Clatronic RK 2925 User manual

RK 2925
Reiskocher
Rijstkoker • Autocuiseur à riz
Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
Bollitore di riso • Riskoker
Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu
Vařič rýže • Rizsfőző
Кастрюля для варки риса
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
6....-05-RK 2925 1 30.09.2004, 8:25:05 Uhr

2
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание
DÜbersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
NL Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 15
FAperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
EVista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
PVista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
IDescrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 34
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
NOversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 3
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
GB Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51
PL Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 52
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
CZ Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 59
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 64
HA hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 65
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 70
RUS Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 71
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 76
6....-05-RK 2925 2 30.09.2004, 8:25:08 Uhr

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
6....-05-RK 2925 3 30.09.2004, 8:25:09 Uhr

D
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnenein-
strahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Was-
ser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige
Fläche. Bei empfindlichen Oberflächen legen Sie bitte eine hitzebeständige
Platte unter.
• Achtung! Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Vorsicht! Aus dem Deckel tritt während des Betriebes heißer Dampf aus!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem
dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzünd-
lichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel,
Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
6....-05-RK 2925 4 30.09.2004, 8:25:11 Uhr

D
5
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckel 10 Reistopf
2 Befestigungsstift 11 Dampfdeckel
3 Dampfaustritt
4 Wasserstandsskala Zubehör:
5 Netzkabel a Löffel
6 Schaltkontakt b Messbecher (CUP)
7 Heizplatte c Löffelhalter
8 Schalter/Kontrollleuchten d Dämpfeinsatz
9 Gehäuse e Kondensatschale
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
Anwendungshinweise
Deckel öffnen
Um den Deckel zu öffnen, drücken Sie bitte die Taste an dessen Oberseite.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasserstandsskala im Reistopf
zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge. Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen,
geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur
entsprechenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand WARM (Warmhalten), sobald Sie den Ste-
cker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand COOK (Kochen)
umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und
damit der Schaltkontakt (6) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch
auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
6....-05-RK 2925 5 30.09.2004, 8:25:12 Uhr

D
6
Kondensatschale
Kondensat, das sich durch den aufsteigenden Dampf im Deckel bildet, wird in
einer Schale am Scharnier aufgefangen. Bitte entleeren und säubern Sie diese
Schale nach jedem Garvorgang. Siehe auch Abb. e.
Achtung! Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch
könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säu-
bern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf WARM (Warmhalten) steht und
stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung erst am Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose 230 V, 50 Hz an.
Hinweis: Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter zuerst auf WARM
(Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinweise des Herstel-
lers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis, einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis 10 CUPs mit dem
Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf bis der entsprechende Teilstrich auf
der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrie-
ben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automa-
tisch auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvor-
gang. Die Kontrollleuchte COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
6....-05-RK 2925 6 30.09.2004, 8:25:12 Uhr

D
7
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie ihn aus dem Topf
nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
9. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln
durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe
erhalten als bei anderen Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den
Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie 1 Messbecher (CUP) Wasser in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrie-
ben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
8. Je nach Dämpfzeit ist es nötig den Wasserverlust auszugleichen. Fügen Sie
dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
9. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb indem Sie den Schalter
nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaffenheit Menge (ca.) Garzeit (Min.)
Artischocken frisch 4 Stück,
mittelgroß 40 – 45
Blumenkohl Frisch, kleine Röschen 500g 20 – 25
Brokkoli Frisch, kleine Röschen 500g 15 – 20
Champignons Frisch, ganz oder geschnitten 500g 15 – 25
Grüne Bohnen Frisch, ganz oder geschnitten 500g 25 – 35
Karotten Frisch, in Scheiben 500g 20 – 25
6....-05-RK 2925 7 30.09.2004, 8:25:13 Uhr

D
8
Gargut Beschaffenheit Menge (ca.) Garzeit (Min.)
Kartoffeln geschnitten 500g 20 – 25
Kartoffeln In der Schale 500g 30 – 40
Kohl Frisch, geschnitten 500g 25 – 30
Kohlrabi Frisch, gewürfelt 500g 20 – 25
Rosenkohl frisch 500g 20 – 25
Spargel frisch 500g 30 – 40
Zucchini Frisch, in Scheiben 500g 15 – 20
Äpfel, Birnen Frisch, Stücke 500g 10 – 15
Forelle frisch 2 Stück, je 150g 18 – 25
Goldbarschfilet frisch 2 Stück, je 200g 15 – 18
Seelachsfilet frisch 2 Stück, je 140g 15 – 18
Garnelen gefroren 450g 15 – 20
Miesmuscheln In der Schale 1000g 18 – 25
Putenschnitzel,
Hähnchen-
schenkel frisch 2 Stück, je 150g 25 – 30
Schnitzel,
Kotelett frisch 2 Stück, je 150g 30 – 35
Knack-
würstchen,
Rindswürste Frisch, aus Glas oder Dose 2 – 8 Stück 8 – 13
(einstechen)
Eier,
weich gekocht In der Schale 2 – 10 Stück,
mittlerer Größe 10 – 13
Eier,
hart gekocht In der Schale 2 – 10 Stück,
mittlerer Größe 15 – 20
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventu-
elle Korrekturen bitte selbst vor.
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes und der Kondensatschale aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Dampfdeckel und die Kondensatschale mit
heißer Spüllauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem
Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
• Wischen Sie den Deckel und das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trocknen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
6....-05-RK 2925 8 30.09.2004, 8:25:14 Uhr

D
9
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten-
loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten-
pflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblät-
tern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entspre-
chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
6....-05-RK 2925 9 30.09.2004, 8:25:14 Uhr

NL
10
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvul-
dig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon
en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat
geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het
water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij
gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Let op! Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Voorzichtig! Via het deksel komt tijdens het bedrijf hete stoom vrij!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bes-
temde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare
voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piep-
schuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
6....-05-RK 2925 10 30.09.2004, 8:25:15 Uhr

NL
11
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel 10 Rijstpan
2 Borgpen 11 Stoomdeksel
3 Stoomuitlaat
4 Waterpeilschaal Toebehoren:
5 Netkabel a Lepel
6 Schakelcontact b Maatbeker (CUP)
7 Verwarmingsplaat c Lepelhouder
8 Schakelaar/controlelampjes d Stoominzet
9 Behuizing e Condensaatschaal
Veiligheidssymbolen aan het apparaat
en in de gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
Gebruiksaanwijzingen
Deksel openen
Om het deksel te openen, drukt u op de toets op de bovenzijde.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de
bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid. Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s
wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan
de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand WARM (warmhouden) zodra u de stekker op
de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschakelen naar COOK
(koken). Dit is alleen mogelijk wanneer de rijstpan correct is geplaatst en het
schakelcontact (6) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om
naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëin-
digd.
6....-05-RK 2925 11 30.09.2004, 8:25:15 Uhr

NL
12
Condensaatschaal
Condensaat dat door de opstijgende stoom in het deksel ontstaat, wordt in een
schaal aan het scharnier opgevangen. Leeg en reinig deze schaal a.u.b. na ieder
gaarproces. Zie ook afb. e.
Let op! Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou
overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reiniging” beschreven
staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige ondergrond.
• Waarborg dat de schakelaar op WARM (warmhouden) staat en sluit de stek-
ker dan pas op het apparaat aan.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde con-
tactdoos 230 V, 50 Hz.
Opmerking: het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos
hebt aangesloten. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op
WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabri-
kant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker
en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofdstuk „Ingebruikna-
me“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch
om naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee
beëindigd. Het controlelampje COOK dooft en het lampje WARM gaat bran-
den.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u hem uit de pan
neemt.
6....-05-RK 2925 12 30.09.2004, 8:25:16 Uhr

NL
13
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
9. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete water-
damp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij
andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet 1 maatbeker (CUP) water in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofdstuk „Ingebruikna-
me“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
8. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg
vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
9. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door
de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te
trekken.
10. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
Stoomtabel
Product Hoedanigheid Hoeveelheid (ca.) Gaartijd (min.)
Artisjokken Vers 4 stuks,
middelgroot 40 - 45
Bloemkool Vers, kleine roosjes 500 g 20 - 25
Broccoli Vers, kleine roosjes 500 g 15 - 20
Champignons Vers, heel of gesneden 500 g 15 - 25
Groene bonen Vers, heel of gesneden 500 g 25 - 35
Wortelen Vers, in schijfjes 500 g 20 - 25
Aardappelen Gesneden 500 g 20 - 25
Aardappelen In de schil 500 g 30 - 40
Kool Vers, gesneden 500 g 25 - 30
6....-05-RK 2925 13 30.09.2004, 8:25:16 Uhr

NL
14
Product Hoedanigheid Hoeveelheid (ca.) Gaartijd (min.)
Koolrabi Vers, in blokjes 500 g 20 - 25
Spruitjes Vers 500 g 20 - 25
Asperges Vers 500 g 30 - 40
Zucchini Vers, in schijfjes 500 g 15 - 20
Appels, peren Vers, in stukken 500 g 10 -15
Forel Vers 2 stuks à 150 g 18 - 25
Pos(t)-filet Vers 2 stuks à 200 g 15 - 18
Zeezalmfilet Vers 2 stuks à 140 g 15 - 18
Garnalen Diepgevroren 450 g 15 - 20
Mosselen In de schaal 1000 g 18 - 25
Kalkoen- of
kipschnitzel Vers 2 stuks à 150 g 25 - 30
Schnitzel,
karbonade Vers 2 stuks à 150 g 30-35
Knakworst,
runderworst Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks 8 - 13
(inprikken)
Eieren, zacht
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 10 - 13
Eieren, hard
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 15 - 20
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte waarden. Voer
a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Reiniging en onderhoud
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u
tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water.
• Giet de inhoud van de rijstpan en de condensaatschaal weg.
• Reinig de rijstpan, het stoomdeksel en de condensaatschaal met hete zeep-
sop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat
ze drogen.
• Veeg het deksel en de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-
richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan-
ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechni-
sche voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
6....-05-RK 2925 14 30.09.2004, 8:25:17 Uhr

NL
15
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbors-
tels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
6....-05-RK 2925 15 30.09.2004, 8:25:18 Uhr

F
16
Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan-
tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifiques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous
l’appareil.
• Attention! Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directement dans
l’appareil.
• Attention! De la vapeur brûlante s’échappe du couvercle pendant le fonction-
nement!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet
effet. Risque de brûlure!
• Prévoyez un espace de sécurité suffisant, à l’écart des objets facilement
inflammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
6....-05-RK 2925 16 30.09.2004, 8:25:18 Uhr

F
17
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages
(sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle 10 Récipient à riz
2 Broche de fixation 11 Couvercle vapeur
3 Sortie vapeur
4 Graduation de niveau d’eau Accessoires:
5 Câble d’alimentation a Cuillère
6 Contact de commande b Verre mesureur (CUP)
7 Plaque chauffante c Support à cuillère
8 Interrupteur/lampes témoin d Accessoire vapeur
9 Parois e Récupérateur de condensation
Symboles des dispositifs de sécurité
sur l’appareil et mode d’emploi
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
Remarques d’utilisation
Ouvrir le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, enfoncez la touche située sur la partie supérieure du
couvercle.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesu-
rer la quantité de riz et d’eau. Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de
riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la
marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position WARM (tenir chaud) dès que vous bran-
chez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode COOK (cuisson). Ceci
n’est possible que lorsque le récipient à riz est correctement installé dans
l’appareil et donc le contact de commande (6) établi.
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement en position
WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
6....-05-RK 2925 17 30.09.2004, 8:25:19 Uhr

F
18
Récupérateur de condensation
La condensation qui se forme sous le couvercle est collectée dans un récipient
au niveau de la charnière. Videz et nettoyez ce récipient après chaque utilisation.
Voir également fig. e.
Attention! Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le
lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifiez que l’interrupteur se trouve sur la position WARM (garder chaud) puis
branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
• Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état de fonctionnement de
230 V, 50 Hz.
Remarque: L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble
d’alimentation. Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur
sur la position WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet
de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfler.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs, grâce au verre
mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation correspondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin WARM
s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la
position WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux
COOK s’éteint et WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
9. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
6....-05-RK 2925 18 30.09.2004, 8:25:19 Uhr

F
19
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires
sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de
substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela
l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez 1 verre d’eau (CUP) dans le récipient.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux
WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
8. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors
de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
9. Si la cuisson est finie, arrêtez l’appareil en relevant l’interrupteur et débran-
chant le câble d’alimentation.
10. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme Quantité (env.) Durée de
cuisson (min.)
Artichauts frais 4 artichauts,
taille moyenne 40 - 45
Chou-fleur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25
Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20
Champignons frais, entiers ou coupés 500 g 15 - 25
Haricots verts frais, entiers ou coupés 500 g 25 - 35
Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25
Pommes de terre coupées 500 g 20 - 25
Pommes de terre dans la coupelle 500 g 30 - 40
Chou frais, coupés 500 g 25 - 30
Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25
Chou de Bruxelles frais 500 g 20 - 25
Asperges frais 500 g 30 - 40
Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20
Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15
6....-05-RK 2925 19 30.09.2004, 8:25:20 Uhr

F
20
Aliments Forme Quantité (env.) Durée de
cuisson (min.)
Truite frais 2 truites de 150 g 18 - 25
Filets de
rascasse frais 2 filets de 200 g 15 - 18
Filet de colin frais 2 filets de 140 g 15 - 18
Crevettes congelées 450 g 15 - 20
Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25
Escalopes de
dinde, cuisses de
poulet frais 2 escalopes de
150 g 25 - 30
Escalopes, cote-
lettes frais 2 escalopes de
150 g 30 - 35
Saucisses
fumées, saucisse
de boeuf frais (bocal ou boîte) 2 à 8 saucisses 8 – 13 (les
piquer)
Oeufs à la coque dans la coupelle 2 à 10 oeufs de
taille moyenne 10 - 13
Oeufs durs dans la coupelle 2 à 10 oeufs de
taille moyenne 15 -20
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez
éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également
refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de cou-
rant dans l’eau.
• Videz le contenu du récipient à riz et du récupérateur de vapeur.
• Nettoyez le récipient, le couvercle à vapeur et le récupérateur de vapeur à
l’eau chaude savonneuse. Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis
laissez sécher.
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du couvercle et des parois de l’appareil à
l’aide d’un torchon humide. Laissez ensuite sécher.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
6....-05-RK 2925 20 30.09.2004, 8:25:21 Uhr
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Rice Cooker manuals