a 16. Ogni program-
ma si ripete ciclicamente. I 4 programmi sono già impostati ma possono essere modificati entrando nel menu di programmazio-
ne.
3) 64 canali DMX impostabili, per gestire al massimo 6 proiettori differenti, agendo sugli indirizzi (vedere legenda Dip Switch).
4) Un relè comandabile mediante pressione del tasto (questa funzione permette per esempio di gestire un timer esterno, ecc.)
5) Programmazione oraria: programmazione di massimo 8 fasce orarie. Per ogni fascia si può stabilire la funzionalità desiderata,
ossia canali spenti, preset o programma e si può comandare il relè spento o acceso.
1) Fixed colours (called "preset"): it is possible to select up to 8 solutions with different fixed colours (preset). The colours are already set
by default, but you can modify or change them via the programming menu.
2) Dynamic colours (called "program"): it is possible to choose up to 4 programs offering different colour alternations. Each colour alter-
nation is called a "scene" and the maximum number of scenes for each program is 16. Every program is repeated cyclically. The 4 pro-
grams are already set, but you can modify them via the programming menu.
3) 64 settable DMX channels to manage up to 6 different floodlights, acting on the addresses (see the dip-switch key).
4) A relay commanded by pressing the button key (this function allows you to manage an external timer, etc.)
5) Hourly programming: to program up to 8 time bands. For each time band, you can establish the required function (i.e. channels swit-
ched off, preset or program) and command the relay on or off.
1) Couleurs fixes (dites de présélection) : on peut sélectionner 8 solutions au maximum avec des couleurs fixes différentes (présélections).
Les couleurs sont déjà imposées par défaut mais l'on pourra les modifier en rentrant dans le menu de programmation.
2) Couleurs dynamiques (dites de programme) : on pourra choisir 4 programmes au maximum permettant différentes alternances de cou-
leurs. Chaque alternance de couleur est appelée scène et le nombre maximal de scènes pour chaque programme est de 16. Chaque pro-
gramme se répète cycliquement. Les 4 programmes sont déjà définis mais ils peuvent être modifiés en rentrant dans le menu de pro-
grammation.
3) 64 canaux D X réglables pour gérer au maximum 6 projecteurs différents, en agissant sur les adresses (voir la légende des interrup-
teurs DIP).
4) Un relais commandé par la pression de la touche (cette fonction permet, par exemple, de gérer un minuteur externe, etc.)
5) Programmation horaire : programmation de 8 tranches horaires au maximum. Pour chaque tranche, on pourra établir la fonctionnalité
souhaitée, c'est-à-dire canaux éteints, présélection ou programme, et l'on pourra commander le relais éteint ou allumé.
1) Colores fijos (denominados preset): es posible seleccionar como máximo 8 soluciones con colores fijos distintos (preset). Los colores
ya están configurados por defecto, pero es posible modificarlos o cambiarlos entrando en el menú de programación.
2) Colores dinámicos (denominados programa): es posible elegir como máximo 4 programas que permiten distintas alternancias de colo-
res. Cada alternancia de color es denominada escena y el número máximo de escenas para cada programa es 16. Cada programa se
repite cíclicamente. Los 4 programas están ya configurados, pero se pueden modificar entrando en el menú de programación.
3) 64 canales DMX configurables, para gestionar un máximo de 6 proyectores distintos, configurando las direcciones (ver leyenda de inter-
ruptor DI ).
4) Un relé accionable por presión de la tecla (esta función permite, por ejemplo, gestionar un temporizador externo, etc.).
5) rogramación horaria: programación de un máximo de 8 franjas horarias. ara cada franja, se puede establecer la función deseada, es
decir, los canales apagados, preset o programa y se puede poner el relé apagado o encendido.
1) Gleichbleibende Farben (Presets genannt): es können bis zu maximal 8 Lösungen mit verschiedenen gleichbleibenden Farben (Presets)
ausgewählt werden. Die Farben sind bereits durch Default voreingestellt, können jedoch innerhalb des Programmiermenüs geändert
werden.
2) Dynamische Farben (Programm genannt): es können bis zu maximal 4 Programme ausgewählt werden, die verschieden Farbfolgen
gestatten. Jede Farbfolge wird Szene genannt, und die maximale Anzahl von Szenen pro Programm ist 16. Jedes Programm wird
zyklisch wiederholt. Die 4 Programme sind bereits eingestellt, können jedoch innerhalb des Programmiermenüs geändert werden.
3) 64 einstellbare D X-Kanäle, um mit Hilfe der Adressen maximal 6 verschiedene Scheinwerfer zu verwalten (siehe Legende Dip-
Schalter).
4) Ein Relais, das durch Tastendruck gesteuert wird (diese Funktion gestattet zum Beispiel die Verwaltung einer externen Zeitschaltung
usw.).
5) Uhrzeitprogrammierung: Programmierung von maximal 8 Zeitbereichen. Für jeden Zeitbereich kann die gewünschte Funktion festgelegt
werden, d.h. ausgeschalten, Preset oder Programm, und es kann das Relais auf ausgeschalten oder eingeschalten eingestellt werden.
3

FUNZIONAMENTO
FUNCTIONING - FONCTIONNE ENT - FUNCIONAMIENTO - BETRIEB
L'accensione e lo spegnimento del dispositivo si effettuano agendo sull'alimentazione.
All'accensione, il dispositivo entra in una delle modalità seguenti:
The device is switched on and off by connecting or disconnecting the power supply.
When it is switched on, the device activates one of the following modes:
L'allumage et la coupure du dispositif sont réalisés en agissant sur l'alimentation.
À l'allumage, le dispositif se place dans l'une des modalités suivantes :
El encendido y el apagado del dispositivo se efectúan utilizando la alimentación.
En el momento del encendido, el dispositivo entra en uno de los modos siguientes:
Die Ein- und Ausschaltung der Vorrichtung erfolgt durch Einwirken auf die Versorgung.
Bei der Einschaltung tritt die Vorrichtung in eine der folgenden Betriebsarten:
Una modalità è selezionata quando l'icona relativa risulta accesa sul display e le altre icone risultano spente.
La modalità è la stessa dell'ultima volta che si è spento il dispositivo.
Per cambiare la modalità, utilizzare i seguenti tasti:
A mode is selected when the relative icon lights up on the display while the other icons are switched off.
The mode is the same as the one set when the device was last switched off.
To change the mode, use the following button keys:
Une modalité est sélectionnée lorsque l'icône correspondante est allumée sur l'afficheur et les autres éteintes.
La modalité est identique à celle en cours lorsque le dispositif a été éteint pour la dernière fois.
Pour changer de modalité, utiliser les touches suivantes :
Un modo es seleccionado cuando el icono correspondiente se enciende en la pantalla y los otros iconos se apagan.
El modo es el mismo de la última vez que se apagó el dispositivo.
ara cambiar el modo, utilizar las siguientes teclas:
Ein Betriebsart ist ausgewählt, wenn die entsprechende Ikone auf dem Display eingeschalten und die anderen Ikonen ausgeschalten sind.
Die Betriebsart ist die gleiche, die vor dem letzten Ausschalten der Vorrichtung eingestellt war.
Um die Betriebsart zu ändern, die folgenden Tasten benutzen:
Tasto
Button key -
Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Cambia modalità: PRESET
>
PROGRAMMA
>
OROLOGIO
>
OFF > PRESET...
Change mode: PRESET > PROGRAM > CLOCK > OFF > PRESET...
Changement de modalité : PRÉSÉLECTION > PROGRAMME > ORLOGE > OFF > PRÉSÉLECTION...
Cambia modo: PRESET > PROGRAMA > RELO > OFF > PRESET..
Betriebsart ändern: PRESET > PROGRAMM > U R > OFF > PRESET..
Cambia modalità: PRESET
>
PROGRAMMA
>
OROLOGIO OFF
>
PRESET...
Change mode: PRESET > PROGRAM > CLOCK OFF > PRESET...
Changement de modalité : PRÉSÉLECTION > PROGRAMME > ORLOGE OFF > PRÉSÉLECTION...
Cambia modo: PRESET > PROGRAMA > RELO OFF > PRESET...
Betriebsart ändern: PRESET > PROGRAMM > U R OFF > PRESET..
4

Modalità PRESET
RESET mode - odalité de PRÉSÉLECTION
Modo RESET - Betriebsart PRESET
Viene eseguita una delle scene preimpostate. Per variare le impostazioni di preset dei canali DMX è necessario entrare nel menu
come spiegato successivamente.
One of the pre-set scenes is activated. To change the preset settings of the DMX channels, you must access the menu as explained below.
L'une des scènes prédéfinies est exécutée. Pour modifier les réglages de la présélection des canaux D X, il faut rentrer dans le menu
comme indiqué par la suite.
Se aplica una de las escenas preconfiguradas. ara variar las configuraciones de preset de los canales DMX, es necesario entrar en el
menú como se explica a continuación.
Es wird eine der voreingestellten Szenen ausgeführt. Um die Preset-Einstellungen der D X-Kanäle zu ändern, muss man in das enü ein-
steigen, wie in der Folge erklärt wird.
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Esegue il preset successivo: 1>2>3>4>5>6>7>8>1...
Activates the next preset: 1>2>3>4>5>6>7>8>1...
Exécute la présélection successive : 1>2>3>4>5>6>7>8>1...
Realiza el preset siguiente: 1>2>3>4>5>6>7>8>1...
Führt das darauf folgende Preset aus: 1>2>3>4>5>6>7>8>1...
Esegue il preset precedente: 1>8>7>6>5>4>3>2>1...
Activates the previous preset: 1>8>7>6>5>4>3>2>1...
Exécute la présélection précédente : 1>8>7>6>5>4>3>2>1...
Realiza el preset anterior: 1>8>7>6>5>4>3>2>1...
Führt das vorhergehende Preset aus: 1>8>7>6>5>4>3>2>1...
Passa alla modalità successiva (PROGRAMMA)
Moves on to the next mode (PROGRAM)
Passe à la modalité successive (PROGRAMME)
Pasa al modo siguiente (PROGRAMA)
Geht zur darauf folgenden Betriebsart über (PROGRAMM)
Passa alla modalità precedente (OFF)
Moves back to the previous mode (OFF)
Passe à la modalité précédente (OFF)
Pasa al modo anterior (OFF)
Geht zur vorhergehenden Betriebsart über (OFF)
PRESSIONE PROLUNGATA
Entra nel menu
PROLONGED PRESSURE
To access the menu
PRESSION PROLONGÉE
Rentre dans le menu
PRESIÓN PROLONGADA
Entra en el menú
LÄNGERER TASTENDRUCK
Einstieg ins Menü
PRESSIONE PROLUNGATA
Attiva/disattiva relè
PROLONGED PRESSURE
To activate/deactivate the relay
PRESSION PROLONGÉE
Active ou désactive le relais
PRESIÓN PROLONGADA
Activa/desactiva relé
LÄNGERER TASTENDRUCK
Aktivierung/Deaktivierung Relais
5

Modalità PROGRAMMA
ROGRAM mode - odalité de PROGRA E
Modo ROGRAMA - Betriebsart PROGRA
In questa modalità viene eseguito uno dei giochi. Per variare le impostazioni dei singoli programmi è necessario entrare
nel menu come spiegato successivamente.
In this mode, one of the plays is carried out. To change the settings of the individual programs, you must access the menu as
explained below.
Dans cette modalité, l'un des jeux est exécuté. Pour modifier les réglages des programmes, il faut rentrer dans le menu comme
indiqué par la suite.
En este modo, se realiza uno de los juegos. ara variar las configuraciones de cada uno de los programas, es necesario entrar
en el menú como se explica a continuación.
In dieser Betriebsart wird eines der Lichtspiele ausgeführt. Um die Einstellungen der einzelnen Programme zu ändern, muss man in das
enü einsteigen, wie in der Folge erklärt wird.
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Esegue il programma successivo: 1>2>3>4>1...
Activates the next program: 1>2>3>4>1...
Exécute le programme successif : 1>2>3>4>1...
Realizar el programa siguiente: 1>2>3>4>1...
Führt das darauf folgende Programm aus: 1>2>3>4>1...
Esegue il programma precedente: 1>4>3>2>1...
Activates the previous program: 1>4>3>2>1...
Exécute le programme précédent : 1>4>3>2>1...
Realizar el programa anterior: 1>4>3>2>1...
Führt das vorhergehende Programm aus: 1>4>3>2>1...
Passa alla modalità successiva (OROLOGIO)
Moves on to the next mode (CLOCK)
Passe à la modalité successive ( ORLOGE)
Pasa al modo siguiente (RELO )
Geht zur darauf folgenden Betriebsart über (U R)
Passa alla modalità precedente (PRESET)
Moves back to the previous mode (PRESET)
Passe à la modalité précédente (PRÉSÉLECTION)
Pasa al modo anterior (PRESET)
Geht zur vorhergehenden Betriebsart über (PRESET)
+
Mette in pausa e fa ripartire i programmi
Puts on standby and restarts the programs
Met en pause et relance les programmes
Pone en pausa y reanuda los programas
Pause und Neustart der Programme
PRESSIONE PROLUNGATA - Entra nel menu
PROLONGED PRESSURE - To access the menu
PRESSION PROLONGÉE - Rentre dans le menu
PRESIÓN PROLONGADA - Entra en el menú
LÄNGERER TASTENDRUCK - Einstieg ins Menü
PRESSIONE PROLUNGATA - Attiva/disattiva relè
PROLONGED PRESSURE - To activate/deactivate the relay
PRESSION PROLONGÉE - Active ou désactive le relais
PRESIÓN PROLONGADA - Activa/desactiva relé
LÄNGERER TASTENDRUCK - Aktivierung/Deaktivierung Relais
6

Modalità OROLOGIO
CLOCK mode - odalité de l'HORLOGE
Modo RELOJ - Betriebsart UHR
Viene eseguita la programmazione giornaliera del dispositivo, ovvero, a seconda dell'ora corrente e delle impostazioni effettuate tra-
mite menu, esegue un preset o un programma o comanda i canali a zero, e attiva o disattiva il relè. Non è possibile agire manualmen-
te sul relè in questa modalità.
The daily programming of the device is activated (i.e., depending on the current time and the settings made via the menu, it carries out a
preset or program, or commands the channels to zero, and activates or deactivates the relay). It is not possible to manually intervene on the
relay in this mode.
La programmation journalière du dispositif est exécutée : en fonction de l'heure courante et des réglages réalisés à travers le menu, elle exé-
cute une présélection ou un programme ou bien commande les canaux à zéro et active ou désactive le relais. On ne peut pas agir manuelle-
ment sur le relais dans cette modalité.
Se realiza la programación diaria del dispositivo, o bien la segunda de la hora en curso y de las configuraciones efectuadas mediante el
menú, realiza un preset o un programa o pone los canales a cero y activa o desactiva el relé. No es posible accionar manualmente el relé en
este modo.
Es wird die Tagesprogrammierung der Vorrichtung ausgeführt, d.h. je nach der aktuellen Uhrzeit und der im enü ausgeführten Einstellungen
wird ein Preset oder ein Programm ausgeführt oder es werden die Kanäle auf Null gesteuert und das Relais aktiviert oder deaktiviert. In dieser
Betriebsart kann nicht manuell auf das Relais eingewirkt werden.
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Passa alla modalità successiva (OFF)
Moves on to the next mode (OFF)
Passe à la modalité successive (OFF)
Pasa al modo siguiente (OFF)
Geht zur darauf folgenden Betriebsart über (OFF)
Passa alla modalità precedente (PROGRAMMI)
Moves back to the previous mode (PROGRAMS)
Passe à la modalité précédente (PROGRAMMES)
Pasa al modo anterior (PROGRAMAS)
Geht zur vorhergehenden Betriebsart über (PROGRAMM)
+
Se è in esecuzione un programma, mette in pausa e fa ripartire il programma
If a program is being carried out, it puts on standby and restarts the program
Si un programme est en exécution, elle met en pause et relance le programme
Si está en ejecución un programa, lo pone en pausa y lo reanuda
Wenn gerade ein Programm ausgeführt wird, bewirkt sie Pause und Neustart des Programms
PRESSIONE PROLUNGATA
Entra nel menu
PROLONGED PRESSURE
To access the menu
PRESSION PROLONGÉE
Rentre dans le menu
PRESIÓN PROLONGADA
Entra en el menú
LÄNGERER TASTENDRUCK
Einstieg ins Menü
7

Modalità OFF
OFF mode - odalité OFF
Modo OFF - Betriebsart OFF
Nella modalità OFF i canali DMX vengono impostati al valore di 0.
In OFF mode, the DMX channels are set at a value of 0.
Dans la modalité OFF, les canaux D X sont imposés à 0.
En modo OFF, los canales DMX se ponen a valor 0.
In der Betriebsart OFF werden die D X-Kanäle auf den Wert 0 eingestellt.
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Passa alla modalità successiva (PRESET)
Moves on to the next mode (PRESET)
Passe à la modalité successive (PRÉSÉLECTION)
Pasa al modo siguiente (PRESET)
Geht zur darauf folgenden Betriebsart über (PRESET)
Passa alla modalità precedente (OROLOGIO)
Moves back to the previous mode (CLOCK)
Passe à la modalité précédente ( ORLOGE)
Pasa al modo anterior (RELO )
Geht zur vorhergehenden Betriebsart über (U R)
PRESSIONE PROLUNGATA - Entra nel menu
PROLONGED PRESSURE - To access the menu
PRESSION PROLONGÉE - Rentre dans le menu
PRESIÓN PROLONGADA - Entra en el menú
LÄNGERER TASTENDRUCK - Einstieg ins Menü
PRESSIONE PROLUNGATA - Entra nel menu
PROLONGED PRESSURE - To access the menu
PRESSION PROLONGÉE - Rentre dans le menu
PRESIÓN PROLONGADA - Entra en el menú
LÄNGERER TASTENDRUCK - Einstieg ins Menü
Descrizione del menu
Il menu è accessibile mediante lunga pressione del tasto
Ogni voce di menu può essere un sottomenu (identificato con una freccia sulla parte destra del display), un lancio di azioni (anche in
questo caso si usa una freccia) o un campo di impostazione (in questo caso compare un numero o un’opzione sulla parte destra del
display).
Menu description
The menu can be accessed by pressing the button key and keeping it held down.
Each menu item can be a sub-menu (identified by an arrow on the right-hand side of the display), an action launch (also identified by an arrow),
or a setting field (in this case, a number or option will appear on the right-hand side of the display).
Description du menu
Le menu est accessible par une pression prolongée de la touche .
Chaque rubrique du menu peut être un sous-menu (identifié par une flèche sur la droite de l'afficheur), un lancement d'actions (on utilise éga-
lement une flèche) ou un champ de réglage (dans ce cas, un numéro ou une option apparaît sur la droite de l'afficheur).
Descripción del menú
Se puede acceder al menú manteniendo pulsada la tecla .
Cada elemento del menú puede ser un submenú (identificado con una flecha en la parte derecha de la pantalla), una ejecución de acciones
(también en este caso se usa una flecha) o un campo de configuración (en este caso, aparece un número o una opción en la parte derecha de
la pantalla).
Beschreibung des enü
In das enü kann durch einen längeren Druck auf die Taste eingestiegen werden.
Jeder enüeintrag kann ein Untermenü (gekennzeichnet durch einen Pfeil auf der rechten Seite des Displays), ein Vorgangsstart (auch in die-
sem Fall wird ein Pfeil benutzt) oder ein Einstellungsfeld (in diesem Fall wird eine Nummer oder eine Option auf der rechten Seite des Displays
angezeigt) sein.
8

All'interno del menu il funzionamento dei tasti è il seguente:
Inside the menu, the button key functions are as follows:
À l'intérieur du menu, le fonctionnement des touches est le suivant :
En el interior del menú, el funcionamiento de las teclas es el siguiente:
Innerhalb des enüs haben die Tasten die folgenden Funktionen:
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Passa alla voce di menu precedente
Moves back to the previous menu item
Passe à la rubrique précédente
Pasa al elemento de menú anterior
Geht zum vorhergehenden Menüeintrag
Passa alla voce di menu successiva
Moves on to the next menu item
Passe à la rubrique successive
Pasa al elemento de menú siguiente
Geht zum nächsten Menüeintrag
Se premuto in corrispondenza di un dato: modifica il dato
Se premuto in corrispondenza di un sottomenu: entra nel menu.
If pressed in line with a data item: it modifies that data item
If pressed in line with a sub-menu: it accesses that menu
Si elle est enfoncée en correspondance d'une donnée : on modifie la donnée
Si elle est enfoncée en correspondance d'un sous-menu : on rentre dans le menu.
Si se pulsa cuando está sobre un dato: modifica el dato
Si se pulsa cuando está sobre un submenú: entra en el menú.
Wenn Sie mit Daten gedrückt wird: ändert sie die Daten
Wenn Sie mit einem Untermenü gedrückt wird: Einstieg ins Menü.
Torna al menu precedente. Se si è al menu principale, esce dal menu.
Goes back to the previous menu. If you are in the main menu, you will exit the menu
Retourne au menu précédent. Si l'on se trouve dans le menu principal, on sort du menu.
Regresa al menú anterior. Si se está en el menú principal, sale del menú.
Kehrt zum vorhergehenden Menü zurück. Wenn man sich im auptmenü befindet, Ausstieg aus dem Menü.
Per modificare un valore, è necessario premere ENTER in corrispondenza del valore stesso e agire quindi con i tasti seguenti:
To modify a value, press ENTER in line with the value itself and then use the following button keys:
Pour modifier une valeur, il faut appuyer sur ENTER en correspondance de la valeur et agir ensuite sur les touches suivantes :
ara modificar un valor, es necesario pulsar ENTER sobre el propio valor y utilizar a continuación las teclas siguientes:
Um einen Wert zu ändern, muss man ENTER am Wert drücken und dann die folgenden Tasten benutzen:
Tasto
Button key - Touche
Tecla - Taste
Descrizione
Description - Description
Descripción - Beschreibung
Incrementa il valore
Increases the value
Incrémente la valeur
Aumenta el valor
Erhöht den Wert
Decrementa il valore
Decreases the value
Décrémente la valeur
Reduce el valor
Verringert den Wert
Conferma la modifica del valore
Confirms the modification of the value
Confirme la modification de la valeur
Confirma la modificación del valor
Bestätigt die Änderung des Werts
Annulla la modifica del valore
Cancels the modification of the value
Annule la modification de la valeur
Anula la modificación del valor
Löscht die Änderung des Werts 9

MAPPA CANALI DMX
DMX CHANNEL MA - APPE DES CANAUX D X
MA A CANALES DMX - PLAN DER D X-KANÄLE
CANALE
CHANNEL
CANAL
CANAL
KANAL
COLORE
COLOUR
COULEUR
COLOR
FARBE
IMPOSTAZIONI
SETTINGS
RÉGLAGES
CONFIGURACIONES
EINSTELLUNGEN
1
ROSSO
RED
ROUGE
RO O
ROT
Impostando il canale 1 al valore 0, il rosso di ciascun LED è spento. Alzando questo valore
il rosso diventa sempre più intenso, fino al valore massimo, che è 255.
Setting channel 1 at a value of 0, the red of each LED is switched off. Increasing this value, the red
becomes ever more intense, up to the maximum value, which is 255.
En imposant le canal 1 à la valeur 0, le rouge de chaque LED est éteint. En augmentant cette
valeur, le rouge devient de plus en plus intense, jusqu'à la valeur maximale de 255.
Configurando el canal 1 con el valor 0, el rojo de cada LED se apaga. Aumentando este valor, el
rojo se vuelve más intenso, hasta el valor máximo, que es 255.
Wenn der Kanal 1 auf den Wert 0 eingestellt wird, ist das Rot jeder LED ausgeschalten. Durch
Erhöhen dieses Wertes wird das Rot immer stärker, bis zum Maximalwert, der 255 beträgt.
2
VERDE
GREEN
VERT
VERDE
GRÜN
Impostando il canale 2 al valore 0, il verde di ciascun LED è spento. Alzando questo valore
il verde diventa sempre più intenso, fino al valore massimo, che è 255.
Setting channel 2 at a value of 0, the green of each LED is switched off. Increasing this value, the
green becomes ever more intense, up to the maximum value, which is 255.
En imposant le canal 2 à la valeur 0, le vert de chaque LED est éteint. En augmentant cette valeur,
le vert devient de plus en plus intense, jusqu'à la valeur maximale de 255.
Configurando el canal 2 con el valor 0, el verde de cada LED se apaga. Aumentando este valor, el
verde se vuelve más intenso, hasta el valor máximo, que es 255.
Wenn der Kanal 2 auf den Wert 0 eingestellt wird, ist das Grün jeder LED ausgeschalten. Durch
Erhöhen dieses Wertes wird das Grün immer stärker, bis zum Maximalwert, der 255 beträgt.
3
BLU
BLUE
BLEU
AZUL
BLAU
Impostando il canale 3 al valore 0, il blu di ciascun LED è spento. Alzando questo valore il
blu diventa sempre più intenso, fino al valore massimo, che è 255.
Setting channel 3 at a value of 0, the blue of each LED is switched off. Increasing this value, the
blue becomes ever more intense, up to the maximum value, which is 255.
En imposant le canal 3 à la valeur 0, le bleu de chaque LED est éteint. En augmentant cette valeur,
le bleu devient de plus en plus intense, jusqu'à la valeur maximale de 255.
Configurando el canal 3 con el valor 0, el azul de cada LED se apaga. Aumentando este valor, el
azul se vuelve más intenso, hasta el valor máximo, que es 255.
Wenn der Kanal 3 auf den Wert 0 eingestellt wird, ist das Blau jeder LED ausgeschalten. Durch
Erhöhen dieses Wertes wird das Blau immer stärker, bis zum Maximalwert, der 255 beträgt.
10

6
DIMMER
DIMMER
DIMMER
DIMMER
DIMMER
Questo canale serve per regolare la luminosità generale del proiettore, e viene di norma tenuto al massi-
mo. Se il valore del canale è nullo, il proiettore non emette luce. Alzando questo valore, la luminosità
aumenta, fino al massimo, che è 255.
This channel is used to regulate the general light intensity of the floodlight and is usually kept at the maximum.
If the channel value is zero, the floodlight will not emit light. The higher this value the greater the light intensi-
ty, up to the maximum, which is 255.
Ce canal sert à régler la luminosité générale du projecteur. En règle générale, elle est maintenue au maximum. Si
la valeur du canal est nulle, le projecteur n'émet pas de lumière. En augmentant cette valeur, la luminosité aug-
mente jusqu'à la valeur maximale de 255.
Este canal sirve para regular la luminosidad general del proyector, y viene por defecto ajustado al máximo.
Si el valor del canal es nulo, el proyector no emite luz. Aumentando este valor, la luminosidad aumenta,
hasta el máximo, que es 255.
Dieser Kanal dient der allgemeinen Leuchtkraftregelung des Scheinwerfers und wird normalerweise auf das
Maximum eingestellt. Wenn der Wert des Kanals Null ist, gibt der Scheinwerfer kein Licht ab. Durch Erhöhen
dieses Wertes erhöht sich die Leuchtkraft bis zum Maximum, das 255 beträgt.
4
STROBO
STROBE
STROBO
ESTROBO
STROBO
Questo canale è dedicato all'effetto strobo. Se il valore del canale è tra 0 e 15, l'effetto è inatti-
vo. Alzando questo valore (da 16 a 255), il proiettore comincia a lampeggiare ad una frequenza
sempre più alta.
This channel is dedicated to the strobe effect. If the channel value is between 0 and 15, the effect is disabled.
When this value is raised (from 16 to 255), the floodlight begins to flash at an ever increasing frequency.
Ce canal est dédié à l'effet stroboscopique. Si la valeur du canal est entre 0 et 15, l'effet est inactif. En augmen-
tant cette valeur (de 16 à 255), le projecteur commence à clignoter à une fréquence de plus en plus élevée.
Este canal está dedicado al efecto estrobo. Si el valor del canal es entre 0 y 15, el efecto está inactivo. Aumentando
este valor (desde 16 hasta 255), el proyector comienza a parpadear a una frecuencia cada vez más alta.
Dieser Kanal ist für den Stroboskopeffekt reserviert. Wenn der Wert des Kanals liegt zwischen 0 und
15, ist der Effekt inaktiv. Durch Erhöhen dieses Wertes (von 16 bis 255) beginnt der Scheinwerfer mit
einer immer höheren Frequenz zu blinken.
5
RAINBOW
RAINBOW
RAINBOW
RAINBOW
RAINBOW
Questo canale è dedicato all'effetto rainbow. Se il valore del canale è tra 0 e 9, l'effetto è inattivo. Alzando
questo valore (da 10 a 255), il proiettore comincia a emettere un colore che varia nel tempo. Più si alza il
valore, più la velocità di variazione è alta.
This channel is dedicated to the rainbow effect. If the channel value is between 0 and 9, the effect is disabled.
Increasing this value (from 10 to 255), the floodlight begins to emit a colour that changes over time. The higher
the value, the faster the variation.
Ce canal est dédié à l'effet arc-en-ciel. Si la valeur du canal est entre 0 et 9, l'effet est inactif. En augmentant cette
valeur (de 10 à 255), le projecteur commence à émettre une couleur variable dans le temps. Plus la valeur est
élevée, plus la vitesse de variation est grande.
Este canal está dedicado al efecto rainbow. Si el valor del canal es entre 0 y 9, el efecto está inactivo.
Aumentando este valor (desde 10 hasta 255), el proyector comienza a emitir un color que varía en el tiempo.
Cuanto más se aumenta el valor, mayor es la velocidad de variación.
Dieser Kanal ist für den Regenbogeneffekt reserviert. Wenn der Wert des Kanals liegt zwischen 0 und 9, ist der Effekt
inaktiv. Durch Erhöhen dieses Wertes (von 10 bis 255) beginnt der Scheinwerfer eine Farbe abzugeben, die sich mit der
Zeit ändert. Je höher der Wert, um so schneller ändert sich die Farbe.
11

VOCI DEL MENU
MENU ITEMS - RUBRIQUES DU ENU
ELEMENTOS DEL MENÚ - ENÜEINTRÄGE
INFO (menu)
INFO (menu)
INFO (menu)
INFO (menú)
INFO (Menü)
menu di informazioni
information menu
menu d'information
menú de información
Informationsmenü
SOFTWARE V.
SOFTWARE V.
LOGICIEL V.
SOFTWARE V.
SOFTWARE V.
è la versione attuale del software.
the current software version.
c'est la version courante du logiciel.
es la versión actual del software.
ist die aktuelle Softwareversion.
VALORI DMX (menu)
DMX VALUES (menu)
VALEURS DMX (menu)
VALORES DMX (menú)
DMX-WERTE (Menü)
accede alla visualizzazione dei valori DMX correnti.
to access the display of the current DMX values.
accède à la visualisation des valeurs DMX courantes.
accede a la visualización de los valores DMX actuales.
Zugriff auf die Anzeige der aktuellen DMX-Werte.
CANALE 1....CANALE 64
CHANNEL 1...CHANNEL
64
CANAL 1...CANAL 64
CANAL 1...CANAL 64
KANAL 1...KANAL 64
valore DMX del canale 1...64; il massimo numero di canali visualizzati è in accordo con
l'impostazione fatta in OPZIONI>NUM.CANALI.
DMX value of channel 1...64; the maximum number of channels displayed is in accordance
with the setting made in OPTIONS>NO.CHANNELS.
valeur DMX du canal 1...64. Le nombre maximal de canaux visualisés est fonction de la con-
figuration effectuée dans OPTIONS>NOMBRE DE CANAUX.
valor DMX del canal 1...64; el máximo número de canales visualizados depende de la confi-
guración realizada en OPCIONES>NÚM.CANALES.
DMX-Wert des Kanals 1...64; die maximale Anzahl der angezeigten Kanäle stimmt mit der
Einstellung in OPTIONEN>ANZ.KANÄLE überein.
LINGUA
LANGUAGE
LANGUE
IDIOMA
SPRAC E
lingua di visualizzazione, italiano, inglese, francese, spagnolo o tedesco.
display language - Italian, English, French, Spanish or German.
langue de visualisation, italien, anglais, française, espagnole ou Allemande .
idioma de visualización, italiano, inglés, francés, español o alemán.
Anzeigesprache, Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch oder Deutsch.
OPZIONI (menu)
OPTIONS (menu)
OPTIONS (menu)
OPCIONES (menú)
OPTIONEN (Menü)
attivazione/disattivazione di una serie di funzionalità opzionali.
activation/deactivation of a series of optional functions.
active et désactive une série de fonctionnalités optionnelles.
activación/desactivación de una serie de funciones opcionales.
Aktivierung/Deaktivierung einer Reihe von optionalen Funktionen.
NUM. CANALI
NO.CHANNELS
NOMBRE DE CANAUX
NÚM. CANALES
ANZ. KANÄLE
numero di canali comandati dal dispositivo.
number of channels commanded by the device.
nombre de canaux commandés par le dispositif.
número de canales accionados por el dispositivo.
Anzahl der von der Vorrichtung gesteuerten Kanäle.
RELAY
RELAY
RELAIS
RELÉ
RELAY
si imposta se comandare o no il relè.
choose whether to command the relay or not.
impose la commande ou pas du relais.
se configura si se activa o no el relé.
es wird eingestellt, ob das Relais gesteuert wird oder nicht.
FADEPRESET
FADEPRESET
FADEPRESET
FADEPRESET
FADEPRESET
tempo di fade tra i preset, da un decimo di secondo ad un'ora.
fade time between the preset values, from a tenth of a second to one hour.
temps de passage entre les présélections, d'un dixième de seconde à une heure.
tiempo de fade en el preset, desde una décima de segundo a una hora.
Fadezeit zwischen den Presets, von einer Zehntelsekunde bis zu einer Stunde.
FADESETOFF
FADESETOFF
FADESETOFF
FADESETOFF
FADESETOFF
tempo di fade entrando nella modalità OFF, da un decimo di secondo ad un'ora.
fade time entering in OFF mode, from a tenth of a second to one hour.
temps de passage en entrant dans la modalité OFF, d'un dixième de seconde à une heure.
tiempo de fade entrando en el modo OFF, desde una décima de segundo a una hora.
Fadezeit beim Übergang in die Betriebsart OFF, von einer Zehntelsekunde bis zu einer Stunde.
12

SCENA 1...SCENA X (menu)
SCENE 1...SCENE X (menu)
SCÈNE 1...SCÈNE X (menu)
ESCENA 1...ESCENA X (menú)
SZENE 1...SZENE X (Menü)
(X è il numero delle scene impostate alla voce NUM. SCENE): si passa all'impostazione della scena
numero 1...X.
(X is the number of scenes set in the item NO.SCENES): move on to the setting of scene number 1...X.
(X est le nombre de scènes imposées à la rubrique NOMBRE DE SCÈNES) : on passe à la configura-
tion de la scène numéro 1...X.
(X es el número de escenas configuradas en el elemento NÚM. ESCENAS): se pasa a la configuración
de la escena número 1...X.
(X ist die Anzahl der Szenen, die unter dem Eintrag ANZ. SZENEN eingestellt wurde): geht zur
Einstellung der Szene Nummer 1...X.
PROGRAMMI (menu)
PROGRAMS (menu)
PROGRAMMES (menu)
PROGRAMAS (menú)
PROGRAMME (Menü)
menu di impostazione dei programmi:
program setting menu:
menu de configuration des programmes :
menú de configuración de los programas:
Menü für die Einstellung der Programme:
PROGRAM 1...PROGRAM 4
(menu)
PROGRAM 1...PROGRAM 4
(menu)
PROGRAM 1...PROGRAM 4
(menu)
PROGRAM 1...PROGRAM 4
(menú)
PROGRAM 1...PROGRAM 4
(Menü)
si accede all’impostazione del programma 1…4.
access the setting of program 1…4.
on accède à la configuration du programme 1…4.
se accede a la configuración del programa 1…4.
Zugriff auf die Einstellung des Programms 1…4.
NUM. SCENE
NO. SCENES
NOMBRE DE SCÈNES
NÚM. ESCENAS
ANZ. SZENEN
si imposta il numero delle scene del programma scelto.
set the number of scenes of the chosen program.
on impose le nombre de scènes du programme choisi.
se configura el número de las escenas del programa elegido.
Einstellung der Anzahl der Szenen des gewählten Programms.
IMP. SCENA (menu)
SCENE SETTINGS (menu)
RÉGLAGE DE LA SCÈNE
(menu)
CONFIG. ESCENA (menú)
EINST. SZENE (Menü)
si passa al menu che consente di modificare una ad una le scene del programma scelto.
move on to the menu that allows you to modify the scenes of the chosen program, one by one.
on passe au menu permettant de modifier une à une les scènes du programme choisi.
se pasa al menú que permite modificar una por una las escenas del programa elegido.
Geht zum Menü, in dem jede Szene des gewählten Programms einzeln geändert werden kann.
Confermi?
Confirm?
Confirmer ?
Confirma?
Bestätigen?
scegliere SI e premere ENTER per procedere al ripristino del dispositivo.
choose YES and press ENTER to reset the device.
choisir OUI et appuyer sur ENTRER pour restaurer le dispositif.
seleccionar SÍ y pulsar ENTER para proceder al restablecimiento del dispositivo.
JA auswählen und ENTER drücken, um mit der Rücksetzung der Vorrichtung fortzufa-
hren.
RADIOCOMANDO
REMOTE CONTROL
RADIOCOMMANDE
RADIOCONTROL
FERNSTEUERUNG
indica se utilizzare gli ingressi Input 1 e Input 2 (si veda il pinout) per selezionare la
modalità Preset o Programmi e il numero di Preset/Programma da utilizzare.
indicate whether to use Input 1 and Input 2 (see the pinout) to select the Preset or Programs
mode, and the Preset/Program number to be used.
indique l'utilisation ou pas des entrées Input 1 et Input 2 (voir le brochage) pour sélectionner
la modalité Présélection ou Programme et le numéro de la présélection ou du programme à
utiliser.
indica si se utilizan las entradas Input 1 y Input 2 (ver el pinout) para seleccionar el modo Preset o
Programas y el número de Preset/Programa que se va a utilizar.
zeigt an, ob die Eingänge Input 1 und Input 2 benutzt werden sollen (siehe Pinout), um die Betriebsart
Preset oder Programme und die Anzahl der zu benutzenden Presets/Programme auszuwählen.
RIPRISTINO (menu)
RESET (menu)
RESTAURATION (menu)
RESTABLECIMIENTO
(menú)
RÜCKSETZUNG (Menü)
serve a ripristinare giochi e programmi come predisposti inizialmente sul dispo-
sitivo.
to reset plays and programs initially pre-arranged on the device.
sert à restaurer les jeux et les programmes, comme initialement prévus sur le dispositif.
sirve para restablecer los juegos y programas tal como estaban configurados inicial-
mente en el dispositivo.
dient zur Rücksetzung von Farbspielen und Programmen auf die Werkseinstellung.
13

PRESET (menu)
PRESET (menu)
PRÉSÉLECTIONS (menu)
PRESET (menú)
PRESET (Menü)
menu di impostazione dei preset:
preset setting menu:
menu de configuration des présélections :
menú de configuración de los preset:
Menü für die Einstellung der Presets:
PRESET 1...PRESET 8 (menu):
PRESET 1...PRESET 8 (menu):
PRÉSÉLECTION 1...
PRÉSÉLECTION 8 (menu)
PRESET 1...PRESET 8 (menú):
PRESET 1...PRESET 8 (Menü):
si accede all'impostazione dei canali DMX del preset 1...8.
access the setting of the DMX channels of the preset 1...8.
on accède à la configuration des DMX de la présélection 1...8.
se accede a la configuración de los canales DMX del preset 1...8.
Zugriff auf die Einstellung der DMX-Kanäle der Presets 1...8.
CANALE 1...CANALE 64
CHANNEL 1...CHANNEL 64
CANAL 1...CANAL 64
CANALE 1...CANALE 64
KANAL 1...KANAL 64
si imposta il valore del canale 1...64 per il preset scelto; il massimo numero di canali
visualizzati è in accordo con l'impostazione fatta in OPZIONI>NUM.CANALI.
set the value of channel 1...64 for the chosen preset; the maximum number of channels displa-
yed is in accordance with the setting made in OPTIONS>NO.CHANNELS.
on impose la valeur du canal 1...64 pour la présélection choisie. Le nombre maximal de canaux
visualisés est fonction de la configuration effectuée dans OPTIONS>NOMBRE DE CANAUX.
se configura el valor del canal 1...64 para el preset elegido; el máximo número de canales visua-
lizados depende de la configuración realizada en OPCIONES>NÚM.CANALES.
es wird der Wert des Kanals 1...64 des gewählten Presets eingestellt; die maximale Anzahl der
angezeigten Kanäle stimmt mit der Einstellung in OPTIONEN>ANZ.KANÄLE überein.
COPIA DA
COPY FROM
COPIER DE
COPIA DE
KOPIEREN VON
la scena scelta viene copiata dalla scena identificata dal numero impostato nel campo. Es.
si sta modificando la scena 3, si imposta COPIA DA 2: la scena 3 viene copiata dalla scena
2.
the chosen scene is copied from the scene identified by the number set in the field. (e.g. if you
are modifying scene 3, set COPY FROM 2: scene 3 will be copied from scene 2).
la scène choisie est copiée de la scène identifiée par le numéro rentré dans le champ. Exemple
: on modifie la scène 3, on impose COPIER DE 2 : la scène 3 est copiée de la scène 2.
la escena elegida es copiada por la escena identificada por el número configurado en el campo.
Ej. se está modificando la escena 3, se configura COPIA DE 2: la escena 3 es copiada por la
escena 2.
die gewählte Szene wird von der Szene kopiert, die der im Feld eingestellten Nummer entspricht.
Bsp. die
Szene 3 wird gerade geändert, es wird eingestellt KOPIEREN VON 2: die Szene 3 wird von
der Szene 2 kopiert.
T. PAUSA
PAUSE TIME
T. PAUSE
T. PAUSA
Z. PAUSE
tempo di pausa nella scena, da un decimo di secondo a un'ora.
pause time in the scene, from a tenth of a second to one hour.
temps de pause dans la scène, d'un dixième de seconde à une heure.
tiempo de pausa en la escena, desde una décima de segundo a una hora.
Pausenzeit in der Szene, von einer Zehntelsekunde bis zu einer Stunde.
T. FADE
FADE TIME
T. FADE
T. FADE
Z. FADE
tempo di fade alla scena successiva, da un decimo di secondo a un'ora.
fade time to the next scene, from a tenth of a second to one hour.
temps de passage à la scène suivante, d'un dixième de seconde à une heure.
tiempo de fade en la escena siguiente, desde una décima de segundo a una hora.
Fadezeit zur nächsten Szene, von einer Zehntelsekunde bis zu einer Stunde.
IMP. CANALI (menu)
CHANNEL SETTINGS (menu)
CONF. CANAUX (menu)
CONF. CANALES (menú)
EINST. KANÄLE (Menü)
si accede all'impostazione dei canali DMX della scena scelta.
access the setting of the DMX channels of the chosen scene.
on accède à la configuration des canaux DMX de la scène choisie.
se accede a la configuración de los canales DMX de la escena elegida.
Zugriff auf die Einstellung der DMX-Kanäle der gewählten Szene.
CANALE 1...CANALE 64
CHANNEL 1...CHANNEL 64
CANAL 1...CANAL 64
CANAL 1...CANAL 64
KANAL 1...KANAL 64
si imposta il valore del canale 1...64 della scena scelta; il massimo numero di canali visua-
lizzati è in accordo con l'impostazione fatta in OPZIONI>NUM.CANALI.
set the value of channel 1...64 of the chosen scene; the maximum number of channels displa-
yed is in accordance with the setting made in OPTIONS>NO.CHANNELS.
on impose la valeur du canal 1...64 de la scène choisie. Le nombre maximal de canaux visuali-
sés est fonction de la configuration effectuée dans OPTIONS>NOMBRE DE CANAUX.
se configura el valor del canal 1...64 de la escena elegida; el máximo número de canales visua-
lizados depende de la configuración realizada en OPCIONES>NÚM.CANALES.
es wird der Wert des Kanals 1...64 der gewählten Szene eingestellt; die maximale Anzahl der
angezeigten Kanäle stimmt mit der Einstellung in OPTIONEN>ANZ.KANÄLE überein.
14

OROLOGIO (menu)
CLOCK (menu)
ORLOGE (menu)
RELO (menú)
U R (Menü)
entra nella programmazione oraria del dispositivo.
access the hourly programming of the device.
rentre dans la programmation horaire du dispositif.
entra en la programación horaria del dispositivo.
Zugriff auf die Zeitprogrammierung der Vorrichtung.
ZONA 1...ZONA X (menu)
ZONE 1...ZONE X (menu)
TRANC E 1...TRANC E X
(menu)
ZONA 1...ZONA X (menú)
ZONE 1...ZONE X (Menü)
(X è il numero di fasce orarie in cui si vogliono dividere le 24 ore): consente l'imposta-
zione di una zona oraria. Il massimo numero di zone è 8.
(X is the number of time bands into which you want to divide the 24 hours): it allows a time
zone to be set. The maximum number of zones is 8.
(X est le nombre de tranches horaires avec lesquelles on souhaite diviser les 24 heures) : per-
met de configurer une tranche horaire. Le nombre maximal de tranches est de 8.
(X es el número de franjas horarias en que se pueden dividir las 24 horas): permite la confi-
guración de una zona horaria. El máximo número de zonas es 8.
(X ist die Anzahl der Zeitbereiche, in die die 24 Stunden aufgeteilt werden sollen): gestattet die
Einstellung eines Zeitbereichs. Die maximale Anzahl von Zonen ist 8.
DALLE
FROM
DE
DESDE LAS
VON
indica l'ora di inizio della fascia oraria scelta. La zona 1 inizia a mezzanotte, le altre zone
iniziano alla fine della zona precedente. Campo non impostabile.
indicates the start time of the chosen time band. Zone 1 begins at midnight while the other
zones begin at the end of the previous zone. This field cannot be set.
indique l'heure de début de la tranche horaire choisie. La tranche 1 démarre à minuit, les
autres démarrent à la fin de la tranche précédente. Champ non modifiable.
indica la hora de inicio de la franja horaria elegida. La zona 1 comienza a medianoche. Las
otras zonas comienzan al final de la zona anterior. Campo no configurable.
gibt die Uhrzeit des Beginns des gewählten Zeitbereichs an. Die Zone 1 beginnt um
Mitternacht, die anderen Zonen beginnen am Ende der vorhergehenden Zone. Feld nicht ein-
stellbar.
DATA E ORA (menu)
DATE AND TIME (menu)
DATE ET EURE (menu)
FECHA Y HORA (menú)
DATUM UND U RZEIT (Menü)
consente la modifica della data e ora correnti.
modify the current date and time.
permet de modifier la date et l'heure.
permite modificar la fecha y la hora actuales.
gestattet die Änderung von aktuellem Datum und aktueller Uhrzeit.
GIORNO
DAY
JOUR
DÍA
TAG
giorno della settimana corrente.
current day of the week.
jour de la semaine.
día de la semana actual.
aktueller Wochentag.
DATA
DATE
DATE
FECHA
DATUM
giorno del mese, mese, anno correnti.
current day of the month, month and year.
jour du mois, mois, année.
día del mes, mes, año actuales.
aktueller Tag des Monats, Monat, Jahr.
ORA
TIME
EURE
HORA
U RZEIT
ore, minuti correnti.
hours, current minutes.
heures, minutes.
horas, minutos actuales.
Stunde, aktuelle Minuten.
15

ALLE
TO
À
HASTA LAS
BIS
impostare l'ora di fine della fascia oraria scelta. Se l'ora di fine viene impostata 23:59
significa che quella in fase di modifica è l'ultima zona della giornata. Ad esempio, se si
creano zone in questo modo:
ZONA 1: dalle 00.00 alle 10.00
ZONA 2: dalle 10.00 (fine della zona 1) alle 20.00
ZONA 3: dalle 20.00 (fine della zona 2) alle 23.59
il numero totale di fasce orarie della giornata (indicato con X poco più sopra) sarà 3. Se si impo-
sta nell'ultima zona (in questo caso la 3) un'ora di fine diversa da 23:59 (ad es. 21.00), verrà auto-
maticamente creata una nuova zona (la numero 4, che andrà dalle 21.00 alle 23.59).
set the end time of the chosen time band. If the end time is set at 23:59, this means the zone currently
being modified is the last zone of the day. For example, if zones are created in this way:
ZONE 1: from 00.00 to 10.00
ZONE 2: from 10.00 (end of zone 1) to 20.00
ZONE 3: from 20.00 (end of zone 2) to 23.59
the total number of time bands in the day (indicated with X above) will be 3. If an end time
other than 23:59 (e.g. 21.00) is set in the last zone (in this case 3), a new zone will automati-
cally be created (number 4, from 21.00 to 23:59).
indique l'heure de fin de la tranche horaire choisie. Si l'heure de fin est imposée à 23h59, c'est
que la tranche en phase de modification est la dernière de la journée. Par exemple, si l'on crée
des tranches de la manière suivante :
TRANC E 1 : de 00h00 à 10h00
TRANC E 2 : de 10h00 (fin de la tranche 1) à 20h00
TRANC E 3 : de 20h00 (fin de la tranche 2) à 23h59
le nombre total de tranches horaires de la journée (indiqué par X ci-dessus) sera de 3. Si l'on impose,
dans la dernière tranche (dans ce cas, la 3), une heure de fin différente de 23h59 (par exemple, 21h00),
une nouvelle tranche sera automatiquement créée (la tranche numéro 4, qui ira de 21h00 à 23h59).
configurar la hora de final de la franja horaria elegida. Si la hora de final se configura a las
23:59, significa que la que está en fase de modificación es la última zona de la jornada. Por
ejemplo, si se crean zonas de este modo:
ZONA 1: desde las 00.00 hasta las 10.00
ZONA 2: desde las 10.00 (final de la zona 1) hasta las 20.00
ZONA 3: desde las 20.00 (final de la zona 2) hasta las 23.59
el número total de franjas horarias de la jornada (indicado con X un poco más arriba) será 3.
Si se configura en la última zona (en este caso, la 3) una hora de final distinta de 23:59 (por
ej., 21.00) se creará automáticamente una nueva zona (la número 4, que irá desde las 21.00
hasta las 23.59).
Uhrzeit des Endes des gewählten Zeitbereichs einstellen. Wenn die Uhrzeit des Endes auf
23:59 eingestellt wird, bedeutet das, dass die letzte Zone des Tages geändert wird. Wenn man
zum Beispiel Zonen auf diese Weise erstellt:
ZONE 1: von 00.00 bis 10.00
ZONE 2: von 10.00 (Ende der Zone 1) bis 20.00
ZONE 3: von 20.00 (Ende der Zone 2) bis 23.59
ist die Gesamtanzahl der Zeitbereiche des Tages (kurz zuvor X genannt) 3. Wenn in der letzten Zone (in
diesem Fall Zone 3) eine andere Uhrzeit als 23.59 für das Ende eingestellt wird (z.B. 21.00), wird auto-
matisch eine neue Zone erstellt (die Nummer 4, die von 21.00 bis 23.59 geht).
MODALITÀ
MODE
MODALITÉ
MODO
BETRIEBSART
indica che modalità deve eseguire il dispositivo durante la fascia oraria specificata. Le
modalità possibili sono: PRESET 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, PROGRAMMA 1, 2, 3, 4, OFF.
indicates which mode the device must adopt during the specified time band. The possible
modes are: PRESET 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, PROGRAM 1, 2, 3, 4, OFF.
indique la modalité exécutée par le dispositif durant la tranche horaire spécifiée. Les modali-
tés possibles sont : PRÉSÉLECTION 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, PROGRAMME 1, 2, 3, 4, OFF.
indica qué modo debe ejecutar el dispositivo durante la franja horaria especificada. Los modos
posibles son: PRESET 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, PROGRAMA 1, 2, 3, 4, OFF.
gibt an, welche Betriebsart die Vorrichtung während des angegebenen Zeitbereichs ausführen
soll.
Die möglichen Betriebsarten sind: PRESET 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, PROGRAMM 1, 2, 3, 4, OFF.
RELÈ
RELAY
RELAIS
RELÉ
RELAIS
indica se nella fascia oraria specificata si desidera il relè acceso o spento.
indicates whether the relay should be switched on or off in the specified time band.
indique si le relais est allumé ou éteint durant la tranche horaire spécifiée.
indica si en la franja horaria especificada se desea el relé encendido o apagado.
gibt an, ob das Relais im angegebenen Zeitbereich eingeschalten oder ausgeschalten sein soll.
16

CONFIGURAZIONE CON SOFTWARE GWDMX
Descrizione Generale
GWD X è un applicativo che consente di interfacciarsi al modulo controllo D X GW85691 (di seguito chiamato "centralino").
Caratteristiche:
– Controllo Remoto del centralino: è possibile inviare giochi e preset al centralino
– Riprogrammazione del firmware del centralino.
Requisiti minimi di sistema
– Personal Computer con processore Pentium 1 Ghz o superiore
– Windows 2000 SP3 o superiore, o Windows XP
– Risoluzione 1024 x 768 o superiore
– inimo 128 b di RA
– 10 b di spazio libero su HD
– 1 porta USB
Installazione (da Internet)
Attenzione! Non inserire il centralino alla porta USB del PC prima di aver installato il software.
1. Decomprimere il file .zip scaricato in una cartella qualsiasi.
2. Accedere alla cartella e fare doppio click sul file setup.exe.
3. Seguire le istruzioni a video. Se si vogliono mantenere le impostazioni di installazione standard, è sufficiente premere "Next" ad
ogni richiesta.
4. L'installazione termina quando compare la finestra "FTDI CD Drivers have been successfully installed.". Premere OK.
Installazione (da CD)
Attenzione! Non collegare il centralino alla porta USB del PC prima di aver installato il software.
1. Accedere al CD e fare doppio click sul file setup.exe.
2. Seguire le istruzioni a video. Se si vogliono mantenere le impostazioni di installazione standard, è sufficiente premere "Next" ad
ogni richiesta.
3. L'installazione termina quando compare la finestra "FTDI CD Drivers have been successfully installed.". Premere OK.
Esecuzione
Dal menu "Tutti i Programmi" di Windows, selezionare il menu "Gewiss D X Programmer "e la voce GWD X.
Funzionamento
Una configurazione del centralino consiste di 8 preset, 4 programmi e una serie di altre opzioni.
Questo paragrafo indica come fare per modificare una configurazione del centralino.
1. Collegare il centralino alla porta USB del PC
2. Caricare dal disco fisso la configurazione di default: cliccare sul tasto "Carica File";
3. Selezionare il file "GewissDef.dat": le tabelle dei preset e dei programmi si riempiranno con i valori di fabbrica; è però anche
possibile non caricare il file di default partire con dati tutti a 0;
4. Se si vuole modificare un preset, cliccare sulla tab "Presets" (nella parte alta della finestra) e seguire le istruzioni riportate
sotto, nel paragrafo ad essa relativo;
5. Se si vuole modificare un programma, cliccare sulla tab "PROGRAMMA 1" (2, 3, 4) e seguire le istruzioni riportate sotto nel
paragrafo ad essa relativo;
6. Se si vogliono cambiare le opzioni, utilizzare la tab "Opzioni" e seguire le istruzioni riportare sotto nel paragrafo ad essa
relativo;
7. Se si vuole inviare la nuova configurazione al centralino, cliccare su "Invia a Centralino"
8. Se si vuole salvare su disco la configurazione, cliccare su "Salva File" e scegliere un nuovo nome per il file.
Nota. Il programma funziona anche senza centralino collegato, allo scopo di editare le configurazioni e di salvarle per poi inviarle
al centralino in un secondo momento.
ITALIANO
17

Di seguito viene specificato come lavorare sulle singole tabs.
Tab “PRESETS”
Per ognuna delle 8 scene fisse disponibili sul centralino, consente di inserire i valori dei canali D X. Per modificare i valori dei
canali, fare doppio click sulla tabella nella posizione voluta e digitare il nuovo valore del canale, tra 0 (canale spento) e 255 (canale
al massimo).
Tab "PROGRAMMA 1" (2,3,4)
La tab del Programma 1 consente di specificare:
- il numero di scene del programma (fino ad un massimo di 16), digitando il valore in corrispondenza della voce "Numero
Scene"; nella tabella in basso, le scene non previste avranno sfondo grigio e non saranno elezionabili né modificabili;
- il tempo di pausa di ciascuna delle scene, cliccando sulla tabella più in alto e scegliendo dall'elenco che compare il tempo
desiderato;
- il tempo di fade alla scena successiva, cliccando sulla tabella più in alto e scegliendo dall'elenco che compare il tempo
desiderato;
- i valori dei canali D X per ciascuna scena, cliccando sulla tabella più in basso in corrispondenza del canale e della scena
voluti e digitando un valore tra 0 (canale spento) e 255 (canale al massimo).
Le tab "Programma 2", "Programma 3", "Programma 4" consentono di impostare i programmi 2, 3, 4 in un modo analogo a quello
sopra descritto.
18

Tab "OPZIONI"
La tab OPZIONI consente di specificare
alcune opzioni generali del centralino:
- Il numero di canali D X programma-
bili; nelle tabelle dei preset e dei pro-
grammi i canali non programmabili
saranno presentati con sfondo grigio e
non saranno selezionabili né modificabili;
- Il tempo di fade tra preset, ovvero il
tempo di inseguimento di un preset a
partire dalla configurazione precedente;
- Il tempo di fade verso la modalità
OFF, ovvero il tempo di movimento verso
la modalità a canali spenti.
Tasti
Tasto Descrizione
Opzioni Consente di cambiare la lingua dell’applicativo
Aggiornamento Firmware Consente di aggiornare il firmware del centralino
Carica File Consente di caricare da disco e scrivere nelle tabelle
un file di configurazione del centralino
Salva File Consente di salvare su disco il file di configurazione
attualmente visualizzato nelle tabelle
Invia a Centralino Invia la configurazione attuale di preset e programmi,
nonché le opzioni generali, al centralino
Finestra OPZIONI
Nella parte "Info" è riportato il nome e la versione del programma. Nella
parte "Selezione Lingua" è possibile selezionare la lingua dell'applicativo.
Premere il tasto OK per confermare.
Finestra AGGIORNAMENTO FIRMWARE
Consente di effettuare l'aggiornamento di un nuovo firmware per la
gestione lingue del centralino.
Premere "Cerca" per cercare su disco un file di aggiornamento firmware.
I file di aggiornamento firmware hanno estensione ".chy" e sono disponi-
bili sul sito internet. Una volta scelto il file, il suo nome compare nella
finestrella bianca.
Premere "Invia Aggiornamento e Riprogramma" per inviare l'aggiorna-
mento al centralino.
19

CONFIGURATION WITH GWDMX SOFTWARE
General Description
GWD X is a program that allows an interface with the D X GW85691 control module (referred to below as the "enclosure").
Characteristics:
– Enclosure remote control: it is possible to send colour programs and pre-set colours to the enclosure
– Reprogramming of the enclosure firmware.
Minimum system requisites
– Personal Computer with Pentium 1 Ghz processor (or higher)
– Windows 2000 SP3 or higher, or Windows XP
– Resolution 1024 x 768 or higher
– inimum 128 b of RA
– 10 b of free space on HD
– 1 USB port
Installation (from the Internet)
Attention! Do not connect the enclosure to the PC USB port before installing the software.
1. Decompress the .zip file downloaded to any folder.
2. Access the folder and double click on the setup.exe file.
3. Follow the instructions on the screen. If you want to maintain the standard installation settings, just press "Next" each time.
4. The installation is terminated when the "FTDI CD Drivers have been successfully installed" window appears. Press OK.
Installation (from CD)
Attention! Do not connect the enclosure to the PC USB port before installing the software.
1. Access the CD and double click on the setup.exe file.
2. Follow the instructions on the screen. If you want to maintain the standard installation settings, just press "Next" each time.
3. The installation is terminated when the "FTDI CD Drivers have been successfully installed" window appears. Press OK.
Execution
From the Windows "All Programs" menu, select the "Gewiss D X Programmer" menu and the item GWD X.
Operation
An enclosure configuration consists of 8 pre-set colours, 4 programs, and a series of other options.
This paragraph explains how to modify an enclosure configuration.
1. Connect the enclosure to the PC USB port.
2. Load the default configuration from the hard disk: click on the "Load File" key.
3. Select the "GewissDef.dat" file: the tables of pre-set colours and programs will be filled in with the factory values, but it is also
possible not to load the default file starting with data all set at 0.
4. If you want to modify a pre-set colour, click on the "Pre-sets" tab (in the upper part of the window) and follow the
instructions given in the relative paragraph below.
5. If you want to modify a program, click on the "PROGRAM 1" (2, 3, 4) tab and follow the instructions given in the relative
paragraph below.
6. If you want to change the options, use the "Options" tab and follow the instructions given in the relative paragraph below.
7. If you want to send the new configuration to the enclosure, click on "Send to Enclosure".
8. If you want to save the configuration on the disk, click on "Save File" and choose a new name for the file.
NB: the program functions even without the enclosure connected, so configurations can be edited and saved, then sent to the
enclosure later.
ENGLIS
20
Table of contents
Popular Control Unit manuals by other brands

Danfoss
Danfoss OPTYMA Operation and maintenance guide

Grundfos
Grundfos CU 242 Installation and operating instructions

HDTV Supply
HDTV Supply WolfPack 4K30HDBASETINCARD Setup

Cognex
Cognex In-Sight 1400 Installation and reference manual

Jaga
Jaga DBE-BASIC installation guide

Polywood
Polywood CLC23C Assembly instructions