Seitz 14A80 User manual

© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Con riserva di modifiche tecniche e modifiche alla fornitura.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 2 5 Printed in Switzerland 2105/6.0
Subject of technical changes and changes in the scope of delivery.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Sous réservé de modifications techniques et de modifications de la définition des fournitures.
Explosion protection labelling
types 14A80 and 14C80
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
For dust-air mixtures:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
The solenoid coils comply with thefollowing
standards: EN 60079-0:2009, EN60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Explosion protection labelling
type 14F52
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex e mb IIC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2D Ex tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130° Db
The solenoid coils comply with the following
standards: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Warranty
A trouble-free operation of the solenoid coil can only be
warranted, if the key data entailed in the chapter “Tech-
nical data” is adhered to and the conditions specied in
the chapter “Operating conditions” are fullled.
Operating Conditions
Power supply
Harmonics do not affect the function, insofar as the ef-
fective (rms) value of the sum of all voltages is within the
tolerance specied for the rated voltage. The allowable
values are in the case of power interruption or voltage
drop, dependent on the valve and have thus to be pro-
cured from the manufacturer.
Enhanced requirements
Please coordinate the operation and ambient condi-
tions with ionizing and non-ionizing radiation, vibration,
shock, shock duration and aggressive ambient media,
with the manufacturer.
Electromagnetic compatibility
The solenoids are not sensitive to radiated
disturbances according to EN 61000-6-3.
The solenoids do not emit any radiated
disturbances according to EN 61000-6-2.
In the case of conducted disturbances, the informa-
tion on the power supply has to followed.
Assembly / Dismantling
Before starting, the chapters entitled „Safety“ and
„General Safety Warnings“ must be read and fully
understood.
Assembly
In the case of types 14A80 / 14C80, rst slide the O-ring
followed by the solenoid, onto the guide tube of the
valve. In the case of type 14F52, the supplied O-ring
is required to be inserted into the groove opposite the
cable entry side, before the solenoid is slide onto the
guide tube. Insert the sealing disc on the guide tube
and fasten it with the securing element.
Connection work
In the case of the battery installation, the centre spacing
from device-to-device is required to at least amount to
55 mm, in the case of the type 14F52. For types 14A80
and 14C80, no space therebetween is required. The
connection cable that is integrated on the solenoid is
required to be connected either to operating equipment
in a non-hazardous area, or else to operating equip-
ment that is approved for the relevant hazardous area,
whereby the polarity is arbitrary. The cable is required to
be rmly laid, whereby a corresponding strain relief has
be ensured. Prevent sharp bends of connection cable
and strands, in order to prevent short circuits and inter-
ruptions. Prior to commissioning, it has to be ensured
that the connected circuit is protected with the fuse
specied in the “Technical data”. The solenoid may only
be turned on, if it is mounted on a valve body.
Disassembly
The dismantling of the connection cable has to be per-
formed in compliance with the general safety warnings.
Loosen the securing element and remove solenoid and
O-ring from the guide tube.
Disposal
To ensure explosion protection, the solenoids should
not be repaired. They should be disposed directly as
special waste or returned to the manufacturer.
Safety
Intended use
The solenoid are used to actuate the valves of the Eu-
gen Seitz AG. The respective valves that are suitable
for the solenoid, are required in each to be selected by
the manufacturer or one of his representatives.
Pursuant to the EC-type examination certificate PTB
05 ATEX 2050X for models 14A80 and 14C80 as well
as PTB 12 ATEX 2024X and IECEx PTB 20.0011X for
model 14F52, the solenoids are approved in the
assembled state as devices of category 2 and the
device group II, and are therefore suitable for use in
areas with potentially explosive gas-, vapour- and
mist-air mixtures of the zones 1 and 2 as well as dust-
air mixtures of zones 21 and 22.
Authorised personnel
The work described herein may only be performed by
authorised personnel. Authorised personnel are indi-
viduals who have received “electro-technical instruc-
tion” (EN 60204-1).
About this operating instructions manual
These instructions are a constituent part of the prod-
uct and are therefore required to be integrated into the
relevant operating manuals of the plant or machine
descriptions.
General Safety Warnings
Prior to the start of the connection work
and disassembly, ensure that the operating
voltage is switched off and secured against
unauthorised reconnection.
The housing of the solenoid can be hot.
Touching the housing poses a risk of burns.
For the purpose of the maintenance of ex-
plosion protection, it is absolutely neces-
sarily that the installation instructions are
complied. Any alterations to the solenoids
and improper use are forbidden. The sole-
noids of the type 14F52, are required to be
installed in a manner that does not expose
them to impact.
Identification de protection contre
les explosions types 14A80, 14C80
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air
:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
Pour mélanges air/poussière
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: EN60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Identification de protection contre
les explosions type 14F52
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air:
II 2 G Ex embI IC T4 Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Conditions de service
Alimentation
Les harmoniques n’ont aucune inuence sur la fonc-
tion, si la valeur efcace de la somme de toutes les
tensions se situe à l’intérieur des limites de la tolérance
spéciée pour la tension nominale. Pour les interrup-
tions ou baisses de courant, les valeurs dépendent de
la vanne et sont donc disponibles sur demande chez
le fabricant.
Sollicitations plus rigoureuses
Veuillez consulter le fabricant lorsque les conditions de
service et d’environnement comportent des rayonne-
ments ionisants et non ionisants, des vibrations, des
chocs continus et des médias ambiants agressifs.
Comptabilité électromagnétique
Les bobines magnétiques ne produisent aucune per-
turbation, conformément à la norme EN 61000-6-3.
Les bobines magnétiques ne sont pas sensibles aux
perturbations conformément à la norme EN 61000-6-2.
En cas de perturbation de ligne, observer les indica-
tions relatives à l’alimentation électrique
Montage / Démontage
Avant de commencer, s‘assurer que les chapitres
„Sécurité“ et „Consignes générales de sécurité“ ont
été lus et bien compris.
Montage
Pour les types 14A80/ 14C80 glisser tout d’abord le
joint torique et ensuite la bobine magnétique sur le tube
de guidage de la vanne. Pour le type 14F52, le joint
torique livré doit être installé dans la rainure face au
côté d’arrivée du câble avant de glisser la bobine ma-
gnétique sur le tube conducteur. Insérer le joint d’étan-
chéité sur le tube de guidage et le xer avec l’élément
de sécurité.
Travaux de raccordement
Lors du montage de la batterie, l’écartement par rap-
port à l’appareil du type 14F52 doit être d’au moins 55
mm. Concernant les appareils 14A80 et 14C80, aucun
écartement n’est nécessaire. Le câble d’alimentation
intégré à la bobine magnétique doit être raccordé dans
un emplacement non dangereux ou à l’aide de matériel
autorisé pour les emplacements dangereux. La polarité
est sans importance. Le câble doit être fermement xé
et être équipé d’un dispositif anti-traction. Empêcher
le câble d’alimentation et les ls de trop se plier an
d’éviter tout court-circuit ou coupure. Vérier avant la
mise en service que le circuit d’alimentation est bien
sécurisé conformément aux indications de sécurité du
point «caractéristiques techniques». La bobine magné-
tique doit être activée uniquement si elle est montée sur
un corps de valve.
Démontage
Les câbles d’alimentation doivent être démontés en
tenant compte des consignes générales de sécurité.
Desserrer les éléments de sécurité et ôter la bobine
magnétique ainsi que le joint torique, du tube de gui-
dage.
Élimination
Pour assurer la protection contre les explosions, les
bobines magnétiques ne doivent pas être réparées ni
modiées. Si un remplacement est nécessaire, elles
doivent être mises au rebut comme déchets dange-
reux ou renvoyées au fabricant.
Sécurité
Application conforme aux prescriptions
Les bobines magnétiques servent à commander les
vannes Eugen Seitz AG. La bobine magnétique adap-
tée à chaque vanne doit être choisie en accord avec le
fabricant ou l’un de ses représentants.
Avec le certificat d’examen «CE» de type PTB 05
ATEX 2050X pour les types 14A80 et 14C80 et PTB 12
ATEX 2024X et IECEx PTB 20.0011X pour le type
14F52, les bobines magnétiques sont, à l’état monté, des
appareils homologués de caté-gorie 2 et de groupe
d’appareils II et sont par conséquent compatibles pour
l’utilisation dans des environnements en présence de
mélange de gaz-, vapeurs- et brouil-lard-air dans les
zones 1 et 2 ainsi que dans zones 21 et 22 comportant
des mélanges poussières/air explosifs.
Personnes autorisées
Les travaux décrits ci-après doivent être exécutés
uniquement par des personnes autorisées. Sont au-
torisées les personnes «compétentes en électrotech-
nique» (EN 60204-1).
A propos de ce mode d‘emploi
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit et
doit être intégré aux modes d’emploi d’installations ou
aux descriptions de machines correspondants.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer tout travail de raccor-
dement et de démontage, s’assurer que la
tension du secteur est coupée et protégée
contre toute remise en marche intempes-
tive.
L’enveloppe de la bobine magnétique peut
être brûlante. Il y a danger de brûlure en cas
de contact avec l’enveloppe.
Pour assurer la protection contre les ex-
plosions, respecter impérativement les in-
structions de montage. Il est strictement in-
terdit d’apporter des modications q uelles
qu’elles soient aux bobines magnétiques.
Les bobines magnétiques du type 14F52
doivent être installées de telle sorte qu’elles
soient protégées contre les chocs.
Garantie
Pour garantir un fonctionnement sans anomalie de la
bobine magnétique, les données du chapitre «caracté-
ristiques techniques» et les conditions décrites au cha-
pitre «Conditions de service» doivent impérativement
être respectées.
Marcatura della protezione antidefla-
grazione dei tipi 14A80 e 14C80
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni aria:
II 2 G Ex mb IIC T4 G b
Per miscele polvere-aria:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130° Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: EN 60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Marcatura della protezione
antideflagrazione tipo 14F52
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni-aria:
II 2GEx embI IC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
Per miscele polvere-aria:
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb I IIC T130°C Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Garanzia
Il buon funzionamento della bobina di campo è garanti-
to esclusivamente a condizione che vengano rispettati
sia i dati di riferimento contenuti nel capitolo “Dati tec-
nici”, sia le condizioni riportate nel capitolo “Condizioni
di funzionamento.
Condizioni di funzionamento
Alimentazione a corrente elettrica
funzionamento, a condizione che il valore effettivo della
somma di tutte le tensioni rientri nella tolleranza indi-
cata per il valore nominale. I valori ammessi in caso di
interruzione o di effrazione sono legati al tipo di valvola
e devono quindi essere richiesti al costruttore.
Requisiti più elevati
Concordare con il costruttore condizioni di esercizio e
ambientali con irradiazione ionizzante e non ionizzante,
vibrazioni, urti, urti permanenti e mezzi aggressivi.
Compatibilità elettromagnetica
Le bobine magnetiche non trasmettono interferenze
ai sensi della EN 61000-6-3.
Le bobine magnetiche non sono sensibili alle interfe-
renze ai sensi della EN 61000-6-2.
Per interferenze trasmesse dalla linea, osservare le
indicazioni sull’alimentazione elettrica
Montaggio / Smontaggio
Prima di iniziare leggere attentamente i capitoli „Sicu-
rezza” e „Avvertenze generali” e accertarsi di averli
compresi.
Montaggio
Per il tipo 14A80/ 14C80 spingere prima l’o-ring e quin-
di la bobina magnetica lungo il tubo di guida della val-
vola. Nel tipo 14F52 l’o-ring in dotazione deve essere
inserito nella scanalatura opposta al lato di ingresso del
cavo, prima di spingere la bobina magnetica lungo il
tubo di guida. Applicare la rondella di tenuta sul tubo di
guida e ssarla con l’elemento di ssaggio.
Allaccio
Montando la batteria, la distanza centrale fra gli appa-
recchi del tipo 14F52 deve essere almeno 55 mm, fra gli
apparecchi dei tipi 14A80 e 14C80 non occorre spazio.
Il cavo di allaccio integrato nella bobina magnetica deve
essere collegato in luoghi non a rischio di esplosione o
a un mezzo di esercizio omologato per aree a rischio di
esplosione; la polarità è libera. È necessario effettuare
la posa ssa del cavo garantendo un adeguato scarico
della trazione. Non piegare i cavi di allaccio e i cavetti,
al ne di evitare interruzioni e cortocircuiti. Prima della
messa in funzione, accertarsi che il circuito allacciato
sia protetto dalla sicurezza di cui al capitolo “Dati tec-
nici”. Avviare la bobina magnetica solo se è montata su
un corpo valvola.
Smontaggio
I cavi di allaccio devono essere smontati osservando
scrupolosamente le avvertenze generali sui pericoli.
Svitare l’elemento di sicurezza e rimuovere la bobina
magnetica e l’o-ring dal tubo di guida.
Smaltimento
Per garantire la protezione antideagrazione non è con-
sentito riparare o modicare le bobine magnetiche. Se è
necessario sostituirle, smaltirle direttamente come riuti
tossici o restituirle al costruttore.
Sicurezza
Uso conforme alle norme
Le bobine magnetiche sono nalizzate all’azionamento
di valvole della Eugen Seitz AG. La bobina magnetica
più adatta alla valvola deve essere scelta insieme al co-
struttore o a uno dei suoi rappresentanti.
Grazie al certificato CEE di omologazione prototipo
PTB 05 ATEX 2050X per i tipi 14A80 e 14C80 nonché
PTB 12 ATEX 2024X e IECEx PTB 20.0011X per il tipo
14F52, le bobine magne-tiche montate sono
omologate come apparecchiature della categoria 2 e
del gruppo di apparecchi II e sono pertanto idonee
all’impiego in ambienti nei quali siano presenti miscele
esplosive di gas-, vapori- e nebulizza-zioni-aria delle
zone 1 e 2 e miscele polvere-aria delle zone 21 e 22.
Persone autorizzate
I lavori qui descritti possono essere eseguiti solo da
persone autorizzate. Persone autorizzate sono coloro
che possono comprovare conoscenze adeguate nel
campo dell’elettrotecnica (EN 60 204-1).
Nota alle presenti istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
del prodotto e devono essere integrate nelle relative
istruzioni per l’uso delle descrizioni delle macchine o
degli impianti.
Avvertenze generali
Prima di procedere con l’allacciamento e
lo smontaggio, accertarsi che la tensione
di esercizio sia disinserita e non possa
essere reinserita accidentalmente.
L’involucro della bobina di campo può
diventare bollente: toccandolo si corre il
serio rischio di ustioni.
Al ne di non pregiudicare la protezione
antideagrazione, è indispensabile os-
servare scrupolosamente le istruzioni
di montaggio. È assolutamente vietata
qualsiasi modica della bobina di campo
e un utilizzo non conforme. Le bobine di
campo del tipo 14F52 sono da installare
in modo che siano protette dagli urti.
Operating instructions
solenoide types
Mode d’emploi
bobines magnétiques
Informazioni per l’utente
bobine magnetiche tipo
DE/GB/ES/FR/IT / CNDE/GB/ES/FR /IT/CNDE/GB /ES/FR/IT/CN
14A80
14C80
14F52
type 14A80
type 14C80
type 14F52
14A80
14C80
14F52
Technical data
Rated voltage pursuant to the name plate -10 %, +10 %
Duty cycle 100 % (continuous operation)
Relative humidity max. 80% (not dewy, no water condensation formation)
Protection against dirt IP 65/67 according EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type of current DC, max. 20% ripple AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, max. 45% ripple
Rated power 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Rated voltage [V]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA] AC
Rated
current
[mA] DC
Fuse 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Ambient
temperature
Media temperature
-20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Cable H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Each solenoid is required to be equipped with a short-circuit protection fuse that corresponds to its rated current (pursuant to DIN
41571 or IEC 60127-2-1, see technical data) or else is required to be equipped with an upstream installed motor protection circuit
breaker with short-circuit and thermal instantaneous tripping (set to rated current). This fuse may be either housed in the associated
supply unit or otherwise has to be installed upstream. The fuse rated voltage is required to be eq ual to or greater than the specified
rated voltage of the solenoid. The breaking capacity of the fuse is required to be equal to or greater than the maximum expected short
circuit current at the place of installation (usually 1500 A).
For 14F52:
Connecting cables and connecting lines shall be suitable for permanent application in a temperature range of – 40 °C up to + 105 °C.
When using silicone or silicone-containing cables for connection or cables which are not scratch-proof, these shall be protected
against mechanical damage.
The armature tube should be subjected to a routine test with 1.5 fold the nominal operating pressure.
Caractéristiques techniques
Tension nominale se reporter à la plaque signalétique -10 %, +10 %
Durée d‘enclenchement 100 % (fonctionnement continu)
Humidité relative max. 80% (pas en dégel, pas de formation de condensation)
Protection contre l‘encrassement IP 65/67 conformément à la norme EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type de courant DC, ondulation max. 20% AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, ondulation max. 45%
Puissance nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tension nominale [V]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA] AC
courant
nominal
[mA] DC
Fusible 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Température
ambiante
Température du uide -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Câble de raccordement H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Une protection correspondante au courant de référence (courant de référence au maximum trois fois supérieur conformément à la
norme DIN 41571 ou IEC 60127-2-1) ou bien un disjoncteur de sécurité à déclenchement instantané en cas de court-circuit et thermique
(réglé sur le courant de référence) doit être raccordé en amont de chaque aimant pour le protéger contre les courts-circuits. Ce
fusible peut être placé en amont sur l‘appareil d‘alimentation associé ou indépendamment. Le courant de référence du fusible doit
être continu ou supérieur à la tension nominale indiquée pour la bobine. Le pouvoir de coupure des fu-sibles doit être égal ou supérieur au
courant de court-circuit maximum prévisible sur le lieu d‘installation (généralement 1500 A).
Pour 14F52:
Les câbles de connexion et les lignes de raccordement doivent pouvoir être utilisés en permanence dans une plage de température
comprise entre - 40 °C et + 105 °C.
En cas d'utilisation de câbles de raccordement en silicone ou contenant du silicone ou de câbles non résistants aux rayures, ceux-ci doivent
être protégés contre les dommages mécaniques.
Le tube d'armature doit être soumis à un test de routine avec une pression de fonctionnement nominale 1,5 fois supérieure
Dati tecnici
Tensione nominale secondo targhetta di matricola -10 %, +10 %
Durata di accensione 100 % (esercizio continuo)
Umidità relativa dell’aria max. 80% (senza condensa, senza formazione di acqua di condensa)
Protezione contro lo sporco IP 65/67 secondo EN 60 529
Typ 14A80 14C80 14F52
Tipo di corrente cc, massimo 20% di
ondulazione ca, 50…60Hz ca, 50…60Hz,
cc, massimo 45%, ondulazione
Potenza nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tensione nominale [V]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA] AC
Corrente
nominale
[mA] DC
Fusibile 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Temperatura
ambiente
Temperatura mezzi -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Collegamento H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Ogni bobina magnetica deve essere allacciata a monte a un fusibile come protezione dai cortocircuiti della propria correnten ominale
(secondo DIN 41571 o IEC 60127-2-1, si vedano dati tecnici) o a un salvamotore con scatto rapido in caso di cortocir-cuito e
sovraccarico termico (impostato sulla corrente nominale). Questo fusibile deve essere installato nel corrispondente appar ecchio di
alimentazione o installato a monte separatamente. La tensione nominale del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente
nominale indicata per la bobina magnetica. La capacità di interruzione del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente di
guasto massima prevista sul luogo di montaggio (normalmente 1500 A).
Per 14F52:
I cavi di collegamento e le linee di collegamento devono essere adatti ad un'applicazione permanente in un campo di temperatura da -
40 °C fino a + 105 °C.
Quando si utilizzano cavi di collegamento in silicone o contenenti silicone o cavi non antigraffio, questi devono essere protetti da danni
meccanici.
Il tubo dell'armatura deve essere sottoposto ad un test di routine con 1,5 volte la pressione di esercizio nominale
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
-20°C – +50°C
-20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
Pour mélanges air/poussière
For dust-air mixtures:
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C

© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Con riserva di modifiche tecniche e modifiche alla fornitura.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 2 5 Printed in Switzerland 2105/6.0
Subject of technical changes and changes in the scope of delivery.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Sous réservé de modifications techniques et de modifications de la définition des fournitures.
Explosion protection labelling
types 14A80 and 14C80
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
For dust-air mixtures:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
The solenoid coils comply with thefollowing
standards: EN 60079-0:2009, EN60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Explosion protection labelling
type 14F52
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex e mb IIC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2D Ex tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130° Db
The solenoid coils comply with the following
standards: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Warranty
A trouble-free operation of the solenoid coil can only be
warranted, if the key data entailed in the chapter “Tech-
nical data” is adhered to and the conditions specied in
the chapter “Operating conditions” are fullled.
Operating Conditions
Power supply
Harmonics do not affect the function, insofar as the ef-
fective (rms) value of the sum of all voltages is within the
tolerance specied for the rated voltage. The allowable
values are in the case of power interruption or voltage
drop, dependent on the valve and have thus to be pro-
cured from the manufacturer.
Enhanced requirements
Please coordinate the operation and ambient condi-
tions with ionizing and non-ionizing radiation, vibration,
shock, shock duration and aggressive ambient media,
with the manufacturer.
Electromagnetic compatibility
The solenoids are not sensitive to radiated
disturbances according to EN 61000-6-3.
The solenoids do not emit any radiated
disturbances according to EN 61000-6-2.
In the case of conducted disturbances, the informa-
tion on the power supply has to followed.
Assembly / Dismantling
Before starting, the chapters entitled „Safety“ and
„General Safety Warnings“ must be read and fully
understood.
Assembly
In the case of types 14A80 / 14C80, rst slide the O-ring
followed by the solenoid, onto the guide tube of the
valve. In the case of type 14F52, the supplied O-ring
is required to be inserted into the groove opposite the
cable entry side, before the solenoid is slide onto the
guide tube. Insert the sealing disc on the guide tube
and fasten it with the securing element.
Connection work
In the case of the battery installation, the centre spacing
from device-to-device is required to at least amount to
55 mm, in the case of the type 14F52. For types 14A80
and 14C80, no space therebetween is required. The
connection cable that is integrated on the solenoid is
required to be connected either to operating equipment
in a non-hazardous area, or else to operating equip-
ment that is approved for the relevant hazardous area,
whereby the polarity is arbitrary. The cable is required to
be rmly laid, whereby a corresponding strain relief has
be ensured. Prevent sharp bends of connection cable
and strands, in order to prevent short circuits and inter-
ruptions. Prior to commissioning, it has to be ensured
that the connected circuit is protected with the fuse
specied in the “Technical data”. The solenoid may only
be turned on, if it is mounted on a valve body.
Disassembly
The dismantling of the connection cable has to be per-
formed in compliance with the general safety warnings.
Loosen the securing element and remove solenoid and
O-ring from the guide tube.
Disposal
To ensure explosion protection, the solenoids should
not be repaired. They should be disposed directly as
special waste or returned to the manufacturer.
Safety
Intended use
The solenoid are used to actuate the valves of the Eu-
gen Seitz AG. The respective valves that are suitable
for the solenoid, are required in each to be selected by
the manufacturer or one of his representatives.
Pursuant to the EC-type examination certificate PTB
05 ATEX 2050X for models 14A80 and 14C80 as well
as PTB 12 ATEX 2024X and IECEx PTB 20.0011X for
model 14F52, the solenoids are approved in the
assembled state as devices of category 2 and the
device group II, and are therefore suitable for use in
areas with potentially explosive gas-, vapour- and
mist-air mixtures of the zones 1 and 2 as well as dust-
air mixtures of zones 21 and 22.
Authorised personnel
The work described herein may only be performed by
authorised personnel. Authorised personnel are indi-
viduals who have received “electro-technical instruc-
tion” (EN 60204-1).
About this operating instructions manual
These instructions are a constituent part of the prod-
uct and are therefore required to be integrated into the
relevant operating manuals of the plant or machine
descriptions.
General Safety Warnings
Prior to the start of the connection work
and disassembly, ensure that the operating
voltage is switched off and secured against
unauthorised reconnection.
The housing of the solenoid can be hot.
Touching the housing poses a risk of burns.
For the purpose of the maintenance of ex-
plosion protection, it is absolutely neces-
sarily that the installation instructions are
complied. Any alterations to the solenoids
and improper use are forbidden. The sole-
noids of the type 14F52, are required to be
installed in a manner that does not expose
them to impact.
Identification de protection contre
les explosions types 14A80, 14C80
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air
:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
Pour mélanges air/poussière
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: EN60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Identification de protection contre
les explosions type 14F52
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air:
II 2 G Ex embI IC T4 Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Conditions de service
Alimentation
Les harmoniques n’ont aucune inuence sur la fonc-
tion, si la valeur efcace de la somme de toutes les
tensions se situe à l’intérieur des limites de la tolérance
spéciée pour la tension nominale. Pour les interrup-
tions ou baisses de courant, les valeurs dépendent de
la vanne et sont donc disponibles sur demande chez
le fabricant.
Sollicitations plus rigoureuses
Veuillez consulter le fabricant lorsque les conditions de
service et d’environnement comportent des rayonne-
ments ionisants et non ionisants, des vibrations, des
chocs continus et des médias ambiants agressifs.
Comptabilité électromagnétique
Les bobines magnétiques ne produisent aucune per-
turbation, conformément à la norme EN 61000-6-3.
Les bobines magnétiques ne sont pas sensibles aux
perturbations conformément à la norme EN 61000-6-2.
En cas de perturbation de ligne, observer les indica-
tions relatives à l’alimentation électrique
Montage / Démontage
Avant de commencer, s‘assurer que les chapitres
„Sécurité“ et „Consignes générales de sécurité“ ont
été lus et bien compris.
Montage
Pour les types 14A80/ 14C80 glisser tout d’abord le
joint torique et ensuite la bobine magnétique sur le tube
de guidage de la vanne. Pour le type 14F52, le joint
torique livré doit être installé dans la rainure face au
côté d’arrivée du câble avant de glisser la bobine ma-
gnétique sur le tube conducteur. Insérer le joint d’étan-
chéité sur le tube de guidage et le xer avec l’élément
de sécurité.
Travaux de raccordement
Lors du montage de la batterie, l’écartement par rap-
port à l’appareil du type 14F52 doit être d’au moins 55
mm. Concernant les appareils 14A80 et 14C80, aucun
écartement n’est nécessaire. Le câble d’alimentation
intégré à la bobine magnétique doit être raccordé dans
un emplacement non dangereux ou à l’aide de matériel
autorisé pour les emplacements dangereux. La polarité
est sans importance. Le câble doit être fermement xé
et être équipé d’un dispositif anti-traction. Empêcher
le câble d’alimentation et les ls de trop se plier an
d’éviter tout court-circuit ou coupure. Vérier avant la
mise en service que le circuit d’alimentation est bien
sécurisé conformément aux indications de sécurité du
point «caractéristiques techniques». La bobine magné-
tique doit être activée uniquement si elle est montée sur
un corps de valve.
Démontage
Les câbles d’alimentation doivent être démontés en
tenant compte des consignes générales de sécurité.
Desserrer les éléments de sécurité et ôter la bobine
magnétique ainsi que le joint torique, du tube de gui-
dage.
Élimination
Pour assurer la protection contre les explosions, les
bobines magnétiques ne doivent pas être réparées ni
modiées. Si un remplacement est nécessaire, elles
doivent être mises au rebut comme déchets dange-
reux ou renvoyées au fabricant.
Sécurité
Application conforme aux prescriptions
Les bobines magnétiques servent à commander les
vannes Eugen Seitz AG. La bobine magnétique adap-
tée à chaque vanne doit être choisie en accord avec le
fabricant ou l’un de ses représentants.
Avec le certificat d’examen «CE» de type PTB 05
ATEX 2050X pour les types 14A80 et 14C80 et PTB 12
ATEX 2024X et IECEx PTB 20.0011X pour le type
14F52, les bobines magnétiques sont, à l’état monté, des
appareils homologués de caté-gorie 2 et de groupe
d’appareils II et sont par conséquent compatibles pour
l’utilisation dans des environnements en présence de
mélange de gaz-, vapeurs- et brouil-lard-air dans les
zones 1 et 2 ainsi que dans zones 21 et 22 comportant
des mélanges poussières/air explosifs.
Personnes autorisées
Les travaux décrits ci-après doivent être exécutés
uniquement par des personnes autorisées. Sont au-
torisées les personnes «compétentes en électrotech-
nique» (EN 60204-1).
A propos de ce mode d‘emploi
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit et
doit être intégré aux modes d’emploi d’installations ou
aux descriptions de machines correspondants.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer tout travail de raccor-
dement et de démontage, s’assurer que la
tension du secteur est coupée et protégée
contre toute remise en marche intempes-
tive.
L’enveloppe de la bobine magnétique peut
être brûlante. Il y a danger de brûlure en cas
de contact avec l’enveloppe.
Pour assurer la protection contre les ex-
plosions, respecter impérativement les in-
structions de montage. Il est strictement in-
terdit d’apporter des modications q uelles
qu’elles soient aux bobines magnétiques.
Les bobines magnétiques du type 14F52
doivent être installées de telle sorte qu’elles
soient protégées contre les chocs.
Garantie
Pour garantir un fonctionnement sans anomalie de la
bobine magnétique, les données du chapitre «caracté-
ristiques techniques» et les conditions décrites au cha-
pitre «Conditions de service» doivent impérativement
être respectées.
Marcatura della protezione antidefla-
grazione dei tipi 14A80 e 14C80
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni aria:
II 2 G Ex mb IIC T4 G b
Per miscele polvere-aria:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130° Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: EN 60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Marcatura della protezione
antideflagrazione tipo 14F52
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni-aria:
II 2GEx embI IC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
Per miscele polvere-aria:
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb I IIC T130°C Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Garanzia
Il buon funzionamento della bobina di campo è garanti-
to esclusivamente a condizione che vengano rispettati
sia i dati di riferimento contenuti nel capitolo “Dati tec-
nici”, sia le condizioni riportate nel capitolo “Condizioni
di funzionamento.
Condizioni di funzionamento
Alimentazione a corrente elettrica
funzionamento, a condizione che il valore effettivo della
somma di tutte le tensioni rientri nella tolleranza indi-
cata per il valore nominale. I valori ammessi in caso di
interruzione o di effrazione sono legati al tipo di valvola
e devono quindi essere richiesti al costruttore.
Requisiti più elevati
Concordare con il costruttore condizioni di esercizio e
ambientali con irradiazione ionizzante e non ionizzante,
vibrazioni, urti, urti permanenti e mezzi aggressivi.
Compatibilità elettromagnetica
Le bobine magnetiche non trasmettono interferenze
ai sensi della EN 61000-6-3.
Le bobine magnetiche non sono sensibili alle interfe-
renze ai sensi della EN 61000-6-2.
Per interferenze trasmesse dalla linea, osservare le
indicazioni sull’alimentazione elettrica
Montaggio / Smontaggio
Prima di iniziare leggere attentamente i capitoli „Sicu-
rezza” e „Avvertenze generali” e accertarsi di averli
compresi.
Montaggio
Per il tipo 14A80/ 14C80 spingere prima l’o-ring e quin-
di la bobina magnetica lungo il tubo di guida della val-
vola. Nel tipo 14F52 l’o-ring in dotazione deve essere
inserito nella scanalatura opposta al lato di ingresso del
cavo, prima di spingere la bobina magnetica lungo il
tubo di guida. Applicare la rondella di tenuta sul tubo di
guida e ssarla con l’elemento di ssaggio.
Allaccio
Montando la batteria, la distanza centrale fra gli appa-
recchi del tipo 14F52 deve essere almeno 55 mm, fra gli
apparecchi dei tipi 14A80 e 14C80 non occorre spazio.
Il cavo di allaccio integrato nella bobina magnetica deve
essere collegato in luoghi non a rischio di esplosione o
a un mezzo di esercizio omologato per aree a rischio di
esplosione; la polarità è libera. È necessario effettuare
la posa ssa del cavo garantendo un adeguato scarico
della trazione. Non piegare i cavi di allaccio e i cavetti,
al ne di evitare interruzioni e cortocircuiti. Prima della
messa in funzione, accertarsi che il circuito allacciato
sia protetto dalla sicurezza di cui al capitolo “Dati tec-
nici”. Avviare la bobina magnetica solo se è montata su
un corpo valvola.
Smontaggio
I cavi di allaccio devono essere smontati osservando
scrupolosamente le avvertenze generali sui pericoli.
Svitare l’elemento di sicurezza e rimuovere la bobina
magnetica e l’o-ring dal tubo di guida.
Smaltimento
Per garantire la protezione antideagrazione non è con-
sentito riparare o modicare le bobine magnetiche. Se è
necessario sostituirle, smaltirle direttamente come riuti
tossici o restituirle al costruttore.
Sicurezza
Uso conforme alle norme
Le bobine magnetiche sono nalizzate all’azionamento
di valvole della Eugen Seitz AG. La bobina magnetica
più adatta alla valvola deve essere scelta insieme al co-
struttore o a uno dei suoi rappresentanti.
Grazie al certificato CEE di omologazione prototipo
PTB 05 ATEX 2050X per i tipi 14A80 e 14C80 nonché
PTB 12 ATEX 2024X e IECEx PTB 20.0011X per il tipo
14F52, le bobine magne-tiche montate sono
omologate come apparecchiature della categoria 2 e
del gruppo di apparecchi II e sono pertanto idonee
all’impiego in ambienti nei quali siano presenti miscele
esplosive di gas-, vapori- e nebulizza-zioni-aria delle
zone 1 e 2 e miscele polvere-aria delle zone 21 e 22.
Persone autorizzate
I lavori qui descritti possono essere eseguiti solo da
persone autorizzate. Persone autorizzate sono coloro
che possono comprovare conoscenze adeguate nel
campo dell’elettrotecnica (EN 60 204-1).
Nota alle presenti istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
del prodotto e devono essere integrate nelle relative
istruzioni per l’uso delle descrizioni delle macchine o
degli impianti.
Avvertenze generali
Prima di procedere con l’allacciamento e
lo smontaggio, accertarsi che la tensione
di esercizio sia disinserita e non possa
essere reinserita accidentalmente.
L’involucro della bobina di campo può
diventare bollente: toccandolo si corre il
serio rischio di ustioni.
Al ne di non pregiudicare la protezione
antideagrazione, è indispensabile os-
servare scrupolosamente le istruzioni
di montaggio. È assolutamente vietata
qualsiasi modica della bobina di campo
e un utilizzo non conforme. Le bobine di
campo del tipo 14F52 sono da installare
in modo che siano protette dagli urti.
Operating instructions
solenoide types
Mode d’emploi
bobines magnétiques
Informazioni per l’utente
bobine magnetiche tipo
DE/GB/ES/FR/IT / CNDE/GB/ES/FR /IT/CNDE/GB /ES/FR/IT/CN
14A80
14C80
14F52
type 14A80
type 14C80
type 14F52
14A80
14C80
14F52
Technical data
Rated voltage pursuant to the name plate -10 %, +10 %
Duty cycle 100 % (continuous operation)
Relative humidity max. 80% (not dewy, no water condensation formation)
Protection against dirt IP 65/67 according EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type of current DC, max. 20% ripple AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, max. 45% ripple
Rated power 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Rated voltage [V]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA] AC
Rated
current
[mA] DC
Fuse 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Ambient
temperature
Media temperature
-20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Cable H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Each solenoid is required to be equipped with a short-circuit protection fuse that corresponds to its rated current (pursuant to DIN
41571 or IEC 60127-2-1, see technical data) or else is required to be equipped with an upstream installed motor protection circuit
breaker with short-circuit and thermal instantaneous tripping (set to rated current). This fuse may be either housed in the associated
supply unit or otherwise has to be installed upstream. The fuse rated voltage is required to be eq ual to or greater than the specified
rated voltage of the solenoid. The breaking capacity of the fuse is required to be equal to or greater than the maximum expected short
circuit current at the place of installation (usually 1500 A).
For 14F52:
Connecting cables and connecting lines shall be suitable for permanent application in a temperature range of – 40 °C up to + 105 °C.
When using silicone or silicone-containing cables for connection or cables which are not scratch-proof, these shall be protected
against mechanical damage.
The armature tube should be subjected to a routine test with 1.5 fold the nominal operating pressure.
Caractéristiques techniques
Tension nominale se reporter à la plaque signalétique -10 %, +10 %
Durée d‘enclenchement 100 % (fonctionnement continu)
Humidité relative max. 80% (pas en dégel, pas de formation de condensation)
Protection contre l‘encrassement IP 65/67 conformément à la norme EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type de courant DC, ondulation max. 20% AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, ondulation max. 45%
Puissance nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tension nominale [V]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA] AC
courant
nominal
[mA] DC
Fusible 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Température
ambiante
Température du uide -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Câble de raccordement H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Une protection correspondante au courant de référence (courant de référence au maximum trois fois supérieur conformément à la
norme DIN 41571 ou IEC 60127-2-1) ou bien un disjoncteur de sécurité à déclenchement instantané en cas de court-circuit et thermique
(réglé sur le courant de référence) doit être raccordé en amont de chaque aimant pour le protéger contre les courts-circuits. Ce
fusible peut être placé en amont sur l‘appareil d‘alimentation associé ou indépendamment. Le courant de référence du fusible doit
être continu ou supérieur à la tension nominale indiquée pour la bobine. Le pouvoir de coupure des fu-sibles doit être égal ou supérieur au
courant de court-circuit maximum prévisible sur le lieu d‘installation (généralement 1500 A).
Pour 14F52:
Les câbles de connexion et les lignes de raccordement doivent pouvoir être utilisés en permanence dans une plage de température
comprise entre - 40 °C et + 105 °C.
En cas d'utilisation de câbles de raccordement en silicone ou contenant du silicone ou de câbles non résistants aux rayures, ceux-ci doivent
être protégés contre les dommages mécaniques.
Le tube d'armature doit être soumis à un test de routine avec une pression de fonctionnement nominale 1,5 fois supérieure
Dati tecnici
Tensione nominale secondo targhetta di matricola -10 %, +10 %
Durata di accensione 100 % (esercizio continuo)
Umidità relativa dell’aria max. 80% (senza condensa, senza formazione di acqua di condensa)
Protezione contro lo sporco IP 65/67 secondo EN 60 529
Typ 14A80 14C80 14F52
Tipo di corrente cc, massimo 20% di
ondulazione ca, 50…60Hz ca, 50…60Hz,
cc, massimo 45%, ondulazione
Potenza nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tensione nominale [V]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA] AC
Corrente
nominale
[mA] DC
Fusibile 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Temperatura
ambiente
Temperatura mezzi -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Collegamento H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Ogni bobina magnetica deve essere allacciata a monte a un fusibile come protezione dai cortocircuiti della propria correnten ominale
(secondo DIN 41571 o IEC 60127-2-1, si vedano dati tecnici) o a un salvamotore con scatto rapido in caso di cortocir-cuito e
sovraccarico termico (impostato sulla corrente nominale). Questo fusibile deve essere installato nel corrispondente appar ecchio di
alimentazione o installato a monte separatamente. La tensione nominale del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente
nominale indicata per la bobina magnetica. La capacità di interruzione del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente di
guasto massima prevista sul luogo di montaggio (normalmente 1500 A).
Per 14F52:
I cavi di collegamento e le linee di collegamento devono essere adatti ad un'applicazione permanente in un campo di temperatura da -
40 °C fino a + 105 °C.
Quando si utilizzano cavi di collegamento in silicone o contenenti silicone o cavi non antigraffio, questi devono essere protetti da danni
meccanici.
Il tubo dell'armatura deve essere sottoposto ad un test di routine con 1,5 volte la pressione di esercizio nominale
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
-20°C – +50°C
-20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
Pour mélanges air/poussière
For dust-air mixtures:
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C

© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Con riserva di modifiche tecniche e modifiche alla fornitura.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 2 5 Printed in Switzerland 2105/6.0
Subject of technical changes and changes in the scope of delivery.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Sous réservé de modifications techniques et de modifications de la définition des fournitures.
Explosion protection labelling
types 14A80 and 14C80
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
For dust-air mixtures:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
The solenoid coils comply with thefollowing
standards: EN 60079-0:2009, EN60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Explosion protection labelling
type 14F52
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex e mb IIC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2D Ex tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130° Db
The solenoid coils comply with the following
standards: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Warranty
A trouble-free operation of the solenoid coil can only be
warranted, if the key data entailed in the chapter “Tech-
nical data” is adhered to and the conditions specied in
the chapter “Operating conditions” are fullled.
Operating Conditions
Power supply
Harmonics do not affect the function, insofar as the ef-
fective (rms) value of the sum of all voltages is within the
tolerance specied for the rated voltage. The allowable
values are in the case of power interruption or voltage
drop, dependent on the valve and have thus to be pro-
cured from the manufacturer.
Enhanced requirements
Please coordinate the operation and ambient condi-
tions with ionizing and non-ionizing radiation, vibration,
shock, shock duration and aggressive ambient media,
with the manufacturer.
Electromagnetic compatibility
The solenoids are not sensitive to radiated
disturbances according to EN 61000-6-3.
The solenoids do not emit any radiated
disturbances according to EN 61000-6-2.
In the case of conducted disturbances, the informa-
tion on the power supply has to followed.
Assembly / Dismantling
Before starting, the chapters entitled „Safety“ and
„General Safety Warnings“ must be read and fully
understood.
Assembly
In the case of types 14A80 / 14C80, rst slide the O-ring
followed by the solenoid, onto the guide tube of the
valve. In the case of type 14F52, the supplied O-ring
is required to be inserted into the groove opposite the
cable entry side, before the solenoid is slide onto the
guide tube. Insert the sealing disc on the guide tube
and fasten it with the securing element.
Connection work
In the case of the battery installation, the centre spacing
from device-to-device is required to at least amount to
55 mm, in the case of the type 14F52. For types 14A80
and 14C80, no space therebetween is required. The
connection cable that is integrated on the solenoid is
required to be connected either to operating equipment
in a non-hazardous area, or else to operating equip-
ment that is approved for the relevant hazardous area,
whereby the polarity is arbitrary. The cable is required to
be rmly laid, whereby a corresponding strain relief has
be ensured. Prevent sharp bends of connection cable
and strands, in order to prevent short circuits and inter-
ruptions. Prior to commissioning, it has to be ensured
that the connected circuit is protected with the fuse
specied in the “Technical data”. The solenoid may only
be turned on, if it is mounted on a valve body.
Disassembly
The dismantling of the connection cable has to be per-
formed in compliance with the general safety warnings.
Loosen the securing element and remove solenoid and
O-ring from the guide tube.
Disposal
To ensure explosion protection, the solenoids should
not be repaired. They should be disposed directly as
special waste or returned to the manufacturer.
Safety
Intended use
The solenoid are used to actuate the valves of the Eu-
gen Seitz AG. The respective valves that are suitable
for the solenoid, are required in each to be selected by
the manufacturer or one of his representatives.
Pursuant to the EC-type examination certificate PTB
05 ATEX 2050X for models 14A80 and 14C80 as well
as PTB 12 ATEX 2024X and IECEx PTB 20.0011X for
model 14F52, the solenoids are approved in the
assembled state as devices of category 2 and the
device group II, and are therefore suitable for use in
areas with potentially explosive gas-, vapour- and
mist-air mixtures of the zones 1 and 2 as well as dust-
air mixtures of zones 21 and 22.
Authorised personnel
The work described herein may only be performed by
authorised personnel. Authorised personnel are indi-
viduals who have received “electro-technical instruc-
tion” (EN 60204-1).
About this operating instructions manual
These instructions are a constituent part of the prod-
uct and are therefore required to be integrated into the
relevant operating manuals of the plant or machine
descriptions.
General Safety Warnings
Prior to the start of the connection work
and disassembly, ensure that the operating
voltage is switched off and secured against
unauthorised reconnection.
The housing of the solenoid can be hot.
Touching the housing poses a risk of burns.
For the purpose of the maintenance of ex-
plosion protection, it is absolutely neces-
sarily that the installation instructions are
complied. Any alterations to the solenoids
and improper use are forbidden. The sole-
noids of the type 14F52, are required to be
installed in a manner that does not expose
them to impact.
Identification de protection contre
les explosions types 14A80, 14C80
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air
:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
Pour mélanges air/poussière
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: EN60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Identification de protection contre
les explosions type 14F52
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air:
II 2 G Ex embI IC T4 Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Conditions de service
Alimentation
Les harmoniques n’ont aucune inuence sur la fonc-
tion, si la valeur efcace de la somme de toutes les
tensions se situe à l’intérieur des limites de la tolérance
spéciée pour la tension nominale. Pour les interrup-
tions ou baisses de courant, les valeurs dépendent de
la vanne et sont donc disponibles sur demande chez
le fabricant.
Sollicitations plus rigoureuses
Veuillez consulter le fabricant lorsque les conditions de
service et d’environnement comportent des rayonne-
ments ionisants et non ionisants, des vibrations, des
chocs continus et des médias ambiants agressifs.
Comptabilité électromagnétique
Les bobines magnétiques ne produisent aucune per-
turbation, conformément à la norme EN 61000-6-3.
Les bobines magnétiques ne sont pas sensibles aux
perturbations conformément à la norme EN 61000-6-2.
En cas de perturbation de ligne, observer les indica-
tions relatives à l’alimentation électrique
Montage / Démontage
Avant de commencer, s‘assurer que les chapitres
„Sécurité“ et „Consignes générales de sécurité“ ont
été lus et bien compris.
Montage
Pour les types 14A80/ 14C80 glisser tout d’abord le
joint torique et ensuite la bobine magnétique sur le tube
de guidage de la vanne. Pour le type 14F52, le joint
torique livré doit être installé dans la rainure face au
côté d’arrivée du câble avant de glisser la bobine ma-
gnétique sur le tube conducteur. Insérer le joint d’étan-
chéité sur le tube de guidage et le xer avec l’élément
de sécurité.
Travaux de raccordement
Lors du montage de la batterie, l’écartement par rap-
port à l’appareil du type 14F52 doit être d’au moins 55
mm. Concernant les appareils 14A80 et 14C80, aucun
écartement n’est nécessaire. Le câble d’alimentation
intégré à la bobine magnétique doit être raccordé dans
un emplacement non dangereux ou à l’aide de matériel
autorisé pour les emplacements dangereux. La polarité
est sans importance. Le câble doit être fermement xé
et être équipé d’un dispositif anti-traction. Empêcher
le câble d’alimentation et les ls de trop se plier an
d’éviter tout court-circuit ou coupure. Vérier avant la
mise en service que le circuit d’alimentation est bien
sécurisé conformément aux indications de sécurité du
point «caractéristiques techniques». La bobine magné-
tique doit être activée uniquement si elle est montée sur
un corps de valve.
Démontage
Les câbles d’alimentation doivent être démontés en
tenant compte des consignes générales de sécurité.
Desserrer les éléments de sécurité et ôter la bobine
magnétique ainsi que le joint torique, du tube de gui-
dage.
Élimination
Pour assurer la protection contre les explosions, les
bobines magnétiques ne doivent pas être réparées ni
modiées. Si un remplacement est nécessaire, elles
doivent être mises au rebut comme déchets dange-
reux ou renvoyées au fabricant.
Sécurité
Application conforme aux prescriptions
Les bobines magnétiques servent à commander les
vannes Eugen Seitz AG. La bobine magnétique adap-
tée à chaque vanne doit être choisie en accord avec le
fabricant ou l’un de ses représentants.
Avec le certificat d’examen «CE» de type PTB 05
ATEX 2050X pour les types 14A80 et 14C80 et PTB 12
ATEX 2024X et IECEx PTB 20.0011X pour le type
14F52, les bobines magnétiques sont, à l’état monté, des
appareils homologués de caté-gorie 2 et de groupe
d’appareils II et sont par conséquent compatibles pour
l’utilisation dans des environnements en présence de
mélange de gaz-, vapeurs- et brouil-lard-air dans les
zones 1 et 2 ainsi que dans zones 21 et 22 comportant
des mélanges poussières/air explosifs.
Personnes autorisées
Les travaux décrits ci-après doivent être exécutés
uniquement par des personnes autorisées. Sont au-
torisées les personnes «compétentes en électrotech-
nique» (EN 60204-1).
A propos de ce mode d‘emploi
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit et
doit être intégré aux modes d’emploi d’installations ou
aux descriptions de machines correspondants.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer tout travail de raccor-
dement et de démontage, s’assurer que la
tension du secteur est coupée et protégée
contre toute remise en marche intempes-
tive.
L’enveloppe de la bobine magnétique peut
être brûlante. Il y a danger de brûlure en cas
de contact avec l’enveloppe.
Pour assurer la protection contre les ex-
plosions, respecter impérativement les in-
structions de montage. Il est strictement in-
terdit d’apporter des modications quelles
qu’elles soient aux bobines magnétiques.
Les bobines magnétiques du type 14F52
doivent être installées de telle sorte qu’elles
soient protégées contre les chocs.
Garantie
Pour garantir un fonctionnement sans anomalie de la
bobine magnétique, les données du chapitre «caracté-
ristiques techniques» et les conditions décrites au cha-
pitre «Conditions de service» doivent impérativement
être respectées.
Marcatura della protezione antidefla-
grazione dei tipi 14A80 e 14C80
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni aria:
II 2 G Ex mb IIC T4 G b
Per miscele polvere-aria:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130° Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: EN 60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Marcatura della protezione
antideflagrazione tipo 14F52
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni-aria:
II 2GEx embI IC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
Per miscele polvere-aria:
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb I IIC T130°C Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Garanzia
Il buon funzionamento della bobina di campo è garanti-
to esclusivamente a condizione che vengano rispettati
sia i dati di riferimento contenuti nel capitolo “Dati tec-
nici”, sia le condizioni riportate nel capitolo “Condizioni
di funzionamento.
Condizioni di funzionamento
Alimentazione a corrente elettrica
funzionamento, a condizione che il valore effettivo della
somma di tutte le tensioni rientri nella tolleranza indi-
cata per il valore nominale. I valori ammessi in caso di
interruzione o di effrazione sono legati al tipo di valvola
e devono quindi essere richiesti al costruttore.
Requisiti più elevati
Concordare con il costruttore condizioni di esercizio e
ambientali con irradiazione ionizzante e non ionizzante,
vibrazioni, urti, urti permanenti e mezzi aggressivi.
Compatibilità elettromagnetica
Le bobine magnetiche non trasmettono interferenze
ai sensi della EN 61000-6-3.
Le bobine magnetiche non sono sensibili alle interfe-
renze ai sensi della EN 61000-6-2.
Per interferenze trasmesse dalla linea, osservare le
indicazioni sull’alimentazione elettrica
Montaggio / Smontaggio
Prima di iniziare leggere attentamente i capitoli „Sicu-
rezza” e „Avvertenze generali” e accertarsi di averli
compresi.
Montaggio
Per il tipo 14A80/ 14C80 spingere prima l’o-ring e quin-
di la bobina magnetica lungo il tubo di guida della val-
vola. Nel tipo 14F52 l’o-ring in dotazione deve essere
inserito nella scanalatura opposta al lato di ingresso del
cavo, prima di spingere la bobina magnetica lungo il
tubo di guida. Applicare la rondella di tenuta sul tubo di
guida e ssarla con l’elemento di ssaggio.
Allaccio
Montando la batteria, la distanza centrale fra gli appa-
recchi del tipo 14F52 deve essere almeno 55 mm, fra gli
apparecchi dei tipi 14A80 e 14C80 non occorre spazio.
Il cavo di allaccio integrato nella bobina magnetica deve
essere collegato in luoghi non a rischio di esplosione o
a un mezzo di esercizio omologato per aree a rischio di
esplosione; la polarità è libera. È necessario effettuare
la posa ssa del cavo garantendo un adeguato scarico
della trazione. Non piegare i cavi di allaccio e i cavetti,
al ne di evitare interruzioni e cortocircuiti. Prima della
messa in funzione, accertarsi che il circuito allacciato
sia protetto dalla sicurezza di cui al capitolo “Dati tec-
nici”. Avviare la bobina magnetica solo se è montata su
un corpo valvola.
Smontaggio
I cavi di allaccio devono essere smontati osservando
scrupolosamente le avvertenze generali sui pericoli.
Svitare l’elemento di sicurezza e rimuovere la bobina
magnetica e l’o-ring dal tubo di guida.
Smaltimento
Per garantire la protezione antideagrazione non è con-
sentito riparare o modicare le bobine magnetiche. Se è
necessario sostituirle, smaltirle direttamente come riuti
tossici o restituirle al costruttore.
Sicurezza
Uso conforme alle norme
Le bobine magnetiche sono nalizzate all’azionamento
di valvole della Eugen Seitz AG. La bobina magnetica
più adatta alla valvola deve essere scelta insieme al co-
struttore o a uno dei suoi rappresentanti.
Grazie al certificato CEE di omologazione prototipo
PTB 05 ATEX 2050X per i tipi 14A80 e 14C80 nonché
PTB 12 ATEX 2024X e IECEx PTB 20.0011X per il tipo
14F52, le bobine magne-tiche montate sono
omologate come apparecchiature della categoria 2 e
del gruppo di apparecchi II e sono pertanto idonee
all’impiego in ambienti nei quali siano presenti miscele
esplosive di gas-, vapori- e nebulizza-zioni-aria delle
zone 1 e 2 e miscele polvere-aria delle zone 21 e 22.
Persone autorizzate
I lavori qui descritti possono essere eseguiti solo da
persone autorizzate. Persone autorizzate sono coloro
che possono comprovare conoscenze adeguate nel
campo dell’elettrotecnica (EN 60 204-1).
Nota alle presenti istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
del prodotto e devono essere integrate nelle relative
istruzioni per l’uso delle descrizioni delle macchine o
degli impianti.
Avvertenze generali
Prima di procedere con l’allacciamento e
lo smontaggio, accertarsi che la tensione
di esercizio sia disinserita e non possa
essere reinserita accidentalmente.
L’involucro della bobina di campo può
diventare bollente: toccandolo si corre il
serio rischio di ustioni.
Al ne di non pregiudicare la protezione
antideagrazione, è indispensabile os-
servare scrupolosamente le istruzioni
di montaggio. È assolutamente vietata
qualsiasi modica della bobina di campo
e un utilizzo non conforme. Le bobine di
campo del tipo 14F52 sono da installare
in modo che siano protette dagli urti.
Operating instructions
solenoide types
Mode d’emploi
bobines magnétiques
Informazioni per l’utente
bobine magnetiche tipo
DE/GB/ES/FR/IT / CNDE/GB/ES/FR /IT/CNDE/GB /ES/FR/IT/CN
14A80
14C80
14F52
type 14A80
type 14C80
type 14F52
14A80
14C80
14F52
Technical data
Rated voltage pursuant to the name plate -10 %, +10 %
Duty cycle 100 % (continuous operation)
Relative humidity max. 80% (not dewy, no water condensation formation)
Protection against dirt IP 65/67 according EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type of current DC, max. 20% ripple AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, max. 45% ripple
Rated power 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Rated voltage [V]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA] AC
Rated
current
[mA] DC
Fuse 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Ambient
temperature
Media temperature
-20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Cable H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Each solenoid is required to be equipped with a short-circuit protection fuse that corresponds to its rated current (pursuant to DIN
41571 or IEC 60127-2-1, see technical data) or else is required to be equipped with an upstream installed motor protection circuit
breaker with short-circuit and thermal instantaneous tripping (set to rated current). This fuse may be either housed in the associated
supply unit or otherwise has to be installed upstream. The fuse rated voltage is required to be eq ual to or greater than the specified
rated voltage of the solenoid. The breaking capacity of the fuse is required to be equal to or greater than the maximum expected short
circuit current at the place of installation (usually 1500 A).
For 14F52:
Connecting cables and connecting lines shall be suitable for permanent application in a temperature range of – 40 °C up to + 105 °C.
When using silicone or silicone-containing cables for connection or cables which are not scratch-proof, these shall be protected
against mechanical damage.
The armature tube should be subjected to a routine test with 1.5 fold the nominal operating pressure.
Caractéristiques techniques
Tension nominale se reporter à la plaque signalétique -10 %, +10 %
Durée d‘enclenchement 100 % (fonctionnement continu)
Humidité relative max. 80% (pas en dégel, pas de formation de condensation)
Protection contre l‘encrassement IP 65/67 conformément à la norme EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type de courant DC, ondulation max. 20% AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, ondulation max. 45%
Puissance nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tension nominale [V]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA] AC
courant
nominal
[mA] DC
Fusible 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Température
ambiante
Température du uide -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Câble de raccordement H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Une protection correspondante au courant de référence (courant de référence au maximum trois fois supérieur conformément à la
norme DIN 41571 ou IEC 60127-2-1) ou bien un disjoncteur de sécurité à déclenchement instantané en cas de court-circuit et thermique
(réglé sur le courant de référence) doit être raccordé en amont de chaque aimant pour le protéger contre les courts-circuits. Ce
fusible peut être placé en amont sur l‘appareil d‘alimentation associé ou indépendamment. Le courant de référence du fusible doit
être continu ou supérieur à la tension nominale indiquée pour la bobine. Le pouvoir de coupure des fu-sibles doit être égal ou supérieur au
courant de court-circuit maximum prévisible sur le lieu d‘installation (généralement 1500 A).
Pour 14F52:
Les câbles de connexion et les lignes de raccordement doivent pouvoir être utilisés en permanence dans une plage de température
comprise entre - 40 °C et + 105 °C.
En cas d'utilisation de câbles de raccordement en silicone ou contenant du silicone ou de câbles non résistants aux rayures, ceux-ci doivent
être protégés contre les dommages mécaniques.
Le tube d'armature doit être soumis à un test de routine avec une pression de fonctionnement nominale 1,5 fois supérieure
Dati tecnici
Tensione nominale secondo targhetta di matricola -10 %, +10 %
Durata di accensione 100 % (esercizio continuo)
Umidità relativa dell’aria max. 80% (senza condensa, senza formazione di acqua di condensa)
Protezione contro lo sporco IP 65/67 secondo EN 60 529
Typ 14A80 14C80 14F52
Tipo di corrente cc, massimo 20% di
ondulazione ca, 50…60Hz ca, 50…60Hz,
cc, massimo 45%, ondulazione
Potenza nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tensione nominale [V]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA] AC
Corrente
nominale
[mA] DC
Fusibile 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Temperatura
ambiente
Temperatura mezzi -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Collegamento H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Ogni bobina magnetica deve essere allacciata a monte a un fusibile come protezione dai cortocircuiti della propria correnten ominale
(secondo DIN 41571 o IEC 60127-2-1, si vedano dati tecnici) o a un salvamotore con scatto rapido in caso di cortocir-cuito e
sovraccarico termico (impostato sulla corrente nominale). Questo fusibile deve essere installato nel corrispondente appar ecchio di
alimentazione o installato a monte separatamente. La tensione nominale del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente
nominale indicata per la bobina magnetica. La capacità di interruzione del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente di
guasto massima prevista sul luogo di montaggio (normalmente 1500 A).
Per 14F52:
I cavi di collegamento e le linee di collegamento devono essere adatti ad un'applicazione permanente in un campo di temperatura da -
40 °C fino a + 105 °C.
Quando si utilizzano cavi di collegamento in silicone o contenenti silicone o cavi non antigraffio, questi devono essere protetti da danni
meccanici.
Il tubo dell'armatura deve essere sottoposto ad un test di routine con 1,5 volte la pressione di esercizio nominale
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
-20°C – +50°C
-20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
Pour mélanges air/poussière
For dust-air mixtures:
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C

© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Con riserva di modifiche tecniche e modifiche alla fornitura.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 2 5 Printed in Switzerland 2105/6.0
Subject of technical changes and changes in the scope of delivery.
© EUGEN SEITZ AG 2020 Art. Nr. 173.529.01 Rev. 25 Printed in Switzerland 2105/6.0
Sous réservé de modifications techniques et de modifications de la définition des fournitures.
Explosion protection labelling
types 14A80 and 14C80
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
For dust-air mixtures:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
The solenoid coils comply with thefollowing
standards: EN 60079-0:2009, EN60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Explosion protection labelling
type 14F52
For gas-, vapour- and mist-air mixtures:
II 2 G Ex e mb IIC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2D Ex tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130° Db
The solenoid coils comply with the following
standards: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Warranty
A trouble-free operation of the solenoid coil can only be
warranted, if the key data entailed in the chapter “Tech-
nical data” is adhered to and the conditions specied in
the chapter “Operating conditions” are fullled.
Operating Conditions
Power supply
Harmonics do not affect the function, insofar as the ef-
fective (rms) value of the sum of all voltages is within the
tolerance specied for the rated voltage. The allowable
values are in the case of power interruption or voltage
drop, dependent on the valve and have thus to be pro-
cured from the manufacturer.
Enhanced requirements
Please coordinate the operation and ambient condi-
tions with ionizing and non-ionizing radiation, vibration,
shock, shock duration and aggressive ambient media,
with the manufacturer.
Electromagnetic compatibility
The solenoids are not sensitive to radiated
disturbances according to EN 61000-6-3.
The solenoids do not emit any radiated
disturbances according to EN 61000-6-2.
In the case of conducted disturbances, the informa-
tion on the power supply has to followed.
Assembly / Dismantling
Before starting, the chapters entitled „Safety“ and
„General Safety Warnings“ must be read and fully
understood.
Assembly
In the case of types 14A80 / 14C80, rst slide the O-ring
followed by the solenoid, onto the guide tube of the
valve. In the case of type 14F52, the supplied O-ring
is required to be inserted into the groove opposite the
cable entry side, before the solenoid is slide onto the
guide tube. Insert the sealing disc on the guide tube
and fasten it with the securing element.
Connection work
In the case of the battery installation, the centre spacing
from device-to-device is required to at least amount to
55 mm, in the case of the type 14F52. For types 14A80
and 14C80, no space therebetween is required. The
connection cable that is integrated on the solenoid is
required to be connected either to operating equipment
in a non-hazardous area, or else to operating equip-
ment that is approved for the relevant hazardous area,
whereby the polarity is arbitrary. The cable is required to
be rmly laid, whereby a corresponding strain relief has
be ensured. Prevent sharp bends of connection cable
and strands, in order to prevent short circuits and inter-
ruptions. Prior to commissioning, it has to be ensured
that the connected circuit is protected with the fuse
specied in the “Technical data”. The solenoid may only
be turned on, if it is mounted on a valve body.
Disassembly
The dismantling of the connection cable has to be per-
formed in compliance with the general safety warnings.
Loosen the securing element and remove solenoid and
O-ring from the guide tube.
Disposal
To ensure explosion protection, the solenoids should
not be repaired. They should be disposed directly as
special waste or returned to the manufacturer.
Safety
Intended use
The solenoid are used to actuate the valves of the Eu-
gen Seitz AG. The respective valves that are suitable
for the solenoid, are required in each to be selected by
the manufacturer or one of his representatives.
Pursuant to the EC-type examination certificate PTB
05 ATEX 2050X for models 14A80 and 14C80 as well
as PTB 12 ATEX 2024X and IECEx PTB 20.0011X for
model 14F52, the solenoids are approved in the
assembled state as devices of category 2 and the
device group II, and are therefore suitable for use in
areas with potentially explosive gas-, vapour- and
mist-air mixtures of the zones 1 and 2 as well as dust-
air mixtures of zones 21 and 22.
Authorised personnel
The work described herein may only be performed by
authorised personnel. Authorised personnel are indi-
viduals who have received “electro-technical instruc-
tion” (EN 60204-1).
About this operating instructions manual
These instructions are a constituent part of the prod-
uct and are therefore required to be integrated into the
relevant operating manuals of the plant or machine
descriptions.
General Safety Warnings
Prior to the start of the connection work
and disassembly, ensure that the operating
voltage is switched off and secured against
unauthorised reconnection.
The housing of the solenoid can be hot.
Touching the housing poses a risk of burns.
For the purpose of the maintenance of ex-
plosion protection, it is absolutely neces-
sarily that the installation instructions are
complied. Any alterations to the solenoids
and improper use are forbidden. The sole-
noids of the type 14F52, are required to be
installed in a manner that does not expose
them to impact.
Identification de protection contre
les explosions types 14A80, 14C80
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air
:
II 2 G Ex mb IIC T4Gb
Pour mélanges air/poussière
II 2 D Ex mb tb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: EN60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Identification de protection contre
les explosions type 14F52
Pour les mélanges de gaz-, vapeurs- et brouillard-air:
II 2 G Ex embI IC T4 Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb IIIC T130°C Db
Les bobines magnétiques sont conformes aux normes
suivantes: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Conditions de service
Alimentation
Les harmoniques n’ont aucune inuence sur la fonc-
tion, si la valeur efcace de la somme de toutes les
tensions se situe à l’intérieur des limites de la tolérance
spéciée pour la tension nominale. Pour les interrup-
tions ou baisses de courant, les valeurs dépendent de
la vanne et sont donc disponibles sur demande chez
le fabricant.
Sollicitations plus rigoureuses
Veuillez consulter le fabricant lorsque les conditions de
service et d’environnement comportent des rayonne-
ments ionisants et non ionisants, des vibrations, des
chocs continus et des médias ambiants agressifs.
Comptabilité électromagnétique
Les bobines magnétiques ne produisent aucune per-
turbation, conformément à la norme EN 61000-6-3.
Les bobines magnétiques ne sont pas sensibles aux
perturbations conformément à la norme EN 61000-6-2.
En cas de perturbation de ligne, observer les indica-
tions relatives à l’alimentation électrique
Montage / Démontage
Avant de commencer, s‘assurer que les chapitres
„Sécurité“ et „Consignes générales de sécurité“ ont
été lus et bien compris.
Montage
Pour les types 14A80/ 14C80 glisser tout d’abord le
joint torique et ensuite la bobine magnétique sur le tube
de guidage de la vanne. Pour le type 14F52, le joint
torique livré doit être installé dans la rainure face au
côté d’arrivée du câble avant de glisser la bobine ma-
gnétique sur le tube conducteur. Insérer le joint d’étan-
chéité sur le tube de guidage et le xer avec l’élément
de sécurité.
Travaux de raccordement
Lors du montage de la batterie, l’écartement par rap-
port à l’appareil du type 14F52 doit être d’au moins 55
mm. Concernant les appareils 14A80 et 14C80, aucun
écartement n’est nécessaire. Le câble d’alimentation
intégré à la bobine magnétique doit être raccordé dans
un emplacement non dangereux ou à l’aide de matériel
autorisé pour les emplacements dangereux. La polarité
est sans importance. Le câble doit être fermement xé
et être équipé d’un dispositif anti-traction. Empêcher
le câble d’alimentation et les ls de trop se plier an
d’éviter tout court-circuit ou coupure. Vérier avant la
mise en service que le circuit d’alimentation est bien
sécurisé conformément aux indications de sécurité du
point «caractéristiques techniques». La bobine magné-
tique doit être activée uniquement si elle est montée sur
un corps de valve.
Démontage
Les câbles d’alimentation doivent être démontés en
tenant compte des consignes générales de sécurité.
Desserrer les éléments de sécurité et ôter la bobine
magnétique ainsi que le joint torique, du tube de gui-
dage.
Élimination
Pour assurer la protection contre les explosions, les
bobines magnétiques ne doivent pas être réparées ni
modiées. Si un remplacement est nécessaire, elles
doivent être mises au rebut comme déchets dange-
reux ou renvoyées au fabricant.
Sécurité
Application conforme aux prescriptions
Les bobines magnétiques servent à commander les
vannes Eugen Seitz AG. La bobine magnétique adap-
tée à chaque vanne doit être choisie en accord avec le
fabricant ou l’un de ses représentants.
Avec le certificat d’examen «CE» de type PTB 05
ATEX 2050X pour les types 14A80 et 14C80 et PTB 12
ATEX 2024X et IECEx PTB 20.0011X pour le type
14F52, les bobines magnétiques sont, à l’état monté, des
appareils homologués de caté-gorie 2 et de groupe
d’appareils II et sont par conséquent compatibles pour
l’utilisation dans des environnements en présence de
mélange de gaz-, vapeurs- et brouil-lard-air dans les
zones 1 et 2 ainsi que dans zones 21 et 22 comportant
des mélanges poussières/air explosifs.
Personnes autorisées
Les travaux décrits ci-après doivent être exécutés
uniquement par des personnes autorisées. Sont au-
torisées les personnes «compétentes en électrotech-
nique» (EN 60204-1).
A propos de ce mode d‘emploi
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit et
doit être intégré aux modes d’emploi d’installations ou
aux descriptions de machines correspondants.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer tout travail de raccor-
dement et de démontage, s’assurer que la
tension du secteur est coupée et protégée
contre toute remise en marche intempes-
tive.
L’enveloppe de la bobine magnétique peut
être brûlante. Il y a danger de brûlure en cas
de contact avec l’enveloppe.
Pour assurer la protection contre les ex-
plosions, respecter impérativement les in-
structions de montage. Il est strictement in-
terdit d’apporter des modications q uelles
qu’elles soient aux bobines magnétiques.
Les bobines magnétiques du type 14F52
doivent être installées de telle sorte qu’elles
soient protégées contre les chocs.
Garantie
Pour garantir un fonctionnement sans anomalie de la
bobine magnétique, les données du chapitre «caracté-
ristiques techniques» et les conditions décrites au cha-
pitre «Conditions de service» doivent impérativement
être respectées.
Marcatura della protezione antidefla-
grazione dei tipi 14A80 e 14C80
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni aria:
II 2 G Ex mb IIC T4 G b
Per miscele polvere-aria:
II 2 D Ex mb tb IIIC T130° Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: EN 60079-0:2009, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31: 2009.
Marcatura della protezione
antideflagrazione tipo 14F52
Per miscele a base di gas-, vapore- e nebulizzazioni-aria:
II 2GEx embI IC T4Gb
Ex e mb IIC T4 Gb
Per miscele polvere-aria:
II 2DEx tb mb IIIC T130°C Db
Ex tb mb I IIC T130°C Db
Le bobine magnetiche sono conformi alle seguenti
norme: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-7:2006,
IEC 60079-18:2009, IEC 60079-31:2008.
Garanzia
Il buon funzionamento della bobina di campo è garanti-
to esclusivamente a condizione che vengano rispettati
sia i dati di riferimento contenuti nel capitolo “Dati tec-
nici”, sia le condizioni riportate nel capitolo “Condizioni
di funzionamento.
Condizioni di funzionamento
Alimentazione a corrente elettrica
funzionamento, a condizione che il valore effettivo della
somma di tutte le tensioni rientri nella tolleranza indi-
cata per il valore nominale. I valori ammessi in caso di
interruzione o di effrazione sono legati al tipo di valvola
e devono quindi essere richiesti al costruttore.
Requisiti più elevati
Concordare con il costruttore condizioni di esercizio e
ambientali con irradiazione ionizzante e non ionizzante,
vibrazioni, urti, urti permanenti e mezzi aggressivi.
Compatibilità elettromagnetica
Le bobine magnetiche non trasmettono interferenze
ai sensi della EN 61000-6-3.
Le bobine magnetiche non sono sensibili alle interfe-
renze ai sensi della EN 61000-6-2.
Per interferenze trasmesse dalla linea, osservare le
indicazioni sull’alimentazione elettrica
Montaggio / Smontaggio
Prima di iniziare leggere attentamente i capitoli „Sicu-
rezza” e „Avvertenze generali” e accertarsi di averli
compresi.
Montaggio
Per il tipo 14A80/ 14C80 spingere prima l’o-ring e quin-
di la bobina magnetica lungo il tubo di guida della val-
vola. Nel tipo 14F52 l’o-ring in dotazione deve essere
inserito nella scanalatura opposta al lato di ingresso del
cavo, prima di spingere la bobina magnetica lungo il
tubo di guida. Applicare la rondella di tenuta sul tubo di
guida e ssarla con l’elemento di ssaggio.
Allaccio
Montando la batteria, la distanza centrale fra gli appa-
recchi del tipo 14F52 deve essere almeno 55 mm, fra gli
apparecchi dei tipi 14A80 e 14C80 non occorre spazio.
Il cavo di allaccio integrato nella bobina magnetica deve
essere collegato in luoghi non a rischio di esplosione o
a un mezzo di esercizio omologato per aree a rischio di
esplosione; la polarità è libera. È necessario effettuare
la posa ssa del cavo garantendo un adeguato scarico
della trazione. Non piegare i cavi di allaccio e i cavetti,
al ne di evitare interruzioni e cortocircuiti. Prima della
messa in funzione, accertarsi che il circuito allacciato
sia protetto dalla sicurezza di cui al capitolo “Dati tec-
nici”. Avviare la bobina magnetica solo se è montata su
un corpo valvola.
Smontaggio
I cavi di allaccio devono essere smontati osservando
scrupolosamente le avvertenze generali sui pericoli.
Svitare l’elemento di sicurezza e rimuovere la bobina
magnetica e l’o-ring dal tubo di guida.
Smaltimento
Per garantire la protezione antideagrazione non è con-
sentito riparare o modicare le bobine magnetiche. Se è
necessario sostituirle, smaltirle direttamente come riuti
tossici o restituirle al costruttore.
Sicurezza
Uso conforme alle norme
Le bobine magnetiche sono nalizzate all’azionamento
di valvole della Eugen Seitz AG. La bobina magnetica
più adatta alla valvola deve essere scelta insieme al co-
struttore o a uno dei suoi rappresentanti.
Grazie al certificato CEE di omologazione prototipo
PTB 05 ATEX 2050X per i tipi 14A80 e 14C80 nonché
PTB 12 ATEX 2024X e IECEx PTB 20.0011X per il tipo
14F52, le bobine magne-tiche montate sono
omologate come apparecchiature della categoria 2 e
del gruppo di apparecchi II e sono pertanto idonee
all’impiego in ambienti nei quali siano presenti miscele
esplosive di gas-, vapori- e nebulizza-zioni-aria delle
zone 1 e 2 e miscele polvere-aria delle zone 21 e 22.
Persone autorizzate
I lavori qui descritti possono essere eseguiti solo da
persone autorizzate. Persone autorizzate sono coloro
che possono comprovare conoscenze adeguate nel
campo dell’elettrotecnica (EN 60 204-1).
Nota alle presenti istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
del prodotto e devono essere integrate nelle relative
istruzioni per l’uso delle descrizioni delle macchine o
degli impianti.
Avvertenze generali
Prima di procedere con l’allacciamento e
lo smontaggio, accertarsi che la tensione
di esercizio sia disinserita e non possa
essere reinserita accidentalmente.
L’involucro della bobina di campo può
diventare bollente: toccandolo si corre il
serio rischio di ustioni.
Al ne di non pregiudicare la protezione
antideagrazione, è indispensabile os-
servare scrupolosamente le istruzioni
di montaggio. È assolutamente vietata
qualsiasi modica della bobina di campo
e un utilizzo non conforme. Le bobine di
campo del tipo 14F52 sono da installare
in modo che siano protette dagli urti.
Operating instructions
solenoide types
Mode d’emploi
bobines magnétiques
Informazioni per l’utente
bobine magnetiche tipo
DE/GB/ES/FR/IT / CNDE/GB/ES/FR /IT/CNDE/GB /ES/FR/IT/CN
14A80
14C80
14F52
type 14A80
type 14C80
type 14F52
14A80
14C80
14F52
Technical data
Rated voltage pursuant to the name plate -10 %, +10 %
Duty cycle 100 % (continuous operation)
Relative humidity max. 80% (not dewy, no water condensation formation)
Protection against dirt IP 65/67 according EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type of current DC, max. 20% ripple AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, max. 45% ripple
Rated power 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Rated voltage [V]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA]
Fuse 1)
[mA]
Rated
current
[mA] AC
Rated
current
[mA] DC
Fuse 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Ambient
temperature
Media temperature
-20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Cable H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Each solenoid is required to be equipped with a short-circuit protection fuse that corresponds to its rated current (pursuant to DIN
41571 or IEC 60127-2-1, see technical data) or else is required to be equipped with an upstream installed motor protection circuit
breaker with short-circuit and thermal instantaneous tripping (set to rated current). This fuse may be either housed in the associated
supply unit or otherwise has to be installed upstream. The fuse rated voltage is required to be eq ual to or greater than the specified
rated voltage of the solenoid. The breaking capacity of the fuse is required to be equal to or greater than the maximum expected short
circuit current at the place of installation (usually 1500 A).
For 14F52:
Connecting cables and connecting lines shall be suitable for permanent application in a temperature range of – 40 °C up to + 105 °C.
When using silicone or silicone-containing cables for connection or cables which are not scratch-proof, these shall be protected
against mechanical damage.
The armature tube should be subjected to a routine test with 1.5 fold the nominal operating pressure.
Caractéristiques techniques
Tension nominale se reporter à la plaque signalétique -10 %, +10 %
Durée d‘enclenchement 100 % (fonctionnement continu)
Humidité relative max. 80% (pas en dégel, pas de formation de condensation)
Protection contre l‘encrassement IP 65/67 conformément à la norme EN 60 529
Type 14A80 14C80 14F52
Type de courant DC, ondulation max. 20% AC, 50…60Hz AC, 50…60Hz,
DC, ondulation max. 45%
Puissance nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tension nominale [V]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA]
Fusible 1)
[mA]
courant
nominal
[mA] AC
courant
nominal
[mA] DC
Fusible 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Température
ambiante
Température du uide -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Câble de raccordement H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Une protection correspondante au courant de référence (courant de référence au maximum trois fois supérieur conformément à la
norme DIN 41571 ou IEC 60127-2-1) ou bien un disjoncteur de sécurité à déclenchement instantané en cas de court-circuit et thermique
(réglé sur le courant de référence) doit être raccordé en amont de chaque aimant pour le protéger contre les courts-circuits. Ce
fusible peut être placé en amont sur l‘appareil d‘alimentation associé ou indépendamment. Le courant de référence du fusible doit
être continu ou supérieur à la tension nominale indiquée pour la bobine. Le pouvoir de coupure des fu-sibles doit être égal ou supérieur au
courant de court-circuit maximum prévisible sur le lieu d‘installation (généralement 1500 A).
Pour 14F52:
Les câbles de connexion et les lignes de raccordement doivent pouvoir être utilisés en permanence dans une plage de température
comprise entre - 40 °C et + 105 °C.
En cas d'utilisation de câbles de raccordement en silicone ou contenant du silicone ou de câbles non résistants aux rayures, ceux-ci doivent
être protégés contre les dommages mécaniques.
Le tube d'armature doit être soumis à un test de routine avec une pression de fonctionnement nominale 1,5 fois supérieure
Dati tecnici
Tensione nominale secondo targhetta di matricola -10 %, +10 %
Durata di accensione 100 % (esercizio continuo)
Umidità relativa dell’aria max. 80% (senza condensa, senza formazione di acqua di condensa)
Protezione contro lo sporco IP 65/67 secondo EN 60 529
Typ 14A80 14C80 14F52
Tipo di corrente cc, massimo 20% di
ondulazione ca, 50…60Hz ca, 50…60Hz,
cc, massimo 45%, ondulazione
Potenza nominale 10 W 7 W / 12 VA 12 W / 12 VA
Tensione nominale [V]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA]
Fusibile 1)
[mA]
Corrente
nominale
[mA] AC
Corrente
nominale
[mA] DC
Fusibile 1)
[mA]
24 421 800 315 800 439 489 1000
110 – – 83 200 –––
220 – – 35 100 47 53 100
230 – – 37 100 50 –100
240 – – 39 100 52 –100
Temperatura
ambiente
Temperatura mezzi -20°C – +80°C -20°C – +80°C -40°C – +70°C
Collegamento H05VV – F3G1 H05VV – F3G1 Helutherm 145 Multi 3G1
1) Ogni bobina magnetica deve essere allacciata a monte a un fusibile come protezione dai cortocircuiti della propria correnten ominale
(secondo DIN 41571 o IEC 60127-2-1, si vedano dati tecnici) o a un salvamotore con scatto rapido in caso di cortocir-cuito e
sovraccarico termico (impostato sulla corrente nominale). Questo fusibile deve essere installato nel corrispondente appar ecchio di
alimentazione o installato a monte separatamente. La tensione nominale del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente
nominale indicata per la bobina magnetica. La capacità di interruzione del fusibile deve essere pari o superiore alla corrente di
guasto massima prevista sul luogo di montaggio (normalmente 1500 A).
Per 14F52:
I cavi di collegamento e le linee di collegamento devono essere adatti ad un'applicazione permanente in un campo di temperatura da -
40 °C fino a + 105 °C.
Quando si utilizzano cavi di collegamento in silicone o contenenti silicone o cavi non antigraffio, questi devono essere protetti da danni
meccanici.
Il tubo dell'armatura deve essere sottoposto ad un test di routine con 1,5 volte la pressione di esercizio nominale
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
1258
II 2 G/D
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
Eugen Seitz AG Spitalstrasse 204 CH-8623 Wetzikon Phone +41 44 931 80 80 [email protected] www.seitz.ch
-20°C – +50°C
-20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
-20°C – +50°C -20°C – +50°C
T4
Pour mélanges air/poussière
For dust-air mixtures:
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C
-40°C – +60°C
Table of contents
Other Seitz Control Unit manuals