Clatronic RK 3566 User manual

RK 3566
RK 3567
Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
ReiskocheR
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Bollitore di riso • Rice Boiler
Maszynka do gotowania ryżu • Rizsfőző • Рисоварка • Кастрюля для варки риса •

2
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes und danach wird die Temperatur der berühr-
baren Oberächen sehr hoch sein.
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es
in Betrieb ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.

3
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- in Frühstückspensionen
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.

4
Lieferumfang
Gehäuse
Deckel
Reistopf
Dämpfeinsatz
Netzkabel
Messbecher
Löffel
Anwendungshinweise
ACHTUNG:
• Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von
Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in
das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein-
satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen
geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsmechanismus verhindert das Einschalten in
den Kochvorgang, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt
ist.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser-
standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und
Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher
voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre-
chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,3 kg Reis (Roh-
gewicht) kochen. Dafür benötigen Sie 2,7 Liter Wasser. Je
nach Reissorte erhalten Sie ca. 3,0 kg gekochten Reis bei
einer Kochzeit von ca. 45 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 400 g
(3 CUPs), was je nach Reissorte ca. 650 g gekochten Reis
ergibt.
• Faustregel: Geben Sie 2 Teile Wasser auf 1 Teil Reis.
• Die genauen Angaben zum Mengenverhältnis nden Sie
auf der Verpackung ihrer Reissorte.
Ein- / Ausschalter
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Bendet sich der Ein- / Ausschalter in Position ON, ist das
Gerät betriebsbereit. Die Leuchte POWER leuchtet.
• In der Position OFF ist das Gerät ausgeschaltet.
Funktionsschalter
Ist der Funktionsschalter nach oben gestellt, bendet sich das
Gerät im Betriebszustand „Warmhalten“. Die Kontrollleuchte
WARM leuchtet.
• Mit dem Funktionsschalter können Sie in den Betriebszu-
stand „Kochen“ umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der
Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkontakt (in
der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde. Die Kontroll-
leuchte COOK leuchtet.
Kochzeit
• Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position „Warmhalten“
und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte
WARM leuchtet.
Betrieb beenden
Beachten Sie folgende Reihenfolge:
1. Prüfen Sie, ob die Kontrollleuchte WARM leuchtet. Stellen
Sie ggf. den Funktionsschalter nach oben.
2. Stellen Sie den Netzschalter in Position OFF.
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass der Ein- / Ausschalter in Position
OFF und der Funktionsschalter auf „Warmhalten“ stehen.
• Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung zuerst am
Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt.
Die Angaben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose an.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshin-
weise des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder
bei Quellreis einweichen.
1. Öffnen Sie den Deckel.
2. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
3. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis
10 CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge
in den Reistopf ein.
4. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entspre-
chende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
5. Schließen Sie den Deckel.

5
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbe-
triebnahme“ beschrieben, her. Schalten Sie das Gerät am
Ein- / Ausschalter ein (ON). Die Kontrollleuchte WARM
leuchtet.
7. Drücken Sie den Funktionsschalter nach unten. Die Kont-
rollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
8. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position „Warmhalten“
und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte
COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor
Sie ihn aus dem Topf nehmen.
9. Öffnen Sie den Deckel vorsichtig.
HINWEIS:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang
von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben
im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen
Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfein-
satz.
1. Öffnen Sie den Deckel.
2. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
3. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender
Tabelle in den Reistopf.
4. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
5. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbe-
triebnahme“ beschrieben, her. Schalten Sie das Gerät am
Ein- / Ausschalter ein (ON). Die Kontrollleuchte WARM
leuchtet.
8. Drücken Sie den Funktionsschalter nach unten. Die Kont-
rollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
9. Prüfen Sie gelegentlich den Garzustand.
10. Je nach Dämpfzeit ist es nötig, den Wasserverlust
auszugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des
Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
HINWEIS:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
11. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb: Drü-
cken Sie den Funktionsschalter nach oben und schalten
Sie den Ein- / Ausschalter aus (OFF).
12. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaf-
fenheit Menge (ca.) Garzeit
(Min.)
Mindest-
menge
Wasser
(ml)
Artischocken frisch 4 St.,
mittelgroß 40 – 45 600
Gargut Beschaf-
fenheit Menge (ca.) Garzeit
(Min.)
Mindest-
menge
Wasser
(ml)
Blumenkohl frisch, kleine
Röschen 500 g 20 – 25 200
Brokkoli frisch, kleine
Röschen 500 g 15 – 20 160
Champig-
nons
frisch,
ganz oder
geschnitten
500 g 15 – 25 160
Grüne
Bohnen
frisch,
ganz oder
geschnitten
500 g 25 – 35 300
Karotten frisch, in
Scheiben 500 g 20 – 25 200
Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 200
Kartoffeln in der
Schale 500 g 30 – 40 400
Kohl frisch,
geschnitten 500 g 25 – 30 300
Kohlrabi frisch,
gewürfelt 500 g 20 – 25 200
Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 200
Spargel frisch 500 g 30 – 40 400
Zucchini frisch, in
Scheiben 500 g 15 – 20 160
Äpfel, Birnen frisch,
Stücke 500 g 10 – 15 100
Forelle frisch 2 St.,
je 150 g 18 – 25 180
Goldbarsch-
let frisch 2 St.,
je 200 g 15 – 18 160
Seelachslet frisch 2 St.,
je 140 g 15 – 18 160
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 160
Mies-
muscheln
in der
Schale 1000 g 18 – 25 180
Puten-
schnitzel,
Hähnchen-
schenkel
frisch 2 St.,
je 150 g 25 – 30 300
Knack-
würstchen,
Rindswürste
frisch, aus
Glas oder
Dose
2 – 8 St.
8 – 13
(einste-
chen)
100
Eier, weich
gekocht
in der
Schale
2 – 10 St.,
mittlerer
Größe
10 – 13 100
Eier, hart
gekocht
in der
Schale
2 – 10 St.,
mittlerer
Größe
15 – 20 160
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt.
Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.

6
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Die Oberächen könnten stumpf werden.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
Deckel, Reistopf, Dämpfeinsatz, Löffel und Messbecher
• Reinigen Sie dieses Zubehör im warmen Spülbad mit der
Hand.
• Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem
Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
Gehäuse
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch
nach.
Technische Daten
Modell: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Spannungsversorgung: ................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 700 W
Schutzklasse: ............................................................................. I
Füllmenge: ....................................................................max. 4,0 l
Nettogewicht: ..............................................................ca. 2,25 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät RK 3566 und
RK 3567 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen
Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker
niemals in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen.

7
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

8
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Tijdens en na gebruik kunnen delen van de buitenkant van het appa-
raat erg heet worden.
• Het apparaat altijd bij de handgreep vastpakken.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in bedrijf
is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn
in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.

9
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender ge-
kwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei-
ten;
- In landbouwbedrijven;
- In bed and breakfast hotels.
LET OP:
Dompel het apparaat niet onder in water om te reinigen.
Volg de instructies zoals uiteengezet in het hoofdstuk “Reiniging”
Leveringsomvang
Behuizing
Deksel
Rijstpan
Stoominzet
Netkabel
Maatbeker
Lepel
Gebruiksaanwijzingen
LET OP:
• Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van
melkrijst. De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
• Vul altijd de rijstkom met water, vul nooit de behuizing.
• Gebruik de binnenste pot (rijstkom) uitsluitend als inzet-
stuk voor dit apparaat. Het is niet geschikt voor andere
kooktoestellen!

10
OPMERKING:
Een veiligheidssysteem voorkomt dat het apparaat gaat
koken als de rijstkom is niet goed geplaatst.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de
rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maat-
bekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de
desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Rijsthoeveelheid
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,3 kg rijst (ruw gewicht)
koken. Daarvoor hebt u 2,7 liter water nodig. Al naargelang
de rijstsoort verkrijgt u ca. 3,0 kg gekookte rijst bij een
kooktijd van ca. 45 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 400 g
(3 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 650 g
gekookte rijst oplevert.
• Vuistregel: Gebruik 2 delen water op 1 deel rijst.
• Controleer de verpakking van uw rijstproduct voor informa-
tie over de exacte hoeveelheid en verhouding.
Aan / Uit-schakelaar
Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
• Wanneer de “Aan / Uit”-schakelaar op de “ON”-positie
staat, Het POWER indicatielampje gaat aan.
• Het toestel is uitgeschakeld wanneer het in de “OFF”-positie
staat.
Functieschakelaar
Wanneer de functieknop naar de bovenkant is geschakeld, zal
het toestel in de werkstand “Warmhouden” blijven. De indicator-
LED “WARM” is verlicht.
• Met de functieschakelaar kunt u de bedrijfstoestand
overschakelen naar “koken”. Dit is alleen mogelijk als de
rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het
midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
De indicator-LED “COOK” is verlicht.
Kooktijd
• Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het appa-
raat automatisch om naar de stand “warmhouden” en het
kookproces wordt daarmee beëindigd. De indicator-LED
“WARM” is verlicht.
Het beëindigen van de werking
Neem de volgende waarschuwingen in acht:
1. Controleer of de indicator-LED “WARM” is verlicht. Duw de
functieschakelaar naar boven, indien van toepassing.
2. Zet de voedingschakelaar naar de “OFF”-positie.
3. Haal de stekker uit de wandcontactdoos.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Controleer de omvang van de leveringen.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini-
ging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Zorg dat de “Aan / Uit”-schakelaar in de “OFF”-positie staat
en dat de functieschakelaar op “Warmhouden” is ingesteld.
• Sluit de steker van de aansluitleiding eerst aan op het ap-
paraat.
Elektrische aansluiting
• Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt,
of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van
het apparaat.
Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
• Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzin-
gen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen
of te laten weken.
1. Open het deksel.
2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
3. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s
met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in
de rijstpan.
4. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep
op de CUP-schaal.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder
hoofdstuk ”Ingebruikname“ beschreven staat. Schakel het
apparaat in met de Aan / Uit-knop (ON). Het controlelampje
WARM brandt.
7. Druk de functieschakelaar naar beneden. Het controle-
lampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
8. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het appa-
raat automatisch om naar de stand “warmhouden”, en het
kookproces wordt daarmee beëindigd. Het controlelampje
COOK dooft en het lampje WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
9. Open voorzichtig het deksel.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.

11
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard
met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle
voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen.
Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Open het deksel.
2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
3. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de
tabel in de rijstpan.
4. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
5. Leg het te garen product in de stoominzet.
6. Sluit het deksel.
7. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het
hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Schakel het
apparaat in met de Aan / Uit-knop (ON). Het controlelampje
WARM brandt.
8. Druk de functieschakelaar naar beneden. Het controle-
lampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
9. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
10. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te
compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte
tijdens het stoomproces water bij.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
11. Als het einde van de gaartijd bereikt is, stopt het bedrijf:
Duw de functieschakelaar naar boven en schakel de “Aan /
Uit”-schakelaar (OFF) uit.
12. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Stoomtabel
Product Hoedanig-
heid
Hoeveelheid
(ca.)
Gaartijd
(min.)
Minimale
hoeveel-
heid water
(ml)
Artisjokken Vers 4 stuks, mid-
delgroot 40 – 45 600
Bloemkool Vers, kleine
roosjes 500 g 20 – 25 200
Broccoli Vers, kleine
roosjes 500 g 15 – 20 160
Champig-
nons
Vers, heel
of gesne-
den
500 g 15 – 25 160
Product Hoedanig-
heid
Hoeveelheid
(ca.)
Gaartijd
(min.)
Minimale
hoeveel-
heid water
(ml)
Groene
bonen
Vers, heel
of gesne-
den
500 g 25 – 35 300
Wortelen Vers, in
schijfjes 500 g 20 – 25 200
Aardappelen Gesneden 500 g 20 – 25 200
Aardappelen In de schil 500 g 30 – 40 400
Kool Vers,
gesneden 500 g 25 – 30 300
Koolrabi Vers, in
blokjes 500 g 20 – 25 200
Spruitjes Vers 500 g 20 – 25 200
Asperges Vers 500 g 30 – 40 400
Zucchini Vers, in
schijfjes 500 g 15 – 20 160
Appels,
peren
Vers, in
stukken 500 g 10 – 15 100
Forel Vers 2 stuks à 150
g18 – 25 180
Pos(t)-let Vers 2 stuks à 200
g15 – 18 160
Zeezalmlet Vers 2 stuks à 140
g15 – 18 160
Garnalen Diepgevro-
ren 450 g 15 – 20 160
Mosselen In de
schaal 1000 g 18 – 25 180
Kalkoen- of
kipschnitzel Vers 2 stuks à 150
g25 – 30 300
Knakworst,
runderworst
Vers, uit
glas of blik 2 - 8 stuks
8 – 13
(einste-
chen)
100
Eieren, zacht
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 10 – 13 100
Eieren, hard
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 15 – 20 160
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte
waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos
en wacht u tot het apparaat is afgekoeld!

12
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de hulpstukken niet in de vaatwasser. De opper-
vlakken kunnen dof worden.
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
Lid, Rijstpan, stoom inbrengen, lepel en maatbeker
• Reinig de hulpstukken met de hand in een warm spoelbad.
• Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon
water en laat ze drogen.
Behuizing
• Veeg de binnen- en buitenkant van de behuizing af met
een vochtige doek. Droog het vervolgens met een zachte
doek.
Technische gegevens
Model: ...........................................................RK 3566 / RK 3567
Spanningstoevoer: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 700 W
Beschermingsklasse: ................................................................. I
Volume: .........................................................................max. 4,0 l
Nettogewicht: ............................................................ong. 2,25 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
WAARSCHUWING:
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.

13
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
• Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE : Attire votre attention sur des conseils et informations.
Remarques générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
Conseils spéciques de sécurité
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Pendant et après le fonctionnement, la température des surfaces
accessibles sera très élevée.
• Maintenez toujours l’appareil par la poignée.
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours
de fonctionnement.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués
par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et supervisés.

14
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bé-
nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
- Dans les établissements agricoles ;
- Dans des chambres d’hôtes :
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Veuillez suivre
les consignes comme indiqué au chapitre “Entretien”.
Pièces livrées
Parois
Lid
Récipient à riz
Accessoire vapeur
Câble d’alimentation
Verre mesureur
Cuillère

15
Remarques d’utilisation
ATTENTION :
• Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de
riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
• Remplissez toujours le bol de riz avec de l’eau ; ne
remplissez jamais le boîtier.
• Utilisez le pot intérieur (bol de riz) uniquement comme
insert dans cet appareil. Il ne convient pas aux autres
cuiseurs !
NOTE :
Un mécanisme de sécurité empêche l’appareil de cuire si le
bol de riz a mal été installé.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau
d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez
6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Quantité de riz
• Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,3 kg
de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 2,7 litres
d‘eau. Vous obtenez env. 3,0 kg de riz cuit pour une durée
de cuisson d‘env. 45 min., ceci en fonction de la variété du
riz.
• La quantité minimum du riz à cuire est de 400 g (3 CUPs),
ce qui rend env. 650 g de riz cuit, en fonction de la variété
de celui-ci.
• Proportions moyennes : Utilisez 2 volumes d’eau pour
1 volume de riz.
• Consultez l’étiquette du riz pour connaître les volume
exacts.
Bouton ON / OFF
Branchez l’appareil sur le secteur.
• Lorsque le bouton ON/OFF est sur la position ON, l’appareil
fonctionne. L’indicateur POWER s’allume.
• L’appareil s’éteint lorsque le bouton est sur la position OFF.
Commutateur des fonctions
Lorsque le bouton de fonction est orienté vers le haut, l’appareil
reste en mode de fonctionnement “Garder au chaud”. L’indica-
teur lumineux WARM est allumé.
• Le commutateur des fonctions vous permet de commuter
l’état de fonctionnement du cuiseur. Ceci est seulement
possible, lorsque le récipient à riz est correctement
positionné, fermant ainsi le contact de déclenchement
(au centre de la plaque chauffante).Le témoin de contrôle
COOK est allumé.
Temps de cuisson
• Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe
automatiquement en position garder chaud et arrête ainsi
la cuisson. Le témoin de contrôle WARM est allumé.
Terminer l’utilisation
Respectez l’ordre suivant :
1. Vériez que l’indicateur lumineux WARM est allumé.
Poussez le bouton de fonction vers le haut, si besoin est.
2. Réglez le bouton d’alimentation sur la position OFF.
3. Débranchez la che électrique de la prise.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Vériez le contenu de la livraison.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit
dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Assurez-vous que le bouton ON/OFF est sur la position
OFF et que le bouton de fonction est réglé sur “Garder au
chaud”.
• Branchez la prise mâle du câble d’abord sur l’appareil.
Branchement électrique
• Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que
vous allez utiliser convient à celle de l’appareil.
Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la
plaque signalétique.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données
sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le
faire goner.
1. Ouvrez le couvercle.
2. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
3. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs,
grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le
récipient.
4. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres-
pondante.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Allu-
mez l’appareil à l’aide du bouton ON/OFF (ON). La lampe
témoin WARM s’allume.
7. Poussez le commutateur des fonctions vers le bas. Le
témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.

16
8. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto-
matiquement sur la position garder chaud et arrête ainsi
la cuisson. Le témoin lumineux COOK s’éteint et WARM
s’allume. Conseil : laissez le riz encore 5 minutes dans
l’appareil avant de le sortir.
9. Ouvrez soigneusement le couvercle.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro-
duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson
permet de conserver davantage de substances nutritives que
par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire
à vapeur.
1. Ouvrez le couvercle.
2. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
3. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz,
conformément au tableau ci-joint.
4. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
5. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
6. Fermez le couvercle.
7. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Allu-
mez l’appareil à l’aide du bouton ON/OFF (ON). Le témoin
lumineux WARM s’allume.
8. Poussez le commutateur des fonctions vers le bas. Le
témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
9. Vériez l‘état de cuisson de temps en temps.
10. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter
de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la
quantité nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
11. Une fois la n de la cuisson atteinte, terminez-en le fonc-
tionnement : Poussez le bouton de fonction vers le haut et
éteignez le bouton ON/OFF (OFF).
12. Débranchez le câble de la prise de courant.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quan-
tité mini-
mum
d’eau
(ml)
Artichauts frais
4 artichauts,
taille
moyenne
40 – 45 600
Chou-eur frais, petits
bouquets 500 g 20 – 25 200
Broccoli frais, petits
bouquets 500 g 15 – 20 160
Aliments Forme Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quan-
tité mini-
mum
d’eau
(ml)
Champi-
gnons
frais, entiers
ou coupés 500 g 15 – 25 160
Haricots
verts
frais, entiers
ou coupés 500 g 25 – 35 300
Carottes frais en
rondelles 500 g 20 – 25 200
Pommes de
terre coupées 500 g 20 – 25 200
Pommes de
terre
dans la
coupelle 500 g 30 – 40 400
Chou frais,
coupés 500 g 25 – 30 300
Chou-rave frais, en dés 500 g 20 – 25 200
Chou de
Bruxelles frais 500 g 20 – 25 200
Asperges frais 500 g 30 – 40 400
Courgettes frais, en
rondelles 500 g 15 – 20 160
Pommes,
poires
frais, mor-
ceaux 500 g 10 – 15 100
Truite frais 2 truites de
150 g 18 – 25 180
Filets de
rascasse frais 2 lets de
200 g 15 – 18 160
Filet de colin frais 2 lets de
140 g 15 – 18 160
Crevettes congelées 450 g 15 – 20 160
Moules dans la
coupelle 1000 g 18 – 25 180
Escalopes
de dinde,
cuisses de
poulet
frais 2 escalopes
de 150 g 25 – 30 300
Saucisses
fumées,
saucisse de
boeuf
frais (bocal
ou boîte)
2 à 8 sau-
cisses
8 – 13
(les
piquer)
100
Oeufs à la
coque
dans la
coupelle
2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
10 – 13 100
Oeufs durs dans la
coupelle
2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
15 – 20 160
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre
indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections
nécessaires.

17
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou d’autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Ne nettoyez pas les accessoires dans le lave-vaisselle.
Les surfaces pourraient ternir.
• Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le
dans un récipient.
Couvercle, pot de riz, accessoire à vapeur, cuillère et bol à
mesurer
• Nettoyez ces accessoires à la main dans un bain de
rinçage chaud.
• Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis laissez
sécher.
Boîtier
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du boîtier à l’aide d’un tissu
humide. Puis, essuyez-les à l’aide d’un tissu sec.
Données techniques
Modèle : ........................................................RK 3566 / RK 3567
Alimentation : ................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : ................................................................. 700 W
Classe de protection : ................................................................. I
Quantité de remplissage : ............................................max. 4,0 l
Poids net : ............................................................environ 2,25 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signication du symbole “Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
Entretien
AVERTISSEMENT :
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le
également refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise
de courant dans l’eau. Cela risquerait sinon de provoquer une élec-
trocution ou un incendie.

18
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA: Pone en relieve consejos e informaciones para
usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
Durante el funcionamiento y después del mismo la temperatura de
las supercies accesibles será muy elevada.
• Sujete siempre el aparato por el asa.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funcionamiento.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas
con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.

19
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de alojamiento.
- En granjas;
- En hostales.
ATENCIÓN:
No sumerja el dispositivo en agua para limpiarlo. Siga las instruccio-
nes indicadas en el capítulo “Limpieza”.
Contenido del suministro
Carcasa
Tapa
Olla de arroz
Pieza insertada para cocer al vapor
Cable de la red
Vaso medidor
Cuchara
Notas de aplicación
ATENCIÓN:
• Este aparato no es apropiado para la preparación de
arroz con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
• Llene siempre de agua el bol de arroz; no llene la carca-
sa.
• Utilice el recipiente interno (bol de arroz) como un com-
plemento de este dispositivo solamente. No es adecuado
para otros robots de cocina.

20
NOTA:
Un mecanismo de seguridad evita que se ponga en funcio-
namiento si el bol de arroz no está correctamente colocado.
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del
nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad
de agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos
medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos
con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
Cantidad de arroz
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,3 kg de
arroz (peso bruto). Necesita para ello 2.7 litros de agua.
Dependiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 3,0 kg de
arroz cocido en un tiempo de cocción de aprox.
45 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 400 g
(3 CUPs), que según tipo de arroz signica un resultado de
aprox. 650 g de arroz cocido.
• Regla de oro: Utilice 2 partes de agua por 1 de arroz.
• Compruebe el envase del arroz para más información
sobre la cantidad exacta.
Interruptor de encendido/apagado
Conecte el aparato a la alimentación eléctrica.
• Cuando el interruptor de encendido/apagado esté en
posición ON el aparato estará operativo. Se ilumina la luz
piloto de encendido POWER.
• El aparato se apagará cuando esté en posición OFF.
Interruptor de función
Cuando el interruptor de función se ponga hacia arriba, el apa-
rato permanecerá en el estado operativo “Mantener caliente”.
Se encenderá el testigo WARM.
• Con el interruptor de función puede cambiar al estado
de funcionamiento cocer. Esto sólo es posible, si la olla
de arroz está colocada correctamente, de modo que el
contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora)
se haya cerrado. Se encenderá el testigo COOK.
Tiempo de cocción
• Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la
olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a
la posición mantener caliente y nalizará de esta forma el
proceso de cocción. Se encenderá el testigo WARM.
Finalizar el uso
Siga la secuencia siguiente:
1. Compruebe si está encendido el testigo WARM. Pulse el
interruptor de función hacia arriba si es aplicable.
2. Ponga el interruptor de encendido en posición OFF.
3. Desconecte el enchufe de la toma.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Compruebe el contenido.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado “Limpieza”.
Puesta en operación
• Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
esté en posición OFF y que el interruptor de función esté
en “Mantener caliente”.
• Primero introduzca la clavija del cable de conexión en el
aparato.
Conexión eléctrica
• Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase-
gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su
aparato.
Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de
identicación.
• Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección e instalada por la norma.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las
indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo
lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo
anteriormente en remojo.
1. Abra la tapa.
2. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
3. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz
deseada de 3 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta
cantidad.
4. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado
la marca correspondiente en la escala-CUP.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo “Puesta
en marcha”. Encienda el aparato con el interruptor de
encendido/apagado (ON). La lámpara de control WARM
se ilumina.
7. Pulse el interruptor de función hacia abajo. La lámpara de
control WARM se apaga y la lámpara COOK se enciende.
8. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la
olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática
a la posición mantener caliente y nalizará de esta forma
el proceso de cocción. La lámpara de control COOK se
apaga y la lámpara WARM se enciende.
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos
más, antes de apartarlo de la olla.
9. Abra cuidadosamente la tapa.
AVISO:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Rice Cooker manuals